“Here comes SANTA CLAUS !”
“圣诞老人来了!”
And the children were waiting for him. He had not expected that, although it was the hour when most children get out of bed on Christmas morning. But he saw them piling out into the snow; he saw Mrs. Ballinger waving a handkerchief from the porch, and he saw Ballinger slip and slide down to the shore-line. He did not know that Ballinger had been up nearly all night, hoping against hope that Christmas would be Christmas for the children; that he had seen the moving speck from an upper window, and followed it with a field-glass; that he had danced and yelled like a delighted boy when he finally made out what it was; that he had roused the children from bed with the cry of “Here comes Santa Claus!”
孩子们都在等他。他没有料到这点,尽管圣诞节早上,大多数孩子都是在这个时候起床的。但是他看见孩子们堆雪人;他看见巴林格太太从门廊里挥舞着手帕,他看见巴林格在岸边滑倒。他不知道巴林格几乎彻夜未眠,一直满怀希冀,希望孩子们能过上圣诞节;他从上面的窗户看见有一个点在移动,然后拿了一个望远镜去看这个点;当他终于弄清楚那是什么东西时,他像一个高兴的男孩一样手舞足蹈,大喊大叫;他喊着“圣诞老人来了!”,把孩子们从床上叫醒!
But there was glory and reward for Pat in what he saw as he made the last mile of his journey. Pike-pole and sail went over on the ice at what he considered the proper moment, but he misjudged the speed. He cautiously put out a foot to use as a brake. It struck an obstruction, and he and the sled and the pig and the bundles went into a confused heap almost at the feet of Ballinger and the children! “Merry Christmas!” roared Pat. “Hurrah for Pat Santa Claus!” cried Ballinger, and the children took up the cry with excited happiness. "I've brought the Christmas with me,” said Pat, proudly, as he got up and shook himself, “but I’ll own up to ye I couldn’t have done it if a fisherman friend of mine hadn’t made me a loan of his reindeer.”
但是帕特在旅程的最后一公里时所看到的,让他感到荣耀和有所回报。他觉得时机到了,将桅杆和帆在冰上翻了一下,但是他判断错了滑行速度。他小心翼翼地伸出一只脚作为刹车。雪橇遇到了阻碍,他、雪橇、运行装置还有捆束,几乎在巴林格和孩子们脚下乱成一团!“圣诞快乐!帕特吼道。“为帕特圣诞老人欢呼!”巴林格叫道,孩子们高兴了起来。“我已经把圣诞节带来了,”帕特自豪地说,他站起来摇了摇身子,“但我要向你承认,如果不是我的一个渔夫朋友借给我他的驯鹿,我是做不到的。”
来源:可可英语 //www.utensil-race.com/xiaoxue/202009/617888.shtml