-
Time时代周刊核心短语 第105期:prime time
prime 表示「第一、最佳」,例如:At 20, that swimmer is in the prime of his career(年届二十,那名游泳选手正値他运动生涯的巅峰)。如果以电视时段来说,prime time就是晚间七点到十一点的黄金时段。如果说某个东西not ready for prime time,意思就是说它「还不成气候、擦不住大场面」。2016-11-03 编辑:Alisa 标签:
-
Time时代周刊核心短语 第104期:pipe dream
pipe dream的pipe不是薛斗,而是抽鸦片的薛管。抽鸦片的人往往一面抽,一面进入幻想世界,但抽完后还是得回到现实。pipe dream因而引申为「个人内心深处的梦想」,但是这种空幻的梦想实现的希望很渺茫。2016-11-02 编辑:Alisa 标签:
-
Time时代周刊核心短语 第103期:nest egg
从前养鸡的农夫拿走鸡蛋后,会在窝里放个假蛋,第二天才会继续有蛋可收。这个假蛋就是nest egg (窝中蛋)。nest egg后来引申为一般的「本钱」,尤其是可以用来赚钱的「老本」。2016-11-01 编辑:Alisa 标签:
-
Time时代周刊核心短语 第102期:musical chairs
musical chairs是个历史悠久的游戏。几个人随着音乐绕着几张椅子转圏圏,音乐停的时候要担到椅子坐,不过椅子的数目永远比人数少。musical chairs也常用来表示「人事大更动、大搬风」。2016-10-31 编辑:Alisa 标签:
-
Time时代周刊核心短语 第101期:mother lode
mother lode是淘金时代的术语,指的是含量丰富、纯度高的金矿矿脉,淘金的人挖到mother lode就发财了。所以mother lode引申为任何一种「蕴藏丰富的宝藏」2016-10-30 编辑:Alisa 标签:
-
Time时代周刊核心短语 第100期:man macho
macho是西班牙文,相当于male (男性)。另有一个来 自西班牙文的英文字machismo (大男人主义),暗示那种「锻炼肌肉、好勇斗狠、指使女人」等等所谓「男性气槪」的 价値观。macho man就是信奉这种生活态度的男性。2016-10-29 编辑:Alisa 标签:
-
Time时代周刊核心短语 第99期:litmus test
litmus是「石蕊」。用石蕊试纸可以检验出液体是酸性还 是碱性,这种试验就是litmus test。这个与化学有关的词组经常被用来表示「单一面向的检验」,往往暗示「观念或作法不够周延」,甚至「以偏槪全」。2016-10-28 编辑:Alisa 标签:
-
Time时代周刊核心短语 第98期:last resort
字根sort来自法文,解释成go。所以resort字面上的 意思是go again,「再走一趟」,引申为「想办法」之意。resort当动词用时,常用于词组resort to,意思是「诉诸于 …,靠…办法」。而在last resort这个词组中,resort当名词用,表示「学后的办法」,也就是在任何办法都行不通时才会采用的手段。2016-10-27 编辑:Alisa 标签:
-
Time时代周刊核心短语 第97期:jet lag
jet是指「喷射机」,lag则是「落后」的意思。历经长途飞行后进入不同时区,时间感却还停在原出发地的时间,一时无法调整过来,这种不适应的情况就称为jet lag。2016-10-26 编辑:Alisa 标签:
-
Time时代周刊核心短语 第96期:house arrest
house arrest的字面意思是「家中逮捕」,不过不是去家里捉人,而是把人软禁在家、限制行动。第三世界国家经常使用这种处分方式,像缅甸民主运动领袖、诺贝尔和平奖得主翁山苏姬,就被缅甸军政府长期house arrest,无法自由行动。2016-10-25 编辑:Alisa 标签:
-
Time时代周刊核心短语 第95期:graveyard shift
在三班制的工厂里,每个工作时段班次都各有名称。早上八点到下午四点这八个小时是「日班」,称为regular shift 或是day shift。下午四点到午夜十二点这八个小时是「夜 班」,称为swing shift或是night shift。午夜十二点到早上八点的「大夜班」,大部分人都巳就寝,却正是坟场的鬼魂出来活动的时候,故称为graveyard shift,字面意义是「坟场夜班」。2016-10-24 编辑:Alisa 标签:
-
Time时代周刊核心短语 第94期:front runner
front runner这个词组出自赛马,原本是指那种一开始一马当先,到后来却无以为继而被追赶上的马。用在政治上,词意比较单纯,代表「角逐某一政治职位时呼声最高的候选人」°2016-10-23 编辑:Alisa 标签:
-
Time时代周刊核心短语 第93期:focus group
focus group是民意调查的常用术语,字面上是「焦点团体。作民调的时候,通常不可能访问到每一个对象,只能用抽样的方式,选出一个具有代表性的团体来进行访问或填写问卷。这种抽样团体就是focus group。2016-10-22 编辑:Alisa 标签:
-
Time时代周刊核心短语 第92期:fine print
fine print的字面意思是「印得很小的字」。合约上通常会把比较细节的条文用比较小的字印刷,所以fine print是指这些「细节内容」。例如在保险合约中,许多「不理赔」的特殊情况都用小字体印刷,所以,签约之前要Read the fine print.(研读细目)。2016-10-21 编辑:Alisa 标签:
-
Time时代周刊核心短语 第91期:femme fatale
femme fatale是个法文词组,译成英文就是fatal woman。这个词组通常指小说、电影中那种妖艳媚惑的女性,常意图不轨地勾引男主角,能让男人粉身碎骨。在侦探小说中常有这种角色。2016-10-20 编辑:Alisa 标签: