Monarchy Loyalist Party Wins Bhutan Election
不丹完成民主选举结束世袭君主制
In Bhutan's landmark elections that ended a century of absolute monarchy, the party widely perceived as most loyal to the monarchy won by a landslide.
不丹历史性的选举结束了长达一个多世纪的世袭君主制。被广泛视为对王室最为忠诚的政党赢得了压倒胜利。
Most of the media and political pundits in this tiny Himalayan nation did not see much difference between the two parties vying to lead the nation into democracy, but the voters of Bhutan did.
在喜马拉雅山国家不丹,大多数媒体和政治分析权威人士认为,两个为领导不丹走上民主道路而相互竞争的政党在政策主张方面没有多大区别,但是不丹选民却不这么看。
"The DPT, the Druk Phuensum Tshogpa, winning 44 of 47 seats in the National Assembly, is declared the ruling party," said Bhutan Election Commissioner Kunzang Wangdi. "The People's Democratic Party, the PDP, having won three seats in the National Assembly, will be the opposition party."
不丹选举委员会官员昆赞.旺迪宣布选举结果:“在有47个议席的国民议会中,不丹繁荣进步党中赢得44个,现在宣布该党为执政党。不丹人民民主党赢得国民议会的3个席位,为反对党。”
And, with those words, Wangdi made it official. Candidates from the Druk Phuensum Tshogpa, also known as the Bhutan Prosperity Party, won a lopsided victory in Bhutan's first-ever national election.
这一宣布是不丹选举的正式结果。不丹繁荣进步党候选人在首次国民议会选举中赢得了压倒胜利。
DPT spokesman Palden Tshering says no one expected such a landslide.
该党发言人希林表示,这很出乎意料。
"What I can say is the people have decided," said Tshering. "They looked at the two parties and probably figured out that our party is a party that could possibly give them the government envisioned by His Majesty [Bhutan's current king], one that is stable, one that is strong and one that will lay the foundation for the next hundred years."
他说:“我能说的是,人民已经做出了决定。选民在了解了两个政党的政见之后也许认为,我们党有可能组建一个国王陛下心目中所希望的政府,一个稳定、坚强的政府,一个能为未来国家百年大计打下坚实基础的政府。”
The electoral turnout was 79 percent of the country's 318,000 eligible voters.
不丹共有31万8千名合格选民,其中79%的人参加了投票。
DPT President Jigmi Thinley is expected to be the country's next prime minister, a post he has held twice before. But this time, he will lead the country as Bhutan's king ends a century of dynastic rule that has been largely peaceful.
预计,繁荣进步党领袖吉格梅.廷里将成为不丹总理。他曾经两次担任总理职务,但由于不丹国王结束了长达一个世纪的王朝统治,吉格梅.廷里这次将担负起领导国家的职责。
In Monday's polls, voters elected 47 members of the lower house of parliament. Twenty members of the upper house were elected, earlier this year.
在星期一举行的选举中,选民选出了议会下院的47名议员。20名上院议员已在今年早些时候选出。
Tshering says unifying the country is a top priority. "To bridge the gap that has formed in our society today as a result of the elections, that would probably be the first task that we have, because we want the country to be unified," said Tshering. "We want the people to be happy. We would rather there not be any discord in our society today."
吉格梅.廷里说,目前的当务之急是把国家团结起来:“选举在我们的社会中造成了隔阂,我们希望国家团结起来,因此消除这种隔阂很可能就是首要任务。我们希望人民幸福。我们不愿意看到在我们当今的社会中存在任何不和谐。”
The electoral commission says the voting was peaceful and orderly, with only minor problems.
选举委员会说,选举过程是和平、有秩序的,只出现了一些小问题。
However, the election was not without its critics. Members of the ethnic Nepali community say they were barred from voting. More than 100,000 ethnic Nepalis, who are mainly Hindu, were forced out of Bhutan in the 1990's. Many of them are living as refugees in eastern Nepal and are seeking to be repatriated to Bhutan.
然而,这次选举也招致了一些批评。一些不丹土著居民说,他们被禁止参加选举。上世纪90年代,主要信奉印度教的10万多不丹土著居民被驱逐出国,其中很多人目前以难民身份居住在尼泊尔东部地区,他们正在争取被送回不丹。