Beneath the shade of thy golden wings, the Roman legions bore, from the river of Egypt's cloudy springs, their pride, to the polar shore.
在闪着金色的翅膀阴影下方,古罗马军团从埃及乌云密布的山泉,开凿出河道,他们的骄傲,一只延伸到极地的海岸。
For thee they fought, for thee they fell, and their oath on thee was laid; To thee the clarions raised their swell, and the dying warrior prayed.
他们为你而战,他们为你而倒下,他们在履行对你的誓言;为了你,号角铮铮,将死的勇士在祈祷。
Thou wert, through an age of death and fears, the image of pride and power. Till the gathered rage of a thousand years, burst forth in one awful hour.
你已经通过了一岁的死亡考验,害怕被比喻为傲慢和自大。直到将千年积郁的愤怒,在可怕的瞬间来爆发。
And then, a deluge of wrath, it came, and the nations shook with dread; And it swept the earth, till its fields were flame, and piled with the mingled dead.
接着,降下了愤怒的大雨,各个国家令人恐惧地地动山摇;它扫荡地球,直到原野一片火光,到处是混杂男女老少的尸体。
Kings were rolled in the wasteful flood, with the low and crouching slave; And together lay, in a shroud of blood, the coward and the brave.
国王们被冲进汪洋,身下是蹲伏着托起他的奴隶;懦夫和勇敢的人,在血泊中一起倒下。