"O king!" then said Boabdil, "accept the keys of the last hold which has resisted the arms of Spain!
“国王万岁!”鲍勃迪尔说,“请笑纳抵抗西班牙军队的最后一座要塞的钥匙!
The empire of the Moslem is no more. Thine are the city and the people of Granada;
从此,伊斯兰帝国不复存在了。您是这座城市和格拉纳达人民的主人;
yielding to thy prowess, they yet confide in thy mercy." "They do well," said the king;
他们慑服于您的勇敢无畏,吐露了您的仁慈。”“他们做得很对,”国王说;
"our promises shall not be broken. But since we know the gallantry of Moorish cavaliers,
“我们的诺言不会背弃。但是,因为我们晓得摩尔人骑士的勇敢,
not to us, but to gentler hands, shall the keys of Granada be surrendered."
不是冲我们,向我们伸出的是有更礼貌的双手,所以格拉纳达的钥匙才会交到我的手上。”
Thus saying, Ferdinand gave the keys to Isabel, who would have addressed some soothing flatteries to Boabdil,
说话间,费迪南德将钥匙递给伊莎贝尔,伊莎贝尔本想对鲍勃迪尔说几句令其宽心的奉承话,
but the emotion and excitement were too much for her compassionate heart, heroine and queen though she was;
不过对富有怜悯之心的她而言激情和兴奋都太过了,尽管她是女英雄和王后;
and when she lifted her eyes upon the calm and pale features of the fallen monarch, the tears gushed from them irresistibly,
当她的目光落在倒下的君主那平静和苍白的脸上时,眼泪难以抑制地夺眶而出,
and her voice died in murmurs. A faint flush overspread the features of Boabdil,
喃喃低语着。见此情景,鲍勃迪尔一阵面红耳赤,
and there was a momentary pause of embarrassment, which the Moor was the first to break.
短暂的尴尬过后,还是摩尔人率先打破沉默。