手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 小学英语 > 小学英语教材 > 美国小学英语教材 > 美国小学英语教材6 > 正文

美国小学英语教材6:第291课 漫游的尤利西斯(17)

来源:可可英语 编辑:Wendy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

The swineherd and the beggar went on to the palace. At the door of the court in the dust lay the dog, Argus,

猪倌和乞丐前往宫殿,在宫殿大门的沙地上躺着一只狗阿戈斯,

whom in the old days Ulysses had reared. But before the dog had grown his full size, Ulysses sailed to Troy.

它就是很久以前尤利西斯养的一只狗,但在狗长大之前,尤利西斯就航行到了特洛伊。

While he was strong, men used him in the chase, hunting wild goats and deer. But now he lay neglected,

当时它很强壮,人们用它来进行追逐,捕捉野山羊和鹿,但如今他躺在那里没人理会,

and no man spoke kindly to him. Well the dog knew his master, and even though he could not rise and come to him,

每人会对他很和蔼地说话,这只狗知道自己的主人,尽管他无法站起来,走到他的旁边,

he wagged his tail and drooped his ears. Ulysses, when he saw him, wiped away a tear, and said,

他摇了摇尾巴,地下耳朵,当尤利西斯看到它时,他擦干了泪水说,

Surely this is strange that such a dog, one of so fine a breed, should lie here in neglect.

这只狗是多么好的品种,竟然躺在这里没人理会,太奇怪了。

The swineherd answered, He belongs to a master who died far away. When the master is away,

猪倌回答道,他的主人死在了很遥远的地方,当主人离开时,

Antinou.jpg

the slaves are unmindful of their duty. As he spoke the dog looked up at Ulysses, dropped his head upon the ground, and died.

奴隶就不在意自己的职责了,当他说话时,这只狗看着尤利西斯,将头放在地上,死了。

Twenty years had he waited for his master; now at last he saw him. The swineherd and the beggar entered the hall.

他在这里等了主人20年,但他最终见到了主人,猪倌和乞丐进入了大殿。

When Telemachus saw them, he took from the basket bread and meat and bade the servant carry them to the beggar,

当忒勒玛科斯见到他们时,他从篮子中拿出了面包和肉,并命令仆人将他们递给乞丐,

and also tell him that he might go around among the suitors, asking alms. So Ulysses went,

并告诉他,他或许可以走在追求者之中,向他们寻求救济,尤利西斯去了,

stretching out his hand and noting what kind of men these suitors were. Some gave, having pity on him,

他伸出手,并注意这些追求者都是什么人,一些人给了他救济,并同情他,

but of all Antinous was the most shameless, saying, Get yourself away from my table.

但安提诺俄斯是最无耻的,他说远离我的桌子。

Then Ulysses said, Surely your soul is evil, though your body is fair; for though you yourself sit at another man's feast,

之后尤利西斯说,你的灵魂是邪恶的,尽管你的身体是白皙的,你坐着享受别人的盛宴,

yet you will give me nothing. Antinous, in great wrath, took the stool on which he sat and threw it at Ulysses,

但你却什么都不给我,安提诺俄斯很生气,拿起来他坐的凳子,并向尤利西斯扔去,

striking his right shoulder. Ulysses stirred not, but stood as a rock. In his heart he thought of revenge.

砸到了他的右肩膀,尤利西斯没有愤怒,而是像石头一样矗立在那里,在他的心里,他在想着报复。

But he went back, and standing in the door, he said: Hear me, suitors of the queen!

之后他走回去,站在门口,说道:听着,女王的追求者们。

Antinous has struck me because I am poor. May the curse of the hungry light on him, ere he come to his marriage day!

安提诺俄斯击打我是因为我穷,愿饥饿的诅咒照亮他,直到他结婚的那一天!

重点单词   查看全部解释    
pity ['piti]

想一想再看

n. 同情,怜悯,遗憾,可惜
v. 同情,怜悯

 
spoke [spəuk]

想一想再看

v. 说,说话,演说

 
chase [tʃeis]

想一想再看

n. 追求,狩猎,争取
vt. 追捕,狩猎

联想记忆
tear [tiə]

想一想再看

n. 眼泪,(撕破的)洞或裂缝,撕扯
vt.

联想记忆
revenge [ri'vendʒ]

想一想再看

n. 报仇,报复,复仇愿望,获得满足的机会
v

联想记忆
shoulder ['ʃəuldə]

想一想再看

n. 肩膀,肩部
v. 扛,肩负,承担,(用肩

 
striking ['straikiŋ]

想一想再看

adj. 吸引人的,显著的
n. 打击

 
neglect [ni'glekt]

想一想再看

vt. 忽视,疏忽,忽略
n. 疏忽,忽视

联想记忆
curse [kə:s]

想一想再看

n. 诅咒,咒骂,祸端
vt. 咒骂,诅咒,使

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。