Top US General Says Afghan Violence Worsening
驻阿北约部队总指挥呼吁增兵增钱
The top American military commander in Afghanistan says he needs more troops and economic aid as soon as possible for the battle against insurgents that is getting more violent.
美国在阿富汗的最高指挥官说,他需要尽快得到更多的部队以及经济支持,因为与叛乱分子间的战斗的暴力不断升级。
General David McKiernan, the commander of NATO's International Security Assistance Force (ISAF) in Afghanistan, told reporters at the Pentagon the security situation in the south and east of the country continues to deteriorate.
在阿富汗的北约国际安全援助部队的总指挥麦基尔南将军在美国国防部告诉记者,阿富汗南部和东部的安全形势继续恶化。
McKiernan says NATO forces are in a very tough fight against an insurgency that could get worse before it gets better.
麦基尔南说,北约部队在和叛乱分子进行艰难的战斗,局势在好转前可能会更加恶化。
"We see an increased number of foreign fighters, increased levels of violence. People generally do not feel secure, do not have freedom of movement and so the additional military capabilities that have been asked for are needed as quickly as possible," he said.
他说:“我们看到外国武装分子的数量日增,暴力活动不断升级。人们通常都没有安全感,没有行动的自由,所以要求的补充兵力必需尽快到位。”
More than 220 coalition soldiers have been killed in 2008, making it the deadliest year for them in Afghanistan since the U.S.-led invasion in 2001 to oust the Taliban.
2008年已有两百二十多名联军士兵遭到杀害,使得今年成为从2001年美国主导的联军在阿富汗推翻塔利班统治以来伤亡最严重的一年。
McKiernan says he needs at least 10,000 more troops to fight the insurgents, in addition to another U.S. combat brigade that is scheduled to arrive in January.
麦基尔南说,除了预定一月份抵达的一个美国战斗旅之外,他还需要至少一万人的增援部队,来对付叛乱分子。
The general told reporters an increase in support in other areas is also needed.
这位将军对记者说,其它方面也需要增加支援。
"It is not just a question about more soldiers. It is a question about more governance, about more economic aid, about more political assistance for the government of Afghanistan as well as military capabilities," said McKiernan.
他说:“这不仅是增兵问题。这个问题也涉及加强管理、增加经济援助、加强对阿富汗政府和军事力量的政治支持。”
U.S. officials say al-Qaida and Taliban fighters use Pakistan's tribal region to launch attacks inside Afghanistan.
美国官员说,基地组织和塔利班武装人员利用巴基斯坦部落地区向阿富汗境内发动进攻。
General McKiernan says he is encouraged by a recent Pakistani military operation that Islamabad says has killed at least 1,000 militants in the Bajaur tribal region along the Afghan border.
巴基斯坦当局说,巴基斯坦在阿富汗边境线附近的巴焦尔部落地区开展的一次行动杀死了至少一千名激进分子。麦基尔南将军说,这次军事行动令他感到鼓舞。
"I am encouraged by the military operations that the Pakistani Army and Frontier Corps have undertaken in places like Bajaur. We are watching those very closely to see if there is a cause and effect with the strength of the insurgency on the Afghan side of the border," added McKiernan. "We think that is a positive step that they are taking on those militant sanctuaries."
他说:“巴基斯坦军队和边境武装团体在巴焦尔之类地点发动的军事行动使我大受鼓舞。我们正在密切注视这些行动和阿富汗那边的叛乱力量是否存在因果关系。我们认为,巴基斯坦方面对那些激进分子庇护地点采取的行动是积极的步骤。”
Recently Afghanistan's Defense Minister, Abdul Rahim Wardak, proposed the creation of a joint military force to fight militants on both sides of the border with Pakistan.
最近阿富汗国防部长瓦尔达克提议和巴基斯坦建立一支联合军事力量,来向巴基斯坦与阿富汗边境两侧的激进分子作斗争。
General McKiernan says he supports the proposal.
麦基尔南将军说,他支持这一提议。
"It is a very open, porous border, but the idea of a combined security effort there with Pakistani military, Frontier Corpsmen, Afghan border police with ISAF coordinated along the border I think is a very powerful idea and certainly I would like to pursue that in the future," he said.
他说:“这是一条敞开无阻又漏洞百出的边境,但是我认为巴基斯坦军队、边境武装团体、阿富汗边防警察在这边境地区与国际安全支援部队协调一致行动是个强有力的主张,我肯定以后要继续这样做。”
McKiernan says among the additional troops he is asking for, he is hoping to get units that will be able to fight the insurgents and serve as trainers for the Afghan Army and police.
麦基尔南说,他希望他所要求的增援部队既能和叛乱力量作战、也能训练阿富汗军队和警察。