US Vice President Condemns Russia's Unilateral Border Move
切尼谴责俄国在格鲁吉亚军事行动
U.S. Vice President Dick Cheney has condemned Russia's military operation in Georgia as an illegitimate and unilateral attempt to change the country's borders by force.
美国副总统切尼谴责俄罗斯在格鲁吉亚的军事行动是企图单方面使用武力更改格鲁吉亚疆界的非法行动。
Speaking at a news conference in Tbilisi with Georgian President Mikheil Saakashvili, Vice President Cheney said Russian actions in Georgia "cast grave doubt on Russia's intentions and on its reliability as an international partner, not just in Georgia, but across this region and indeed throughout the international system."
美国副总统切尼在第比利斯与格鲁吉亚总统萨卡什维利共同举行的记者会上说,俄罗斯在格鲁吉亚的举动令人对俄罗斯的意图以及俄罗斯作为国际夥伴的可靠性产生了深深的疑虑,人们的疑虑不仅涉及格鲁吉亚,还延伸到整个地区,以及整个国际体系。
Mr. Cheney added that America will work with the governments of Georgia and other allies to protect common U.S.-Georgian interests and values.
切尼还说,美国将与格鲁吉亚和其它盟国齐心协力,捍卫美国与格鲁吉亚的共同利益及价值观。
"After your nation won its freedom in the Rose Revolution, America came to the aid of this courageous young democracy," he said. "We are doing so again as you work to overcome an invasion of your sovereign territory, and an illegitimate, unilateral attempt to change your country's borders by force that has been universally condemned by the free world."
切尼说:“在你们的国家在玫瑰革命中赢得自由以后,美国立即向你们这个英勇的新兴民主国家伸出了援手。当你们正在争取制止对你们领土主权的侵犯以及企图用武力改变你们国家疆界的、而且遭到整个自由世界唾弃的单方面非法行动的时候,美国再次向你们伸出援手。”
Mr. Cheney visited Tbilisi for a show of support following Georgia's recent conflict with Russia, whose forces pushed into the Caucasus nation after Georgian forces launched an offensive against the breakaway South Ossetia region. The vice-president's visit follows a U.S. pledge of one-billion dollars in assistance to help Georgia rebuild housing, transportation and other infrastructure destroyed in its conflict with Russia last month. U.S. officials say the aid package does not include any military assistance.
切尼在格鲁吉亚与俄罗斯最近发生冲突后访问第比利斯,以表示支持。在格鲁吉亚军队向争取独立的南奥塞梯地区发动进攻之后,俄罗斯军队进入了格鲁吉亚。在切尼访问格鲁吉亚之前,美国已经承诺提供10亿美元帮助格鲁吉亚重建住房、运输等上个月在与俄罗斯的冲突中遭到破坏的基本设施。美国官员说,这些援助并不包括军事援助。
Mr. Cheney met Wednesday in Baku with Azerbaijan's President Ilham Aliyev, saying the United States has a deep and abiding interest in the security of the Caucasus. His trip includes a visit to Ukraine.
切尼星期三在巴库与阿塞拜疆总统阿利耶夫会晤。切尼说,高加索地区的安全与美国利益息息相关。切尼这次旅程中还包括乌克兰。
Meanwhile, foreign ministers of six former Soviet republics allied in the Collective Security Treaty Organization issued a statement in Moscow expressing concern over Georgia's use of military force in South Ossetia. While the CSTO, backed Russia's role in the Georgian conflict, the organization's member states did not follow Moscow's lead in recognizing the independence of South Ossetia and Abkhazia.
与此同时,在集体安全条约组织中的6个前苏联加盟共和国的外长在莫斯科发表声明,对格鲁吉亚在南奥塞梯动用军队表示关注。虽然这个集体安全条约组织支持俄罗斯在格鲁吉亚冲突中发挥的作用,但是该组织成员国没有跟随莫斯科承认南奥塞梯和阿布哈兹的独立。
The CSTO member states are Russia, Armenia, Belarus, Kyrgyzstan, Kazakhstan, Tajikistan and Uzbekistan.
集体安全条约组织的成员国是俄罗斯、亚美尼亚、白俄罗斯、吉尔吉斯斯坦、哈萨克斯坦、塔吉克斯坦和乌兹别克斯坦。
To date, only Nicaragua has extended such recognition. Nonetheless, Russian Foreign Minister Sergei Lavrov says Moscow is pleased with the CSTO statement.
The senior Russian diplomat says the document places all of the right accents, including the unacceptability of military force by Georgia, on finding ways to prevent renewed use of force, and an assessment of everything going on around South Ossetia.
Georgian President Saakashvili, speaking with Mr. Cheney at his side, said his country is committed to a peaceful resolution of all issues and is committed to dialogue with all domestic forces as well as any nations in the neighborhood and worldwide.
格鲁吉亚总统萨卡什维利在切尼身旁发表讲话说,格鲁吉亚致力于和平解决一切问题,也努力与国内各派力量以及本地区和全世界各国开展对话。