-
[英汉互译散文108篇 ] 英汉互译散文108篇 第15期:落花生 The Peanut
我们屋后有半亩隙地。母亲说:“让它荒芜着怪可惜,At the back of our house there was half a mu of vacant land. "It's a pity to let it go to waste like that," Mother said.2013-11-10 编辑:Andersen
-
[英汉互译散文108篇 ] 英汉互译散文108篇 第16期:盲演员 A Blind Actor
“别动!……叫你别动就别动!” "Don't move it! Don't move it, I tell you!"2013-11-11 编辑:Andersen
-
[英汉互译散文108篇 ] 英汉互译散文108篇 第17期:“孺子马” An "Obedient Horse&
我的邻居老纪,是位消息灵通人士。My neighbor Lao Ji was well informed.2013-11-12 编辑:Andersen
-
[英汉互译散文108篇 ] 英汉互译散文108篇 第22期:黄龙奇观 A View of Huanglong
在四川西部,有一美妙的去处One of Sichuan's finest scenic spots is Huanglong (Yellow Dragon) , which lies in Songpan County just beneath Xuebao,2013-11-19 编辑:Andersen
-
[英汉互译散文108篇 ] 英汉互译散文108篇 第23期:枯叶蝴蝶 Lappet Butterflies
峨嵋山下,伏虎寺旁,有一种蝴蝶,At the foot of Mount Emei, around Fuhu Temple, there lives a species of butterfly2013-11-20 编辑:Andersen
-
[英汉互译散文108篇 ] 英汉互译散文108篇 第24期:泡菜坛子 A Pickle Pot
母亲从乡下来,住了十天。临走时,她老人家想为我们添置一件东西,目个纪念。Mother came from our home village. She stayed with us for ten days. When she was about to leave, she wanted to buy us something as a present.2013-11-21 编辑:Andersen
-
[英汉互译散文108篇 ] 英汉互译散文108篇 第25期:田水哗啦 The Irrigation Water Cam
三十守寡起,十多年了,“招白眼”又一夜失眠:Black-brewed Zhao, widowed over ten years ago when she was thirty,2013-11-26 编辑:Andersen
-
[英汉互译散文108篇 ] 英汉互译散文108篇 第26期:我若为王 If I Were King
在电影刊物上看见一个影片的名字:《我若为王》。Recently in a movie magazine I came across the title of a film: If I Were King.2013-11-27 编辑:Andersen
-
[英汉互译散文108篇 ] 英汉互译散文108篇 第27期:西式幽默 Western Humour
学院请来一位洋教师,Our institute employed an English teacher.2013-11-28 编辑:Andersen
-
[英汉互译散文108篇 ] 英汉互译散文108篇 第28期:项脊轩志 Xiangjixuan
项脊轩,旧南阁子也。My study Xiangjixuan used to be called South Chamber.2013-11-29 编辑:Andersen
-
[英汉互译散文108篇 ] 英汉互译散文108篇 第29期:夜间来客 A night Visitor
老黄老了,人称“黄老”。Mr. Huang was old. People addressed him as “Respected Mr. Huang”2013-11-30 编辑:Andersen
-
[英汉互译散文108篇 ] 英汉互译散文108篇 第30期:珍禽血雉 China's Native Pheas
在陕西省西部,有一山高林密、生物资源丰富的太白山 The Qinling blood pheasant, also known as the Taibai chicken,2013-12-02 编辑:Andersen
-
[英汉互译散文108篇 ] 英汉互译散文108篇 第31期:常胜的歌手 A Singer Who Always Win
有一位歌手,有一次她唱完了歌,竟没有一个人鼓掌。Once a singer finished her performance without receiving any applause from the audience.2013-12-03 编辑:Andersen
-
[英汉互译散文108篇 ] 英汉互译散文108篇 第32期:健忘的画眉 The Forgetful Song Thru
那天,我刚刚走进滨河公园,便听到从小树林中传出了画眉的叫声。The other day when I went into Riverside Park, I was greeted by the chirrup of a song thrush from a grove. W2013-12-04 编辑:Andersen
-
[英汉互译散文108篇 ] 英汉互译散文108篇 第33期:可爱的南京 Nanjing the Beloved Cit
南京,她有层出不穷的风流人物,和彪炳千秋的不朽业绩。Nanjing has witnessed the continuous emergence of many distinguished talents and noble hearts as well as monumental achievements that shone through the ages.2013-12-05 编辑:Andersen
-
[英汉互译散文108篇 ] 英汉互译散文108篇 第34期:鲁迅先生记 A Few Memories of Mr. L
鲁迅先生家里的花瓶,好像画上所见的西洋女子用以取水的瓶子,Mr. Lu Xun had a plant pot in his sitting-room. It looked like the jar European women fetched water with,2013-12-06 编辑:Andersen
-
[英汉互译散文108篇 ] 英汉互译散文108篇 第35期:苗族龙船节 The Miao Dragon-Boat Fe
龙船节,是黔东南清水江上苗族人民最盛大的节日。The Dragon-Boat Festival is the most important celebration of the Miao people, who live along the Qingshui Rwerin southeastem Guizhou Province.2013-12-07 编辑:Andersen
-
[英汉互译散文108篇 ] 英汉互译散文108篇 第36期:秋天的怀念 Fond Memories of Autumn
双腿瘫痪后,我的脾气变得暴怒无常. When my legs were first paralyzed, my temper became terrible.2013-12-08 编辑:Andersen
-
[英汉互译散文108篇 ] 英汉互译散文108篇 第37期:献你一束花 A Bouquet of Flowers fo
鲜花,理应呈送给凯旋归来的英雄。难道献给这黯淡无关的失败者?Flowers should be presented to winners who have returned home with flying colors after competitions. Why should they be given to this disgraced loser?2013-12-09 编辑:Andersen
-
[英汉互译散文108篇 ] 英汉互译散文108篇 第38期:鸭巢围之夜 A Night at Mallard-Nest
天快黄昏时落了一阵雪子,不久就停了。Towards dusk it started snowing, but soon the snow stopped. It was bitterly cold.2013-12-10 编辑:Andersen