Caspian Crisis Cuts Caviar Catch 里海危机致使鱼子酱产量大幅降低
Russian caviar stocks are dwindling fast
俄国鱼子酱库存迅猛减少
Gourmets are going to have to pay a lot more for their black caviar this year if they can find it at all.
Russia says it may have to stop exporting the expensive delicacy for the first time in a century.
Officials blame bad weather, and pollution for the dwindling numbers of sturgeon - the fish whose eggs produce one of the world's priciest gourmet treats.
Russian fishermen on the Volga River catch around 20% of the world's black caviar, tearing it out of the bellies of giant sturgeon, a species as old as the dinosaurs.
But this year, fewer fish are coming into the Volga delta from the Caspian Sea to spawn.
美食家们今年将不得不为黑鱼子酱花更多的钱--如果他们能找到的话。
俄国说它在本世纪以来可能第一次停止出口这种昂贵的美味。
俄国官员们抱怨说恶劣的天气、污染是鲟鱼数量减少的原因--它的卵是世界上最昂贵的美味之一。
俄国伏尔加河上的鱼民们提供世界上百分之二十的黑鱼子酱,他们从鲟鱼这种象恐龙一样古老的鱼种的肚子里将鱼子挤出。
但今年,从里海来伏尔加河产卵的鱼群数量减少了。