More Deadly Bomb Blasts Rock India
印度再次发生连环爆炸29人丧生
A day after serial bombings in India's high-tech hub, Bangalore, there have been numerous blasts in Ahmedabad, western India's commercial and cultural capital. Authorities report at least 29 people are dead and more than 100 injured there following 16 separate explosions in and around the capital of the state of Gujarat.
继印度高科技中心班加罗尔一天前遭到系列炸弹袭击后,印度西部的商业和文化中心古吉特拉邦首府艾哈迈达巴德也发生一系列爆炸。有关当局说,艾哈迈达巴德城内和周边地区共发生16起爆炸,至少有29人死亡,100多人受伤。
As investigators in Bangalore were seeking clues amid the debris from a series of low intensity explosions there, a similar group of blasts hit another Indian city Saturday evening.
正当调查人员在班加罗尔的废墟中寻找强度不大的一系列爆炸的线索时,印度另一个城市星期六晚间发生了类似的系列爆炸。
The latest target: the capital of the state of Gujarat. While only one person died in the Bangalore bombings, the number of dead and injured in Ahmedabad is much higher. Authorities say the explosive devices were placed in lunch canisters on bicycles which were parked at crowded markets. One bomb also exploded at a trauma center where some of the injured had been taken.
最新的袭击目标是古吉特拉邦首府艾哈迈达巴德。班加罗尔的爆炸只造成一人死亡,但是艾哈迈达巴德的爆炸造成的伤亡人数要多得多。有关当局说,爆炸装置被安置在自行车上的午餐盒内,自行车停放在拥挤的市场上。其中一枚炸弹在一个急救中心爆炸,当时一些伤员被送到那里。
Television stations say just before the first blast in Ahmedabad they had received a 14-page long e-mail warning of an attack from a group calling itself "Indian Mujahedin." The little-known group has previously claimed responsibility for bomb blasts in other cities.
印度几家电视台说,在艾哈迈达巴德的第一起爆炸发生前,它们收到一份长达14页的电子邮件。一个自称“印度圣战者”的组织在邮件中警告要发动袭击。这个鲜为人知的组织先前也宣称为印度其它城市发生的炸弹爆炸负责。
Home Minister Shivraj Patil says whatever resources are needed to render aid and investigate the attacks will be committed.
印度内务部长帕蒂尔说,将尽一切可能提供援助,对袭击进行调查。
The cabinet minister says whether it is Mumbai, Delhi, Bangalore or Ahmedabad the government will not play the blame game because to do that will not help the people.
这位内阁部长说,不管爆炸发生在孟买、德里、班加罗尔还是艾哈迈达巴德,政府都不会推卸责任,因为那样做不能帮助人民。
His comments are a reference to the finger-pointing between the national and state governments over accusations they are not doing enough to prevent such attacks.
他这番话是有针对性的。印度中央政府和各邦政府之间互相指责对方没有尽力防止这种袭击。
Prime Minister Manmohan Singh has called for Indians to "maintain communal harmony." The fear is if radical Islamic groups are blamed for the bomb blasts that Hindu activists may attack minority Muslims in retaliation.
印度总理辛格号召印度人民“保持社会和谐”。他担心的是,如果激进的伊斯兰组织被指责制造了这些爆炸,那么印度教活动分子可能对穆斯林少数派进行报复袭击。
Gujarat is especially sensitive because six years ago more than 1,000 people died there during rioting between Hindus and Muslims which threw the entire state into chaos for weeks.
古吉特拉邦局势更是一触即发。6年前,古吉特拉邦的印度教徒和穆斯林之间爆发骚乱,造成1000多人死亡,暴乱持续了几个星期,古吉特拉邦当时陷入一片混乱。