"My poor friend," said he, "what will become of you in the hands of the Turks?
“我可怜的朋友,”他说,“你怎会落到土耳其人的手中?
They will shut you up in close and unwholesome stables with the horses of a pacha.
他们会把你关在密又且腐臭的马厩里,让你当那些所谓高官的马。
Go back to the tent of your master.
回到你主人的帐篷里来。
Tell my wife that she will never see her husband more;
告诉我的妻子,她再也见不到自己的丈夫了;
and lick the hands of my children with your tongue, in token of a father's love."
用你的舌头舔舔我的孩子们的手,让他们明白父亲宽容的爱。”
While thus speaking, Hassan had gnawed away the thong of goat-skin with which the legs of his horse had been fastened together,
虽然是这样说,哈桑已经咬断了绑住马腿的羊皮皮带,
and the noble animal stood free.
But when the horse saw his wounded master at his feet, he stooped his head,
但是,当马看到受伤的主人在它的脚下时,它低下了头,
and grasping with his teeth the leathern girdle round his waist,
用牙齿紧紧咬住他腰上的皮带。
he ran off with him in his mouth at full gallop.
它将主人叼在嘴里疾驰着。
He thus bore him over many a weary mile of mountain and plain, until his desert home was reached;
它翻过许多让人感到疲惫的山丘、平原和沙漠,直到回到他的家中;
then, having gently laid him by the side of his wondering wife and children, he fell down dead from exhaustion!
然后,将他轻轻地放在他那还不知情的妻子和孩子身边后,就疲惫的倒地而亡。
All the tribe to which Hassan belonged wept over the body of the faithful steed;
哈萨部落里的所有人都为了这匹忠诚的骏马哭泣,
and more than one poet has commemorated in song his sagacity and devotion.
很多诗人谱歌纪念它的聪慧与奉献精神。