When they told their plans to Margaretta, she approved promptly. “It will not be any too easy,” she warned them, “for you boys must help your father in the busy summer season, and the girls must help me as usual. We will say nothing to Grandmother yet, until we see how things are going to turn out.”
当他们把计划告诉玛格蕾塔时,她立即同意了。“这不会太容易的,”她警告他们,“因为你们男孩子必须在繁忙的夏季帮助你们的父亲,女孩子们必须像往常一样帮助我。在我们知道事情的结果如何之前,我们什么也不会对祖母说。”
That very afternoon Margaretta wrote to Uncle Tony at Naples, asking if they would take in Grandmother and one of the children for a week or two in early September. She told him how homesick Grandmother was, and how she longed to see Naples again. After she had signed her name, she held her pen poised over the letter for some time. Then she wrote, a little shamefacedly, “If Vesuvius isn’t there. Grandmother will be disappointed.”
就在那天下午,玛格蕾塔写信给那不勒斯的托尼叔叔,问他们是否愿意在九月初收留祖母和其中一个孩子一两个星期。她告诉他祖母是多么想家,多么想再去那不勒斯看看。签完名后,她拿笔在信上平稳地写了一会儿。然后她有点羞愧地写道:“如果维苏威火山不在那里的话。祖母会失望的。”
When, some days later, a reply came, Uncle Tony said they would be much pleased to have Grandmother and one of the children visit them. He, too, added a sentence after his name—”If Vesuvius isn’t there. I’ll fetch up Mount Aetna from Sicily; Grandmother shall not be disappointed.”
几天后,托尼叔叔收到了回信,他说他们很高兴有祖母和一个孩子来看望他们。他也在自己的名字后面加了一句话——“如果维苏威火山不在那里的话。我要到西西里去把埃特纳山找回来;奶奶不会失望的。”