Bush Leaves for Eastern Europe
布什开始东欧行 出访四国赴峰会
President Bush is on his way to Ukraine for the start of a four-nation trip that also includes stops in Russia, Croatia and Romania where he will take part in a NATO summit.
美国总统布什启程前往乌克兰访问。布什总统这次访问行程的四个国家还包括俄罗斯、克罗地亚和罗马尼亚。他要在罗马尼亚参加北约首脑会谈。
The president opens his trip in Ukraine, where U.S. National Security Advisor Stephen Hadley says Mr. Bush will celebrate the country's democratic transition following the 2004 Orange Revolution.
布什总统的访问从乌克兰开始,国家安全顾问斯蒂芬.哈德利说,布什将在乌克兰庆祝该国在2004年的橙色革命以后向民主的过渡。
"He will express his support for the aspirations of the people of Ukraine to see their country take its rightful place within Europe, including within its transatlantic institutions, as Ukraine continues its process of reform," he said.
哈德利说:“他将表达他对乌克兰人民渴望的支持以便看到乌克兰在继续民主进程的时候这个国家在欧洲得到应有的地位,包括在北约组织内应有的地位。”
While in the Ukrainian capital, Mr. and Mrs. Bush will visit St. Sophia's Cathedral and a public school where they will see a student presentation on preventing HIV/AIDS.
在乌克兰首都,布什和夫人将访问索非亚大教堂,还要访问一个公立学校,观看学生防范艾滋病及艾滋病毒的演讲。
On Wednesday, President Bush goes to Bucharest for the NATO summit where Hadley says the trans-Atlantic alliance will highlight how it is changing to meet the challenges of a new century.
星期三,布什总统将前往布加勒斯特出席北约首脑会议。哈德利说,北约组织联盟将突出展现它如何通过改革来迎接新世纪的挑战。
"We expect NATO leaders to take decisions to enhance NATO's capabilities to deal with those challenges, including through enhancing NATO's special operations capabilities, as well as pursuing collective defense against cyber and missile attacks," said Hadley.
哈德利说:“我们期待北约领导人作出决定,强化北约处理这些挑战的能力,包括通过强化北约特别行动能力,同时争取共同防范网络和导弹的袭击。”
Afghanistan tops the agenda in Bucharest. NATO leaders will meet with Afghan President Hamid Karzai and U.N. Secretary-General Ban Ki-Moon as well as officials from the European Union and World Bank.
阿富汗问题是布加勒斯特北约峰会议程的重点,北约领导人将会见阿富汗总统卡尔扎伊和联合国秘书长潘基文以及欧盟和世界银行的官员等。
All 26 members of the alliance have troops in Afghanistan. But some have limited their deployments to safer areas where combat with Taliban militia is less likely. President Bush wants more NATO troops from more member states on the frontlines.
北约所有26个成员国都有部队驻扎在阿富汗,但是一些国家将军队仅部署在和塔利班武装份子作战可能性比较小的安全地带。布什总统希望有来自北约更多国家的更多部队开往前线。
NATO leaders will discuss U.S. plans for a missile defense system in Europe and vote on expanding the alliance to include Albania, Croatia, and Macedonia. They will also vote on accepting applications from Georgia and Ukraine to join the alliance, a move that is opposed by Russia.
北约领导人将讨论美国打算在欧洲设立导弹防御系统的计划,同时还要投票决定是否吸收阿尔巴尼亚、克罗地亚、马其顿王国成为北约成员。另外还要投票决定的有,是否接受来自格鲁吉亚和乌克兰加入北约的申请。俄罗斯的反对这项举动。
After the summit, Mr. and Mrs. Bush travel to Croatia where he will make remarks in Zagreb and take part in a working lunch with leaders from countries invited to join NATO.
北约峰会结束以后,布什总统和夫人将前往克罗地亚,并在萨格勒布发表演讲,并和被接纳到北约组织的新成员国领导人共进工作午餐。
President Bush wraps up his trip in the Black Sea resort of Sochi for talks with Russian President Vladimir Putin. They will discuss the U.S. missile defense system, which Hadley says is meant to guard against attack from Iran, not Russia.
布什总统结束访问前在黑海著名疗养地索契同俄罗斯总统普京举行会谈,他们将讨论美国导弹防御体系。对此,哈德利说,这是为了防范来自伊朗的攻击,不是为了防范俄罗斯。
"The main issue there is to find a way, in concrete terms, to reassure Russia that the radar and missile installation that is planned in Poland and the Czech Republic are, as we say, about potential threats coming to Europe, coming to Russia, if you will, from the Middle East, and are not aimed at Russia," he said.
哈德利说:“主要的问题是要找到一个办法,就是要用具体的办法向俄罗斯保证,计划在波兰和捷克安装的雷达和导弹装置是为了防范来自中东的对欧洲、对俄罗斯的威胁,而不是针对俄罗斯的。”
President Putin has previously discussed cooperating on radar monitoring potential missile attacks, which Hadley says could be part of an integrated defense system protecting Europe and Russia.
普京总统先前讨论了在雷达监测可能会发生的导弹袭击方面的合作事宜,哈德利说,这可以成为保护欧洲和俄罗斯相互整合的防御系统的一部分。
Before he left the White House, President Bush again called on Congress to pass a free trade agreement with Colombia and to expand the circumstances under which U.S. intelligence agents can monitor telephone and computer communications between the United States and suspected terrorists abroad without a warrant.
布什总统离开白宫以前又一次呼吁国会通过美国和哥伦比亚之间的自由贸易协议,并且呼吁国会将条件放宽,以便允许美国情报人员在没有法院许可的情况下就可以监听美国恐怖份子嫌疑人和海外的电话及电脑通讯。