Spring Prophecies Paul Hamilton Hayne
春天预言 保罗·汉密尔顿·海因
Today the wind has a milder range,
今天微风和煦,
And seems to hint of a secret change;
似乎预示着正在悄然发生的变化;
For the gossipy breezes bring to me
我感受到了躁动不安的微风,
The delicate odor of buds to be
那是嫩芽发出的清香味道,
In the gardens and groves of Spring.
在春天的花园和草丛里。
The early grass in a sheltered nook
在有遮蔽物的角落里新生长着绿草,
Unsheathes its blades near the forest brook;
在森林小溪边露出头;
In the first faint green of the elm I see
榆树第一次显出了浅绿色的光芒,
A gracious token of leaves to be
这象征着绿叶的到来,
In the gardens and groves of Spring.
在春天的花园和草丛里。
The peach trees brighten the river's brink
桃树点亮了河边,
With their dainty blossoms of white and pink,
开放出白粉色的柔美花朵,
And over the orchard there comes to me
我看到了那边的果园,
The subtle fragrance of fruit to be
那是水果散发的果香。
In the gardens and groves of Spring.
在春天的花园和草丛里。
The rigor of winter has passed away,
残酷的冬天过去了,
While the earth seems yearning to meet her May,
大地似乎在渴望五月份的到来,
And the voice of a bird in melodious glee
鸟儿唱出了欢乐的曲子,
Foretells the sweetness of songs to be
这预示着甜美歌声的到来,
In the gardens and groves of Spring.
在春天的花园和草丛里。