Bush, Pakistan's Gilani Discuss Fighting Terrorism
布什会晤巴总理誓言继续反恐斗争
U.S. President George Bush and Pakistani Prime Minister Yousuf Raza Gilani say they are determined to continue fighting terrorism. In Egypt where the two leaders met ahead of a world economic forum.
美国总统布什和巴基斯坦总理吉拉尼表示,他们决心继续同恐怖主义进行斗争。在世界经济论坛即将举行之前,两位领导人在埃及会面。
This was the president's first meeting with the new Pakistani prime minister, and the men vowed to continue cooperating in the fight against terrorism.
这是布什总统同巴基斯坦新总理吉拉尼之间的第一次会面。两位领导人誓言继续同恐怖主义进行斗争。
"The prime minister and I talked, of course, about our common desire to protect ourselves and others from those who would do harm. And I want to thank your steadfast support and your strength of character and your understanding of the problems we face," Mr. Bush said.
布什说:“总理和我当然讨论了保护我们自己和他人不受恐怖主义伤害的共同愿望。我感谢你们对我们坚定不移的支持,感谢你们的坚韧不拔的精神,以及对我们面临的问题的理解。”
Pakistan is a crucial ally in that fight as U.S. intelligence officials say al-Qaeda terrorists have rebuilt much of their organization in Pakistan's tribal areas along the border with Afghanistan.
在美国同恐怖主义展开的斗争中,巴基斯坦是一个关键盟友。美国情报官员表示,基地组织恐怖份子在巴基斯坦同阿富汗交界的部落地区重新集结。
Since taking power in elections that routed the parliamentary coalition backing Pakistani President Pervez Musharraf, Prime Minister Gilani's government has opened talks with tribal chiefs along the border in hopes of ending attacks inside the country.
不久前举行的议会选举推翻了支持巴基斯坦总统穆沙拉夫的议会联盟。新产生的吉拉尼政府同边界地区的部落首领们开始举行谈判,以便结束巴基斯坦境内的袭击事件。
The Bush administration has made clear its opposition to that move as Washington believes an earlier arrangement by President Musfarraf allowed al-Qaeda to regroup.
布什政府对这一作法明确表示反对。华盛顿认为,穆沙拉夫总统早先的一项安排导致基地组织在巴基斯坦重新集结。
Neither leader publicly addressed those talks with tribal chiefs while speaking to reporters ahead of the world economic forum in the Red Sea resort of Sharm el-Sheikh.
两位领导人是在世界经济论坛在红海边的度假圣地沙姆沙伊赫会面的。他们在公开场合都没有谈论同部落首领举行会谈的事情。
Prime Minister Gilani said his new government is determined to end the violence that last year claimed the life of Pakistani opposition leader Benazir Bhutto.
吉拉尼总理说,巴基斯坦新政府决心结束巴基斯坦的暴力活动。去年发生的暴力事件夺走了巴基斯坦反对党领导人布托的生命。
"Our government is committed to fight terrorism and extremism; it is against the humanity, it's against the world, and I have lost my own great leader, Benazir Bhutto, because of terrorism," Mr. Gilani said. "Therefore I pledge and I stand by the world to fight against extremism and terrorism."
吉拉尼说:“我们的政府致力于同恐怖主义和极端主义进行斗争。恐怖主义与人类为敌,与整个世界为敌。正是因为恐怖主义,我才失去了我个人的伟大领袖贝.布托。因此,我誓言,在和极端主义和恐怖主义的斗争中,我要和整个世界站在一起。”
Prime Minister Gilani and President Bush also discussed the global food crisis. Mr. Bush said helping Afghanistan grow more of its own wheat will take some of the pressure off Pakistani agriculture.
吉拉尼总理和布什总统还讨论了全球粮食危机。布什说,帮助阿富汗种植小麦将减轻巴基斯坦农业面临的压力。