日语 | 韩语 | 法语 | 西班牙语 | 可可地盘 | 手机版 | 可可培训
每日英语 | 练功房 | 网络学院 | 论坛 | 导航
  · 口语测试:"摇钱树"怎么说?
·您现在的位置: 可可英语 >> 有声读物 >> 有声新闻 >> 正文
有声新闻:宾州初选希拉里赢奥巴马十百分点
时间:2008-4-24 14:05:56  来源:本站原创  作者:echo   测测英语水平如何 | 挑生词: 

 

Clinton Wins Crucial Pennsylvania Primary
宾州初选希拉里赢奥巴马十百分点

 


Senator Hillary Clinton has won the Pennsylvania primary election, keeping her campaign for the Democratic Party's presidential nomination alive. Despite the victory, she still trails Senator Barack Obama in the total number of delegates committed to endorse her candidacy at the party convention in August.

 

克林顿参议员赢得了宾夕法尼亚州的初选,使她争取民主党总统候选人提名的竞选活动能够持续下去。尽管如此,在8月的民主党大会上,她的党代表票数量仍将落在奥巴马参议员之后。

It was a healthy margin of victory for the Senator from New York. And, it helped breathe new life into her campaign.

 

对于克林顿这位代表纽约州的联邦参议员而言,这是一个不小的胜利,为她的竞选活动注入了新活力。

She beat Barack Obama in Pennsylvania by a 10-point margin - 55 percent to 45 - enough to mute calls to quit the race and enable her to stay on to fight another day.

 

她在宾州赢了奥巴马10个百分点,以55%比45%获胜。这一差距足以平息要她退选的声浪,让她能继续奋斗下去。

After a tough and often nasty campaign, a jubilant Hillary Clinton stood among supporters, covered with confetti and relishing the win.

 

在这场艰难的险象环生的宾夕法尼竞选之后,希拉里身上披满彩带,与支持者共享胜选喜悦:

"It is a long road to 1600 Pennsylvania Avenue, and it runs right through the heart of Pennsylvania!" Clinton said.

 

“"通往宾州大道1600号(白宫)的路很长,而这条路正穿越宾州!”

It was a moment of joy for a candidate short on both delegates and campaign funds.

 

这次胜利对无论在党代表票数与竞选经费上都落后的希拉里来讲都是个喜悦的时刻。

In her victory speech, she spoke of the challenge ahead and took the unusual step of issuing an election night appeal for contributions.

 

在她的胜选演说上,她谈到即将面临的挑战,并且不寻常的以竞选晚会的口吻说话,意图打动选民捐款。

"We can only keep winning if we can keep competing with an opponent who outspends us so massively," she said. "So I hope you will go to HillaryClinton.com and show your support tonight because the future of this campaign is in your hands."

 

她说:“我们的对手经费超过我们许多。我们只有与他并驾齐驱,才可以继续获胜。所以我希望你今晚能到HillaryClinton.com,展现你的支持,因为这场选举的命运就在你的手里。”

The Clinton campaign claims that, within an hour after that speech, her campaign raised more than a million dollars.

 

她的竞选阵营表示,在演说后的一个小时之内获得了超过100万美元的捐款。

Senator Clinton appeared in Philadelphia, which ironically was a campaign stronghold for the Obama campaign. He fared well with young and highly educated voters. She relied for support on working class communities, women and the elderly.

 

克林顿参议员出现在费城,那里是奥巴马的地盘。奥巴马在年轻与高教育的选民当中很受欢迎。希拉里则争取劳工阶级、女性以及老年人的支持。

Senator Obama congratulated her on her victory, while emphasizing he remains the frontrunner in the race for the Democratic Party's presidential nomination. He noted that at the start of the Pennsylvania primary campaign, Hillary Clinton had a roughly 20 point lead in voter preference polls.

 

奥巴马参议员恭贺希拉里的胜选,但同时也强调他才是大选的领先者。他指出宾州初选开始的时候,希拉里在民调中曾经一度领先约20个百分点:

"There were a lot of folks who didn't think we could make this a race when it started," Obama said. "They thought we were going to be blown out. But we worked hard, we traveled across the state to big cities and small towns, to factories and VFW (Veterans of Foreign Wars) Halls. And now, six weeks later, we have closed the gap."

 

“一开始时,许多人都不认为我们能做到。他们认为我们将惨败。但我们奋发努力,我们走遍州内大小城市、工厂、退伍军人中心。现在,6周之后,我们缩小了差距。”

By the time the polls closed in Pennsylvania, Senator Obama had moved on to Indiana which, along with North Carolina, holds the next round of primaries.

 

宾州的投票结束时,奥巴马参议员已经到达印第安那州。该州与北卡罗来纳州将是下一回初选决战之地。


He spoke in a packed arena before cheering young supporters who emphatically endorsed his call for change.

 

他在一个爆满的运动场中对欢呼的年轻支持者发表演说。这些人都强烈支持他发出的有关“变革”的呼吁。

"We are not here to talk about change for change's sake, but because our families and our communities and our country desperately need it," he said. "We are here because we can't afford to keep doing what we have been doing for the last four years."

 

奥巴马说:“我们并不是为了变革而变革,而是因为我们的家庭、我们的社区、我们的国家急迫的需要改变。我们在这里,是因为我们无法再持续过去四年的作为。”

Obama is already blanketing North Carolina and Indiana with campaign ads, spending twice as much as Clinton. Of the states still to hold primaries, North Carolina is the biggest prize and currently, Obama is in the lead.

 

奥巴马在北卡罗来纳州与印第安那州开始了铺天盖地的广告攻势,花费超越克林顿两倍的经费。在尚未进行初选的州里头,北卡罗来纳州拥有的党代表票数最多,目前奥巴马处于领先地位。

 

听了本文的网友还听了
网友评论:(显示最新10条)


最新有声阅读
最新VOA慢速听写
最新VOA常速听写
最新BBC听写
最新听力讨论帖
最新资料下载
可可官方YY群:3265973,每周定期上课,欢迎大家加入 [注:非QQ群,请先下载安装YY工具 了解课程]
Copyright © 2005-2011 www.utensil-race.com online services. All rights reserved.Security support by Safe.sh
沪ICP备05032650号
服务器安全 IT外包 服务器租用 dedicated server