-
[口译口试辅导] 2013年中级翻译资格口译常见引语总结(1)
1. A bold attempt is half success.大胆的尝试等于一半成功。2. A contented mind is a perpetual feast.知足常乐。3. A contented mind is always rich.知足常富。2013-03-11 编辑:melody
-
[口译口试辅导] 2013年中级翻译资格口译常见引语总结(2)
21. Birds of a feather flock together.一丘之貉。22. Oil and water don't mix.水火不相容。23. Better early than late.宁早勿迟。2013-03-12 编辑:melody
-
[] 中高级口译口语范文(父母是否应对少年犯罪负责)
1970-01-01 编辑:
-
[口试辅导] 中高级口译口语范文(父母是否应对少年犯罪负责)
A recent report showing a 14-year-old child has killed her grandmother. The incident itself is very stunning to the public. Just as shown in the topic, crimes are not supposed to2013-03-13 编辑:melody
-
[口试辅导] 中高级口译口语范文(老人是否被送到养老院去)
They could have regular medical check-ups so that any disease could be diagnosed in its early stages. What is the most beneficial is that if any disease strikes them, medical services2013-03-14 编辑:melody
-
[口译口试辅导] 2013年中级翻译资格口译常见引语总结(3)
41. Error of the past is the wisdom and success of the future.前车之覆,后车之鉴。 42. Every man has his faults.金无足赤,人无完人。2013-03-13 编辑:melody
-
[口译口试辅导] 2013年中级翻译资格口译常见引语总结(4)
61. Look before you leap;see before you go.三思而后行。 62. Man proposes,God disposes.谋事在人,成事在天。2013-03-14 编辑:melody
-
[口译口试辅导] 2013年中级翻译资格口译常见引语总结(5)
81. Still waters have deep bottoms.静水流深。 82. Take time when time comes lest time steal away.机不可失,时不再来。2013-03-15 编辑:melody
-
[口译口试辅导] 2013年中级翻译资格口译常见引语总结(6)
101. 勿以恶小而为之,勿以善小而不为。Do not do evil things though they may be insignificant.Do not given up good things though they may be minor matters.2013-03-18 编辑:melody
-
[听力辅导] 2013年3月中高级口译听力考前冲刺
从提高分数的角度看 , 在剩下的 20 天不到的时间,把精力集中在 T&C (选择题)部分不是一个明智的做法,因为这部分在短期内是很难提高的。考生可每天听两至三篇文章,听完后对照听力原文寻找答案处处,2013-03-12 编辑:melody
-
[考试大纲] 中级口译考试流程详解
英语中级口译资格证书 第一阶段笔试的考试时间为: 14:00 - 16:30 全程考试时间为150 分钟,中间不收试卷,其中:听力部分考试时间为 45 分钟(Section 1);2013-03-18 编辑:melody
-
[考试大纲] 中级口译考试评分标准详解
1. 听力Spot Dictation 20个空,每个1.5分,只有名、动、形、副词直接扣分,扣分比重视该次考试的标准及该单词在词组中的重要程度而定,2013-03-19 编辑:melody
-
[考试大纲] 高级口译考试流程详解
英语高级口译资格证书 第一阶段笔试的考试时间为 早晨 8:30—11:45。 全程考试时间为 180 分钟,分为上下半场考试时间,两场之间休息时间为10 分钟。2013-03-20 编辑:melody
-
[中级口译历年真题] 上海市英语中级口译资格证书第二阶段考试真题(62)
要了解中国文化,就应该对中国的戏曲文化有所了解。中国地方戏种类很多,其中京剧是一个具有代表性的剧种。作为一个独立的剧种,京剧的诞生大约是在1840年至1860年。京剧是在吸收其他地方戏营养的基础上形成的。2013-03-18 编辑:melody
-
[中级口译历年真题] 上海市英语中级口译资格证书第二阶段考试真题(63)
With the rapid spread of the Internet and the technological innovations, the information era is truly upon us, profoundly influencing and changing not only our lifestyle, but also the way we work.2013-03-19 编辑:melody
-
[中级口译历年真题] 上海市英语中级口译资格证书第二阶段考试真题(64)
Respected Your Excellency: Thank you very much for your kind words of welcome. This is a happy and memorable for me as well as for my delegation.2013-03-20 编辑:melody
-
[中级口译历年真题] 上海市英语中级口译资格证书第二阶段考试真题(65)
今天,我很高兴应邀参加“东亚地区问题研讨会”,能有机会会见老朋友、结交新朋友,并在此发言。回顾过去,东亚地区发生了深刻的变化,在政治、经济、文化、科技等方面取得了巨大的进步。2013-03-21 编辑:melody
-
[中级口译历年真题] 上海市英语中级口译资格证书第二阶段考试真题(66)
武术在此国源远流长,是中华民族的瑰宝。同时,也正逐渐传播到世界,成为人类的共同财富。为了正好的推广武术,使武术与奥运项目接轨,中国武协和国际武联做了大量艰苦卓绝的工作。2013-03-22 编辑:melody
-
[中级口译历年真题] 2013年3月中级口译汉译英真题及参考答案
朝气蓬勃,充满活力,丰富多彩的上海是现代中国的缩影。虽然上海的文化遗迹不能与北京媲美,但是上海迷人的城市风貌,风格各异的万国建筑为这座城市注入了无限的魅力。今日之上海,已经成为享誉中外的国际大都市。2013-03-21 编辑:melody
-
[中级口译历年真题] 2013年3月中级口译英译汉真题及参考答案
If you’ve ever been on a jury, you might have noticed that a funny thing happens the minute you get behind closed doors. Everybody starts talking about themselves.2013-03-21 编辑:melody