Peter could see the heavy fleece falling upon the canvas which was spread on the ground,
彼得看见厚厚的羊毛落在地上的帆布上,
while Elijah, Mr. Bunker's helper, was carrying wool off to a table to be tied up.
此时,邦克先生的助手以利亚正把羊毛拿到桌子上,准备梱起来。
"There! He's finished that one!" cried Ben, as Mr. Bunker stood up and wiped his forehead.
邦克先生站起来擦了擦额头,本喊道“邦克先生完成一只了”。
"My, that must be hot work!" exclaimed Joseph;
“天哪,剪羊毛肯定很热!”约瑟夫大叫道。
"and there's Elijah letting out the next sheep. See, Peter, watch him throw her down!"
“以利亚放出了另一只,走,彼得,看邦克先生剪羊毛去”
Mr. Bunker leaned forward, caught the sheep by one hind leg and gave her a push so that she sat down like a begging dog.
邦克先生身体前倾,抓住羊的一条后腿,推了羊一下,羊就像一条乞讨的狗一样坐了下来,
The fleece was shorn from her stomach with a few quick clips of the shears.
肚子上的羊毛被剪了几下。
The boys watched spellbound as Mr. Bunker threw her down, first on one side and then on the other, to shear her back and sides.
邦克先生把羊给撂倒了,剪完一边之后剪另一边,孩子们看得入迷了。
The frightened creature soon looked very strange and naked;
这只受惊的羊赤身裸体,看起来很奇怪;
then she was pushed through a gate into the lambs' field.
然后被推进了小羊牧场里。
Out came the next sheep to be shorn, and then another and another.
然后是另一只羊等待被剪,一只接着一只。
"Well, I've seen as much of this as I want to," said Joseph, after a while. "Come on over and see what's going on at the big tent."
“嗯,我想看到的都看到了。”过了一会儿,约瑟夫说。“过来看看大帐篷里发生了什么事。”
"I'd better go to Uncle Samuel's tent now," said Peter.
“我得去塞缪尔叔叔的帐篷,”彼得说。
"It must be nearly dinner time."
“快到吃晚饭的时间了。”
After dinner Peter and the other children left the tent and went to watch the lambs and their mothers.
晚饭后,彼得和其他孩子离开帐篷,去看小羊和羊妈妈。
There was a great bleating and baa-ing, as one sheep after another was let out of the pen, looking very naked, and each finding her own lamb.
羊叫声很大,当一只又一只羊赤身裸体着被放出去的时候,每只羊都找到了自己的小羊。