日语 | 韩语 | 法语 | 西班牙语 | 可可地盘 | 手机版 | 可可培训
每日英语 | 练功房 | 网络学院 | 论坛 | 导航
  · 口语测试:"摇钱树"怎么说?
·您现在的位置: 可可英语 >> 有声读物 >> 有声新闻 >> 正文
双语有声新闻:印度三军精锐对恐怖袭击案大反击
时间:2008-11-28 21:08:20  来源:可可英语  作者:echo   测测英语水平如何 | 挑生词: 

Indian Forces Continue Battling Militants in Mumbai
印度三军精锐对恐怖袭击案大反击

 
In an unprecedented response to a domestic terrorist attack, Indian military forces have taken over the battle against gunmen who plunged Mumbai, a city of 18 million, into confusion. The siege, at 13 locations, has claimed 104 lives and wounded as many as 300 people. State officials say six foreigners are among those killed. Indian commandos are battling to regain control of two luxury hotels and a Jewish center in Mumbai, after coordinated attacks by armed militants.

 

印度军方正对一起国内恐怖袭击案发起前所未有的反击。参与这次恐怖行动的武装分子在孟买13个地方发动袭击,造成104人死亡,多达300人受伤,使这个有1800万人口的城市陷入混乱。孟买所在的马哈拉施特拉邦的官员说,在死者中有6名外国人。

India's financial capital saw commerce paralyzed and the city turned into a virtual war zone after police were outgunned by insurgents who held the city hostage.

 

暴乱分子控制了印度的金融中心孟买,而且他们的武装力量超过了警方。这使孟买商业瘫痪,整个城市几乎变成了战场。

The state's chief minister acknowledged that control had been ceded to the military and National Security Guards, a federal counter-terrorism group under the Home Ministry.

 

马哈拉施特拉邦首席部长承认,军方和国家安全警卫队已经接过了控制当地局势的职责。国家安全警卫队是隶属于印度内政部的一个联邦反恐组织。

Commandos stormed luxury hotels where terrorists had taken guests hostage. Air force helicopters flew overhead along the shoreline. Navy and Coast Guard vessels pursued a ship, identified as the MV Alpha, suspected of possibly bringing in the terrorists from Pakistan.

 

突击队冲进了恐怖分子劫持人质的几家豪华酒店。空军直升机沿海岸线巡逻。海军和海岸警卫队的船只追捕了一艘名为MV阿尔法的船,军方怀疑这些恐怖分子是乘坐这艘船从巴基斯坦进入印度的。

As night fell, 20 hours after the initial attacks, elite troops conducted a room-to-room search inside the Taj Mahal Palace and Towers, as well as the nearby Oberoi-Trident Hotel, for hostages and terrorists. The soldiers were joined by firefighters who battled intermittent blazes at both hotels.

 

在发生第一轮袭击的20小时后,精锐部队在天黑后搜查了泰姬酒店和附近的奥拜罗酒店的每个房间,寻找人质和恐怖分子。消防员们也赶到现场,以扑灭两个酒店断断续续燃起的火焰。

Army Major General R.K. Hooda, the commanding officer of Maharashtra state, cautioned reporters not to speculate on how long it would take for troops to end the siege by the heavily-armed gunmen.

 

印度陆军少将胡达是马哈拉施特拉邦的军事指挥官。他警告记者们说,不要猜测军队要花多长时间才能停止武装恐怖分子所发起的袭击。

"Our effort is to ensure that we bring back all people who are inside safe and also capture or eliminate the terrorists violence," he said.

 

他说:“我们将尽力确保把里面的人安全救出,并逮捕或消灭恐怖分子的暴力行为。”

Special rangers of an anti-hijacking squad, who were flown into Mumbai, surrounded Nariman House, a residential and office building serving as the headquarters of an ultra-Orthodox Jewish outreach group. The rangers joined other special troops to try to free Israelis taken hostage by several gunmen.

 

反劫持小组的特别突击队员已经乘飞机进入孟买。他们包围了纳里曼大楼,这个商住两用楼是一个极端正统派犹太教外联组织的总部,一些武装分子在里面劫持了以色列人。特别突击队员和其他特种部队成员试图解救这些人质。

A previously unknown group, Deccan Mujahideen, has claimed responsibility for the assault on Mumbai. One of the militants phoned an Indian television channel and expressed outrage over the deaths of Muslims in the disputed Kashmir region at the hands of the army.

News commentators here praised officials for dispatching elite units of Indian soldiers, sailors and airmen to battle terrorists in an urban environment.

 

孟买的新闻评论员们称赞印度官员派遣陆海空三军的精锐部队在城市环境中同恐怖分子作战的决定。

Police were criticized for a slow initial response to the Wednesday night shootings and grenade blasts. At one restaurant, popular with artisans and foreign travelers, which was sprayed with automatic gunfire, victims said police did not respond for 20 minutes.

 

而人们批评警方对星期三夜里发生的枪击和手榴弹爆炸案反应迟缓。当晚,恐怖分子在一个受艺术人士及外国旅客青睐的饭店用自动步枪疯狂扫射,而受害者们说,警方在事发20分钟后才作出反应。

Several of Mumbai's top law enforcement officers are being hailed as "martyrs" for giving their lives while chasing gunmen, some of whom hijacked a police vehicle and opened fire on bystanders.

 

孟买的一些高级执法官员在追踪武装分子时献出了自己的生命,人们称颂他们为“烈士”。那些武装分子还劫持了一辆警车,并向旁观者开火。

The attack is the worst in India since explosions on suburban Mumbai commuter trains in July 2006 which killed 187 people and injured 800 others. But this strike is far different than the wave of bombings, blamed on Muslim extremists or, occasionally ultra-right wing Hindus, which have mainly targeted working class markets. This attack focused on locations frequented by the elite and the gunmen made a deliberate effort to take hostage foreigners, especially Americans, Britons and Israelis. Among the reported dead, besides Indians, are nationals of Australia, Britain, Germany, Italy and Japan.

 

听了本文的网友还听了
网友评论:(显示最新10条)


最新有声阅读
最新VOA慢速听写
最新VOA常速听写
最新BBC听写
最新听力讨论帖
最新资料下载
可可官方YY群:3265973,每周定期上课,欢迎大家加入 [注:非QQ群,请先下载安装YY工具 了解课程]
Copyright © 2005-2011 www.utensil-race.com online services. All rights reserved.Security support by Safe.sh
沪ICP备05032650号
服务器安全 IT外包 服务器租用 dedicated server