That's a good boy, said the little gentleman. Never mind your brothers. I'll talk to them.
矮小的绅士说,你是个好男孩,不要管你的兄弟们,我会和他们说。
Pray, sir, don't do any such thing, said Gluck. I can't let you stay till they come; they'd be the death of me.
格拉克说求您了先生,不要这么做,我不能留到他们回来,他们会杀死我的。
Dear me, said the old gentleman, I'm very sorry to hear that. How long may I stay?
老绅士说哦天啊,听到这个我很难过,我能待多久?
Only till the mutton's done, sir, replied Gluck; and it's very brown.
格拉克回答道,您只能待到羊肉熟了,待到它变成棕色。
Then the old gentleman walked into the kitchen and sat himself down close to the fire,
老绅士走进厨房,坐在离火近的地方,
with the top of his cap reaching up the chimney, for it was a great deal too high for the roof.
他头顶的帽子要够到烟囱了,对于天花板而言,他的帽子实在太高了。
You'll soon dry there, sir, said Gluck; and sat down again to turn the mutton. But the old gentleman did not dry.
格拉克说,您一会就能干了,他再次坐下来转向羊肉,但老绅士没有干。
He went on drip, drip, dripping among the ashes, and the fire fizzed, and sputtered, and began to look very black.
他在烟灰周围拧干,火发出了滋滋声,噼啪飞溅,火开始变得很黑。
Surely, never was there such a cloak; every fold in it ran water like a little river. I beg pardon, sir, said Gluck at length,
从来没有像这样的斗篷,它的每一层折叠都像是有条小河,格拉克最终说对不起,
after watching for a quarter of an hour the water spreading in long streams over the floor,
经历了25分钟后,整个地面流淌着一条条长河,
may I take your cloak? No, thank you, said the old gentleman.
我帮您拿斗篷?老绅士说不谢谢。
Your cap, sir? I am all right, thank you, said the old gentleman, rather gruffly.
您的帽子?老绅士略显粗暴地说着,我可以谢谢。
But, sir, I'm very sorry, said Gluck, but, really, sir, you're, putting the fire out.
格拉克说对不起先生,您将火扑灭了。
It'll take longer to do the mutton, then, replied his visitor. Gluck was very much puzzled by the behavior of his guest,
访客说,这将需要更长的时间烤羊肉,格拉克对访客的行为感到不解,
who was sometimes bold and commanding and other times humble. He turned away for another five minutes.
他有时很莽撞,感觉颐指气使,有时却很谦逊,他转过去又待了五分钟。
That mutton looks very nice, said the old gentleman at length. Can't you give me a little bit? Impossible, sir, said Gluck.
老绅士最终说,羊肉看起来不错,你能给我一点吗?格拉克说不可能先生。