"Snook! —Snook!" went the cub as he sniffed at the milk. But he did not drink it.
来来,斯努克!熊宝宝走了过来嗅了嗅牛奶。但是没有喝。
"Here! It's good!" said Ethan. Then he put his finger into the milk and held it near the cub's nose.
来!这可是好东西!伊桑说。后来他把手指放进牛奶中,再把手指放到熊宝宝的鼻子旁。
The hungry little fellow licked and licked the boy's finger.
饥饿的小家伙舔了又舔伊桑的手指。
"What a baby you are!" laughed the boy. Then suddenly he thought of something.
真是个小宝宝!伊桑笑着说道。突然他想起一件事。
On his brother's table he found an ink dropper that the Captain had brought with him to fill his pen.
他在哥哥的桌子上找到一个墨水滴管,是哥哥用来给笔加墨水的。
Ethan took the rubber cap off and made a tiny hole in it.
伊桑取下了橡皮帽,在上面扎了个小孔。
Then he found a small bottle in the cupboard and filled it with milk.
接着他又在橱柜里找到了一个小瓶子,把瓶子里装满牛奶。
Last of all, he put the rubber cap on the little bottle of milk.
最后他又把小奶瓶装上了橡皮帽。
"Here is your bottle, Snooks," said the boy, putting the rubber into the bears pink mouth.
斯努克斯,这是你的奶瓶,伊桑边说边把橡皮帽放进了小熊粉红色的嘴里。
The cub held the bottle in his paws, shut his eyes, and drank.
熊宝宝用小爪子捧着瓶子,闭上眼睛,喝着牛奶。
How happy Ethan was to see the bear's tiny sides filling out.
看着熊宝宝的小身体慢慢鼓了起来伊桑非常开心。
When the bottle was empty, the little fellow rolled over and went to sleep.
瓶子里的奶喝完了,小家伙在地上翻了个身睡着了。
Gently Ethan took him in his arms, put him in a chair, and covered him up.
伊桑轻轻地用胳膊抱起它,把它放在椅子上,又给它盖上了被子。
"Well, well," said the Captain when he came home in the afternoon. "What have we here?"
下午哥哥回来了,啊!这是什么?他说。
He touched his finger to the little bear's black nose.
他用手指碰了碰小熊黑色的鼻子。