When Freedom, from her mountain height,
当自由女神离开高山之巅,
Unfurled her standard to the air,
迎风展开她的旗帜,
She tore the azure robe of night,
她穿上天蓝色晚礼服,
And set the stars of glory there:
连耀眼的群星也黯然失色;
She mingled with its gorgeous dyes
她那柔软的肩带
The milky baldric of the skies,
染上了天空华美的颜色,
And striped its pure, celestial white
用缕缕晨光剥去了,
With streakings of the morning light;
它纯粹圣洁的白色;
Then, from his mansion in the sun,
从他阳光明媚的华厦,
She called her eagle bearer down,
叫她的鹰飞得低一些,
And gave into his mighty hand
将她选定的土地
The symbol of her chosen land.
交到他硕大的手上。
Majestic monarch of the cloud!
这块云朵威严的主宰啊!
Who rear'st aloft thy regal form,
谁将你堂皇的琼宇举到天上,
To hear the tempest trumpings loud,
来倾听暴风雨呼号,
And see the lightning lances driven,
当暴风雨将勇士驱赶
When strive the warriors of the storm,
电光划过云端时,
And rolls the thunder drum of heaven;—
天际传来滚滚雷鸣;
Child of the sun! to thee 't is given
这些太阳之子!它让你们
To guard the banner of the free,
守卫自由的旗帜,
To hover in the sulphur smoke,
在硫黄的烟雾中盘旋,
To ward away the battle stroke,
守护战场上的硝烟,
And bid its blendings shine afar,
向远处它反射的光辉致意,
Like rainbows on the cloud of war,
就像战场密布的乌云上的彩虹,
The harbingers of victory!
胜利的信使!
Flag of the brave! thy folds shall fly,
勇敢的旗帜!折叠起来,终将迎风飘扬,
The sign of hope and triumph high!
希望和胜利的信号!
When speaks the signal trumpet tone,
当说到发信号的喇叭声,
And the long line comes gleaming on,
一长排一齐吹响,
Ere yet the lifeblood, warm and wet,
生命的鲜血,温热而湿漉漉,
Has dimmed the glistening bayonet,
闪亮的刺刀已经模糊,