Election Count Begins in Pakistan
巴基斯坦计票许多选民没选执政党
Election officials are counting the votes in Pakistan after a key parliamentary election designed to restore democracy following eight years of military rule under President Pervez Musharraf.
为了使被穆沙拉夫总统领导的军人政府统治了8年的巴基斯坦恢复民主,巴基斯坦进行了一场重要的议会选举。目前,选举官员正在统计选票。
At the Islamabad College for Boys there were no significant lines of voters, but election officials reported a turnout here of slightly less than 40 percent.
虽然在伊斯兰堡男子学院并没有出现选民排长队的现象,但是选举官员的报告说,这里的选民参选比例略低于40%。
During discussions with Pakistanis after they left the polling station, most voters say they are supporting either former prime minister Nawaz Sharif or the Pakistan People's Party of slain opposition leader Benazir Bhutto. No one we spoke with said they voted for the PML-Q, the main party supporting President Musharraf.
很多巴基斯坦选民在离开投票站后说,他们支持前总理谢里夫,或者支持被刺杀的反对派领袖布托女士领导的巴基斯坦人民党。在我们所采访的人中,没有人说自己把票投给了支持穆沙拉夫总统的主要政党“巴基斯坦穆斯林联盟领袖派”。
Atiq Rahman says he voted for a candidate aligned with Mr. Sharif's PML-N party because he disagrees with President Musharraf's decision to have security forces storm the Red Mosque in Islamabad last July, a move that crushed a Taliban-style movement, but left more than 100 dead.
一位叫拉赫曼的选民说,他把票投给了同穆斯林联盟谢里夫派结盟的一位候选人,因为他反对穆沙拉夫去年7月派安全部队猛攻伊斯兰堡的红色清真寺的决定,那次袭击粉碎了一个类似塔利班的运动,但是也导致100多人死亡。
"I do not want PML-Q to be in the driving seat anymore," said Rahman. "I do not want Musharraf, President Musharraf, to be president. I do want someone else like PML-N."
他说:“我不想让穆斯林联盟领袖派继续左右这个国家。我不想让穆沙拉夫总统继续担任总统。但我非常支持像谢里夫派这样的其它党派。”
Ali Mubarak also voted for a candidate backed by Mr. Sharif's party.
一位叫阿里.穆巴拉克的选民也把票投给了谢里夫的政党支持的一名候选人。
"Why? For the democracy, a stable democracy and a stable Pakistan," said Mubarak.
他说:“为什么投票给他?为了民主,一个稳定的民主,一个稳定的巴基斯坦。”
Mr. Musharraf's presidency is not being contested in this election, but if opposition parties win a two-thirds majority in parliament, they would have enough votes to impeach him.