“Perhaps if I have to wait at the shop I will go straight to the game from there. Esther and Eleanor are going with me. Oh, I wish you could go, brother. I will remember and tell you all about it.”
“也许如果我必须在商店等着,我会从那里直接去看比赛。” 埃斯特和埃莉诺要和我一起去。我希望你能去,哥哥。我会记住并告诉你一切的。”
“All right. Go by and tell the fellows, will you?”
“好吧。你过去告诉那些人,好吗?”
A block from the house Josie met Jim Bane. “Say, Josie,” he roared, “did you hear of our tough luck? Bill hurt his ankle last night. He and Joe are our stars, and we need them both to win. Good thing we still have Joe, but even then we may not win.”
乔西在离家一个街区的地方遇见了吉姆·贝恩。“说,乔西,”他咆哮着说,“你听说我们有多不幸了吗?比尔昨晚脚踝受伤了。他和乔是我们的明星,我们需要他们俩去赢得比赛。还好我们还有乔,但即使那样我们也不一定会赢。”
Josie opened her mouth to tell about Joe. Then suddenly something stopped her. An idea was whirling in her brain; if she told the boys, they would probably spoil her plan.
乔西张开嘴想说乔的事。突然,她被什么东西拦住了。她脑子里闪过一个念头;如果她告诉孩子们,他们可能会破坏她的计划。
“You needn’t go by for Joe. He can’t come now. I’ll be there and yell for you at nine-thirty sharp.” Josie ran like the wind, fearing she would be questioned by Jim. All the way to the barber shop she argued the problem in her mind. Should she do it? Should she not do it? Once in the chair, her mind was made up.
“你不必去找乔。他现在不能来。我九点三十分到那儿去喊你。”乔西飞快地跑着,生怕被吉姆盘问。在去理发店的路上,她一直在心里为这个问题摇摆不定。她应该这么做吗?她不应该这么做吗?一上了椅子,她就下了决心。