Now that Grendel is dead and will nevermore trouble you, I shall joyfully return home.”
既然格伦德尔已经死了,再也不会来烦你了,我就可以开心地回家去了。”
After this a great feast was spread in the hall, and the Danes and the Goths sat down together.
过了些日子,在殿里设摆盛筵,丹麦人和哥特人一同坐席。
The hall was filled with laughter and song.
大殿里充满了欢歌笑语。
When the feast was over, the good king gave Beowulf a banner, a helmet, and a sword with a handle of twisted gold.
宴会结束后,善良的国王给了贝奥武夫一面旗帜、一顶头盔和一把金柄剑。
Then eight beautiful horses were led up to the door as a gift to the great hero.
然后,八匹漂亮的马被牵到门口,作为礼物送给这位伟大的英雄。
Their harness was all of gold, and upon one of the steeds was a saddle decorated with silver.
马具全是金子做的,其中一匹马上有鞍,鞍上装饰着银饰。
This was the saddle upon which King Hrothgar himself had often ridden to battle, and he gave it to Beowulf.
这是赫罗斯加国王经常骑着去打仗的马鞍,他把它送给了贝奥武夫。
To the other Goths the king also gave rich presents.
国王还送了其他哥特人贵重的礼物。
Then the music and feasting went on until late in the night, for the Goths were soon to sail for their home.
音乐和宴会一直持续到深夜,因为哥特人很快就要坐船回家了。
But something happened that kept Beowulf and the other Goths still longer in the land of the Danes.
但是发生了一些事情,使得贝奥武夫和其他哥特人在丹麦人的土地上还要停留一些时间。
In the dark lake lived another terrible monster.
暗湖里住着另一个可怕的怪物。
One night soon after Grendel had died, this monster came up out of the lake and entered the hall where the Danes lay asleep.
格伦德尔死后不久的一个晚上,这个怪物从湖里出来,走进丹麦人睡觉的大殿。