Rising and leaping, Sinking and creeping, Swelling and sweeping, Showering and springing, Flying and flinging, Writhing and ringing,
它在攀升、跨跃,速降、蠕行,它在膨胀、席卷,飞泻,遽起,它在飞翔、横扫,翻扭、迂回,
Eddying and whisking, Spouting and frisking,
它在旋转、掠动,喷泄、 蹦跶,
Turning and twisting, around and around with endless rebound;
它在回旋、纠结,百折千转,千转百折,永无止境,撒开弹射。
Smiting and fighting,
它在袭击,在阻击,
A sight to delight in;
铺开,汹涌澎湃的浩荡,
Confounding, astounding,
它在挫败,在震颤,
Dizzying, and deafening the ear with its sound collecting, projecting, Receding and speeding,
发起,耳聋目眩的较量;无声渗漏,欢呼雀跃,重锤撞击,刀戟劈开,
And shocking and rocking, And darting and parting, And threading and spreading, And whizzing and hissing, And dripping and skipping, And hitting and splitting,
晶莹夺目,藤缠枝绕,喋喋不休,天崩地裂, 趔趄晃荡,声撼山摇, 万马奔涌,虎啸平川,波浪起伏,凌空漫舞, 辗转摇晃,乖戾叵测,
And shining and twining, And rattling and battling, And shaking and quaking, And pouring and roaring, And waving and raving, And tossing and crossing, And guggling and struggling,
碎语绵绵,雷霆万钧, 扼腕之叹,裂帛之惊, 悲泣呻吟,抱怨哀鸣, 闪闪泛亮,粼粼碎屑, 聚拢收缩,羽化飞天, 湍流涡旋,银光耀眼, 天地悸动,惊悚山川,
And heaving and cleaving, And moaning and groaning, And glittering and frittering, And gathering and feathering, And whitening and brightening, And quivering and shivering, And hurrying and skurrying, And thundering and floundering;
抗争不息, 仓促匆忙,紧锣密鼓, 电闪雷鸣,跋涉艰难, 分叉,滑翔,不断变异, 跌落,嚎叫,到处蔓生, 驱赶,撕裂, 雾漫,影动, 波光潋滟;
Dividing and gliding and sliding,
时而打击,或者摇撼,
And falling and brawling and sprawling,
时而猛冲,或者断裂,
And driving and riving and striving,
时而践踏,或者舒展,
And sprinkling and twinkling and wrinkling;
飕飕狂飙,徐徐低缓;
And thumping and plumping and bumping and jumping,
捶击,坠落,碰撞,凌空展翅,
And dashing and flashing and splashing and clashing;
泼溅,迸闪,喷射,铿锵有声,
And so never ending, but always descending,
飞流直下,奔泻穿梭,
Sounds and motions forever and ever are blending,
那些所有声音与运动,交融汇聚,伴随巨大的喧嚣,戛然而止。
All at once and all o'er, with a mighty uproar,
这就是,洛多瀑布,
And this way the water comes down at Lodore.
一条涅槃再生之路。