The poor gentleman was so sensible of the ridicule, that I found he was ashamed of what he had done.
这位可怜的绅士对讥笑非常敏感,我发现他对自己的所作所为颇感羞愧。
On the other side, I found that I myself had no great reason to triumph,
另一方面,我发现自己没有多少理由庆幸,
for as I went to touch my forehead, I missed the place, and clapped my finger upon my upper lip.
因为我摸前额时才知道摸错了地方,我的手指触到了上唇。
Besides, as my nose was exceedingly prominent, I gave it two or three unlucky knocks as I was playing my hand about my face, and aiming at some other part of it.
还有,我的鼻子特别突出。我摸自己脸时,敲打了几下,五官位置都变了。
I saw two other gentlemen by me who were in the same ridiculous circumstances.
我瞧身边的其他绅士处境也很滑稽。
These had made a foolish swap between a couple of thick bandy legs and two long trapsticks that had no calves to them.
这些人做了个愚蠢的交换,用两条捆在一起的粗腿来换两条没有腿肚子的长腿。
One of these looked like a man walking upon stilts, and was so lifted up into the air, above his ordinary height, that his head turned round with it,
其中一人看上去就像行走的高跷似的,在空中荡着,超过他的正常高度,以至于他的头来回转动,
while the other made such awkward circles, as he attempted to walk, that he scarcely knew how to move forward upon his new supporters.
另一个人在那儿笨拙地转圈,他尝试走时,却不晓得如何借助自己的新支撑向前挪步。
Observing him to be a pleasant kind of a fellow, I stuck my cane in the ground,
我注意到他是那种很快乐的人,我用藤条撑着地,
and told him I would lay him a bottle of wine that he did not march up to it on a line that I drew for him, in a quarter of an hour.
告诉他我用一瓶葡萄酒打赌,在一刻钟内他走不到我画的线那儿。