New Polls Show A Shifting US Presidential Race
最新民调显示美总统选情变化不定
Some new public opinion polls suggest a close and volatile presidential race in the months ahead.
一些新的民意调查结果显示,今后几个月美国总统竞选的选情将非常接近和变化不定。
Some good news for Hillary Clinton in her battle with Barack Obama for the Democratic Party's presidential nomination.
对于正在与奥巴马争夺民主党总统候选人提名的希拉里.克林顿来说,现在有了一些好消息。
The latest Gallup poll has Clinton pulling ahead of Obama by a margin of 49 to 42 percent.
最新的盖洛普民意调查结果显示,希拉里.克林顿以49%比42%领先于奥巴马。
But there was also good news for the presumed Republican presidential nominee, Senator John McCain. The latest Reuters-Zogby poll shows McCain beating Obama by a margin of 46 to 40 percent, and defeating Clinton by a margin of 48 to 40 percent.
对于被认为已经获得共和党总统候选人提名的麦凯恩来说,也有一些好消息。最新的路透社-佐格比民意调查结果显示,麦凯恩将以46%比40%击败奥巴马,以48%比40%击败希拉里.克林顿。
McCain was in Britain Thursday as part of a congressional trip to Europe and the Middle East.
麦凯恩星期四访问英国,这是他作为国会议员出访欧洲和中东地区的组成部分。
After a meeting with Prime Minister Gordon Brown, McCain said he appreciated British military efforts in Iraq.
麦凯恩在会晤英国首相布朗后表示,他感谢英国在伊拉克做出的军事努力。
"All I can do is express my gratitude to the British government and people, and especially the young people who are serving," said McCain.
他说:“我所能做的只是向英国政府和人民,特别是向那些正在服役的年轻人表示感激之情。”
McCain has made victory in Iraq the centerpiece of his presidential campaign, and has criticized Democrats Clinton and Obama for advocating a gradual withdrawal of U.S. troops from Iraq.
麦凯恩把打赢伊拉克战争作为竞选的中心议题,并批评民主党候选人希拉里.克林顿和奥巴马主张逐步从伊拉克撤军。
Obama took his presidential campaign to West Virginia where he said the half trillion dollar cost of the Iraq war was a drag on the U.S. economy.