日语 | 韩语 | 法语 | 西班牙语 | 可可地盘 | 手机版 | 可可培训
每日英语 | 练功房 | 网络学院 | 论坛 | 导航
  · 口语测试:"摇钱树"怎么说?
·您现在的位置: 可可英语 >> 有声读物 >> 有声新闻 >> 正文
有声新闻:巴基斯坦被解职法官将复职
时间:2008-5-3 13:56:41  来源:本站原创  作者:echo   测测英语水平如何 | 挑生词: 

 

Agreement Announced to Reinstate Deposed Pakistani Judges
巴基斯坦被解职法官将复职

 
The leader of the second largest political party in Pakistan's ruling coalition announced Friday that all the judges President Pervez Musharraf sacked last year will be reinstated on May 12.

 

巴基斯坦执政联盟的第二大政党领导人星期五宣布,去年被穆沙拉夫总统解职的所有法官将于5月12日复职。

Former Prime Minister Nawaz Sharif told a news conference in his hometown of Lahore that the deposed judges will be restored by passing a resolution in the National Assembly or lower house of parliament.

 

巴基斯坦前总理谢里夫在他的家乡拉合尔举行新闻发布会。他说,被解职的法官将根据巴基斯坦议会通过的决议恢复职位。

Mr. Sharif said that the resolution will be introduced in the parliament on May 12 and the judges will be reinstated the same day.

 

谢里夫说,该决议将在5月12日提交议会,所有法官将在当天复职。

The former Prime Minister made the announcement a day after his Pakistan Muslim League-N concluded crucial talks in Dubai with leaders of Pakistan Peoples Party (PPP), which is the biggest political force in the coalition government.

 

在巴基斯坦前总理宣布上述消息一天之前,他所属的巴基斯坦穆斯林联盟-谢里夫派在迪拜结束了和巴基斯坦人民党领导人的会谈。人民党是联合政府中最大的政治力量。

Sharif says the two parties could not meet an earlier deadline set for the judges' return, because of differences on how to do it. Those disputes, he says, have now been settled. There were fears that Pakistan's ruling coalition could split over the judges' issue.

 

谢里夫说,两党无法在早先设定的法官复职的最后期限之前达成协议,主要是对具体做法有分歧。他说,这些争议已经得到解决。有人曾经担心,巴基斯坦的执政联盟可能会因为法官复职问题而分裂。

President Pervez Musharraf dismissed some 60 senior judges, including the country's chief justice, Iftikhar Mohammed Chaudhry, on November 3 when he declared a six-week emergency rule in the country.

 

巴基斯坦总统穆沙拉夫去年11月3日宣布全国进入六个星期的紧急状态时,解除了大约60位高级法官的职务,包括巴基斯坦首席大法官乔杜里。

Musharraf's action stemmed from fears the Supreme Court was on the verge of challenging his re-election as president of Pakistan in October, while still being the chief of the country's military.

 

穆沙拉夫采取这个措施主要是担心巴基斯坦最高法院可能将质疑他在去年10月在担任巴基斯坦军队最高指挥官的同时连任巴基斯坦总统的合法性。

His decision received countrywide opposition led by the lawyers' community, paving the way for anti-Musharraf political parities to win February parliamentary elections.

 

穆沙拉夫的决定在全国受到以律师协会为首的广泛反对,从而为反穆沙拉夫的政治力量赢得今年2月的选举铺平了道路。

Analysts say that restoration of the judges will be a major setback for an increasingly unpopular Musharraf and his ability to cling to the presidency.

 

分析人士指出,法官复职会成为越来越不得人心的穆沙拉夫以及他行使总统职责的重大挫折。

 

听了本文的网友还听了
网友评论:(显示最新10条)


最新有声阅读
最新VOA慢速听写
最新VOA常速听写
最新BBC听写
最新听力讨论帖
最新资料下载
可可官方YY群:3265973,每周定期上课,欢迎大家加入 [注:非QQ群,请先下载安装YY工具 了解课程]
Copyright © 2005-2011 www.utensil-race.com online services. All rights reserved.Security support by Safe.sh
沪ICP备05032650号
服务器安全 IT外包 服务器租用 dedicated server