McCain, Obama Urge Congress to Act on Financial Rescue Plan
美国两党候选人共推金融救市计划
Both major U.S. presidential candidates are sounding a rare note of agreement as they urge Congress to act quickly on a plan to rescue the weakened U.S. financial sector.
美国民主、共和两党总统候选人少有地发出共同声音,敦促国会迅速就一项挽救美国金融市场的计划采取行动。
After days of clashing on the economy, Republican John McCain and Democrat Barack Obama both appeared to be on the same page in pushing Congress to try again on a financial rescue plan, one day after a compromise plan was voted down in the House of Representatives.
共和党总统候选人麦凯恩和民主党总统候选人奥巴马多少天来,一直就经济问题发表着不同的意见,但是在国会众议院否决了一项救市妥协方案一天之后,两位候选人在推动国会再次努力方面看来站到了一起。
Senator McCain spoke to a group of small business owners in Iowa.
麦凯恩参议员在爱奥华州对一些小企业主发表讲话说:
"We cannot allow a crisis in our financial system to become a crisis in confidence," he said. "I call on everyone in Washington to come together in a bipartisan way to address this crisis."
“我们不能允许金融体系中的危机演变成信心危机。我呼吁华盛顿所有的人,不分党派,为解决这个危机而共同努力。”
"I know that many of the solutions to this problem may be unpopular, but the dire consequences of inaction will be far more damaging to the economic security of American families, and the fault will all be ours," he added.
“我知道,解决问题的很多方法可能不得人心,但是无所作为的严重后果会给美国家庭的经济安全带来严重得多的损害,而那将完全是我们的错。”
McCain and his Democratic rival, Senator Obama, both talked by phone with President Bush earlier in the day, who also urged Congress to act swiftly on a rescue plan.
麦凯恩和他的民主党对手奥巴马参议员当天早些时候都同布什总统进行了电话交谈。布什总统也敦促国会迅速就一项救市计划采取行动。
Obama and McCain both proposed the government increase the limit on bank deposit insurance from the current figure of $100,000 to $250,000.
奥巴马和麦凯恩都建议政府把银行储蓄保险金的上限从目前的10万美元提高到25万。
Obama urged Americans to get behind the financial rescue plan during a campaign appearance in Reno, Nevada.
奥巴马在内华达州雷诺市竞选时敦促美国人支持救市计划。
"To the Democrats and Republicans who opposed this plan yesterday, I say step up to the plate and do what is right for this country," he said. "And to all Americans, I say this. If and when I am President of the United States, this rescue plan will not be the end of what we do to strengthen our economy, it will only be the beginning."
他说:“我要对昨天反对这个计划的民主党人和共和党人说,面对挑战,做对国家有利的事情。我还要对所有的美国人说,假如我当选美国总统,这个救市计划不会是我们加强国家经济的最后一步,它将仅仅是开端。”
Obama said unless there is congressional action, Americans will find it increasingly difficult to get a mortgage to buy a home or secure loans to buy a car or finance college.
奥巴马表示,除非国会采取行动,否则美国人会发现越来越难得到房屋抵押贷款,越来越难为买汽车或者上大学贷款。
The continuing focus on the economy in the election campaign seems to be helping Obama.
Public opinion polls during the past week show Obama pulling into a slight lead over McCain, and political experts like Tom DeFrank of the New York Daily News expect Obama will continue to focus on the economy in the final weeks of the campaign.
"Eighty percent of the people think the country is on the wrong track, and so Obama is going to spend most of his time hammering away on economic issues and saying that if you liked eight years of George Bush, you will love four more years with John McCain because that is what you will get with his economic and tax policies," he said.
The economy is likely to be a major topic in Thursday's one and only debate between the two vice presidential candidates, Republican Sarah Palin and Democrat Joe Biden.
两位副总统候选人共和党的佩林和民主党的拜登之间唯一一场辩论定于星期四举行。经济问题很可能是一个主要议题。