Indian Government Wins Confidence Vote
印度政府赢得议会信任投票
India's Congress-Party led coalition government has won a confidence vote, paving the way for it to go ahead with a civilian nuclear deal with the United States. But the vote was interrupted by allegations that government supporters had bribed lawmakers to win the vote.
印度以国大党为首的联合政府赢得印度议会信任投票,从而铺平了和美国进行民用核技术合作的道路。不过,投票因出现有关政府支持者向议员行贿争取选票的指控而中断。
"The Result of the division is Ayes 275, Noes 256, Ayes have it, Ayes have it."
印度议会议长宣布:“投票结果,赞成票275票,反对票256票, 赞成票获胜。赞成票获胜。”
At the end of a raucous two-day debate, the government won the confidence vote Tuesday by a wider than expected margin. It got the support of 275 lawmakers - 19 more than the opposition, and many more than most had expected. Ten lawmakers abstained from voting.
The confidence vote was called after communist parties pulled back support from the government, saying they would not allow it to proceed with a civilian nuclear deal with Washington that would give India access to global nuclear commerce.
这次信任投票是印度共产党收回对联合政府的支持后进行的。印度共产党表示,他们不允许印度政府和华盛顿达成一项有关民用核技术的协议,这个协议可以使印度进入全球核贸易。
A happy Prime Minister Manmohan Singh said he had won a convincing victory. He also indicated that he is now ready to press ahead with the nuclear deal.
印度总理辛格高兴地说,他赢得了令人信服的胜利。他还表示,他现在准备推进这项核交易。
"This will send a message to the world at large that India's head and heart is sound, that India is prepared to take its place in the comity of nations," said Manmohan Singh.
辛格说:“这将向全世界各国传递一个讯息,那就是印度的头脑和心脏是健全的,印度准备加入世界各国的行列。”
But the government's victory was marred by allegations of vote buying.
不过,印度政府的胜利由于出现贿选的指控而失色。
Lawmakers of the opposition Bharatiya Janata Party brought bags stuffed with bundles of cash into parliament mid-way through the debate, and waved the money in the air claiming they were paid bribes by a government ally.
反对党人民党在议会辩论的过程中,拿出了一些装有成叠现金的袋子,并且在空中挥舞著这些钞票,声称这些钱是政府的盟友行贿的赃款。
Parliament was thrown into confusion as opposition lawmakers demanded the prime minister's resignation. They did not allow him to make a speech in parliament.
在野党议员要求印度总理辞职,议会陷入混乱。在野党议员不准总理在议会发表讲话。
The Congress Party says it has won a clean victory, and the allegations of bribing lawmakers were deliberately planted by their opponents because they were set to lose the vote.
国大党声称他们获得了明确无误的胜利。国大党还声称有关行贿的指控是因为反对党知道他们会在选举中失败从而有意给对方栽赃。
For days, New Delhi has swirled with reports the Congress Party and the opposition have been offering hefty bribes and other political favors to lawmakers to win their support.
几天以来,新德里一直风传国大党和反对党分别支付巨额贿赂以及其他方面的政治好处给议员,争取议员的支持。
The nuclear pact with the United States was at the heart of the two-day debate that preceded the vote. Government supporters defended the deal, saying the country desperately needs alternative sources of energy to help it overcome the huge shortfall facing the nation.
在投票之前,印度和美国签订的民用核能条约是两天来议会辩论的焦点。政府支持者为这项条约辩护说,印度迫切需要替代能源来源,从而帮助印度克服它面临的庞大能源短缺。
Opponents said the deal will bring India under greater influence of the United States, and compromise the country's nuclear weapons program.
反对者表示,这一交易将使印度置于美国的更大影响之下,并且让印度的核武器计划受阻。
The nuclear deal still has to be approved by the International Atomic Energy Agency, the Nuclear Suppliers Group and the U.S. Congress. India is barred from getting nuclear technology because it has not signed the Nuclear Non-Proliferation Treaty.
民用核技术协议仍然需要国际原子能机构、核供应国集团和美国国会的批准。由于印度没有签署《核不扩散条约》 ,印度被禁止获得核技术。