Joining these, he proceeded without delay upon his melancholy path.
与他们见面后,他没有耽搁便踏上令他悲伤的路程。
They ascended that eminence which is the pass into the Alpuxarras.
他们登上那座山丘,从这里可以进入阿尔普哈拉斯。
From its height, the vale, the rivers, the spires, and the towers of Granada broke gloriously upon the view of the little band.
从山丘顶端望去,山谷、河流、教堂的尖顶和格拉纳达的钟楼一览无余。
They halted mechanically and abruptly; every eye was turned to the beloved scene.
他们突然盲目地停下来。大家的目光一齐被眼前这迷人的景象吸引住了。
The proud shame of baffled warriors, the tender memories of home, of childhood,
为难的勇士们那羞愧难当的神色,每个人心里潜藏许久的对家人、孩子、
of fatherland, swelled every heart, and gushed from every eye.
故土的思念之情,一股脑地从每个人的眼神中流露出来。
Suddenly the distant boom of artillery broke from the citadel, and rolled along the sunlit valley and crystal river.
突然,从远处城堡传来大炮的轰鸣声,漫过阳光明媚的山谷和晶莹剔透的河水。
A universal wail burst from the exiles; it smote, it overpowered the heart of the ill-starred king,
这些背井离乡的人爆出一片哀鸣。这一景象抽打着这位不幸的国王那颗心,令其不堪忍受,
in vain seeking to wrap himself in Eastern pride or stoical philosophy.
他徒劳地企图使自己沉浸在东方式的荣誉或斯多葛哲学信条之中。
The tears gushed from his eyes, and he covered his face with his hands.
泪水夺眶而出,他禁不住用手捂住双颊。
The band wound slowly on through the solitary defiles;
这伙人慢慢迂回着穿过僻静的峡谷;
and that place where the king wept is still called The Last Sigh of the Moor.
这个地方被还在哭泣的国王称为“荒野最后一道风景”。