And so he sends to me for assistance? He'd see you hanged first! No, he'd sooner die than ask you or any man for a shilling!
于是他来向我求助?他来先听听你的意见!不,他到死都不会向您或别人要一先令的!
There's his daughter, and his wife's aunt, and an old corporal that served in the wars with him, he keeps them all upon his half pay.
那儿有他的女儿和他妻子的姨妈,还有一位在打仗时服侍过他的老人,他要拿出一半抚恤金来供养他们。
Starves them all, I'm afraid, Humphrey. Fred.(Going.) says Good morning, uncle. You rogue, where are you running now?
恐怕他们都得饿死,亨弗莱。弗雷德里克(进来)早晨好,叔叔。你这个调皮鬼,又要去哪儿啊?
To talk with Lieutenant Worthington. And what may you be going to say to him?
去找沃辛顿上尉聊聊。去跟他聊什么?
I can't tell till I encounter him, and then, uncle, when I have an old gentleman by the hand, who has been disabled in his country's service,
我也说不上,见到他想起什么聊什么呗。叔叔,我认识的这位绅士,在为他的国家服役时受伤致残,
and is struggling to support his motherless child, a poor relation, and a faithful servant, in honorable indigence,
一直勉力供养自己那失去母亲的孩子,一个穷亲戚,还有一位忠实的仆人,他虽然贫困,但安贫乐道,
impulse will supply me with words to express my sentiments. Stop, you rogue; I must be before you in this business.
我对他始终怀有一种想表达钦佩的冲动。住嘴,你这个浑小子;这件事情轮不到你来做。
That depends on who can run the fastest, so, start fair, uncle, and here goes. (Runs out.)
这要看谁最先见到他了,我们公平竞争,现在就开始。(说着,跑了出去)
Stop, stop, why, Frederic — a jackanapes — to take my department out of my hands! I'll disinherit the dog for his assurance.
停下,停下,为什么,弗雷德里克——你这个小猴子——一眨眼就没影了!我会因为他太自信而剥夺他的继承权。
No, you won't. Won't I? Hang me if I — but we'll argue that point as we go. So, come along, Humphrey.
不,你不会的。我怎么不会?如果我想的话就会——可我们争论的焦点是,谁先见到沃辛顿上尉。现在就动身,亨弗莱。