手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 影视英语 > 美剧学习 > 美剧《广告狂人》 > 广告狂人第五季 > 正文

广告狂人第五季(MP3+中英字幕):第5集:失去客户

来源:可可英语 编辑:sophie   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


手机扫描二维码查看全部内容

Did you eat my pack of Violet Candy?

你吃掉我那包紫罗兰糖了吗
What?
什么
It's purple and silver.
紫色和银色相间的
Don gave it to me before a presentation once.
唐有一次创意展示前给我的
No.
没有
I need it.
我需要它
So you'll buy another one.
那就再买一条
That's not the same.
那不一样
Don't be such a strict catholic.
别那么迷信
I'll buy one for you and I'll say a brucha.
我再买一条,连着我的祝福一并送给你
How about tonight we go see that stupid movie
今天晚上我们一起去看那部弱智电影怎么样
about the guy being hunted in Africa? "The naked prey."
讲一个男的在非洲被捕杀,《裸杀万里追》
I don't know, Abe.
再说吧,艾博
You're gonna resist the chance to see Cornel Wilde naked?
你真能经受住裸体柯纳·王尔德的诱惑
I heard he wrestles a boa constrictor. Sounds pretty dirty.
我听说他有和蟒蛇的打戏,感觉挺色情的
I can't think beyond my presentation.
我现在脑中全是创意展示
There's always special circumstances.
你总有借口
That's not true.
不是这样
I've been working on Heinz for months.
我已经在亨氏上花了好几个月
You know what you want?
你知道你想要什么吗
You want to take me to work with you
你想把我带去上班
and stick me in a drawer and open it whenever you get bored.
忙的时候就撂一边,无聊了才来把玩
Fine. You don't want to see each other anymore?
好啊,你想分手吗
Jesus!
天呐
You always want to push the button on the whole thing.
你怎么总喜欢火上浇油
I come all the way up here to make love.
我大老远跑过来和你做爱
Half the time you don't want to
有一半时间你根本不想做
and then you just do it to get it over with.
但还是为了敷衍我,硬着头皮做了
It's just hard when I come right from work.
我只是刚下班很累
I need a second when I walk in the door.
回到家我想缓一缓
You sound like my dad.
你和我爸口气一模一样
Fine.
好吧
We'll go to the movies. I just
我们去看电影,但是
can't promise that my mind won't be elsewhere.
我不能保证不分心
Your mind is always elsewhere.
你就没有不分心的时候
Why are you doing this right now?
你为什么非要这时候跟我吵
Most men wouldn't even have this conversation.
大部分男人根本懒得吵
They'd just leave.
他们直接就走了
And why would they do that?
他们为什么那么做
I'm your boyfriend, not a focus group.
我是你男朋友,不是研究小组
Have a shitty day.
祝你今天倒霉至极
I don't know. Can't you make it till Friday?
我不太方便,周五可以吗
Because today is not a good day.
因为今天不合适
This conversation went in a circle
我们一直在兜圈子
and we're back where we started.
现在又说回来了
The answer is no.
回答是"不行"
Yeah, me, too.
好,我也是
I just had the same conversation.
我刚经历了同样的对话
No, I think they were different because yours was private.
不,我觉得不一样,因为你的是私人对话
Sorry I'm late.
抱歉我来晚了
There's no place to pee in this city.
城里根本没地方上厕所
She just got here.
她也才来
Then why are you giving me a hard time?
那你干嘛给我脸色看
We had the funniest thing outside our building.
刚刚在楼外遇见了特好笑的事
A bunch of students with backpacks
一群背着背包的学生
asked us how to get to Broadway.
问我们百老汇怎么走
What's so funny about that, Jethro?
那有什么好笑的
It's like the campaign.
像广告招募一样
We could have cast it right there and then.
我们完全可以在那里选演员
Megan, can I have a moment?
梅根,能跟你说句话吗
Oh, uh, sure.
好的
She goes to casting now?
她现在连选角也要参加吗
I guess so.
是吧
She's kind of been my junior on this.
她和当年资历尚浅的我是一样的
I was buying dinner last night for this large-breasted girl
昨天晚上我请一个大胸美女吃饭
who calls herself Salome, and she's looking at the menu,
她叫莎乐美,一边看菜单
ridiculing this Grandma Moses drawing and she's balls-out funny.
一边嘲笑摩西婆婆的画,简直是搞笑极了,(摩西婆婆,美国画家,因其简单而又多彩的乡村风景画而著名)
But I ignore her because all I can think of is
但是我没怎么理她,因为我脑中一直在想
But I ignore her because all I can think of is
但是我没怎么理她,因为我脑中一直在想
I'll never be able to draw as well as a photograph.
自己永远无法画得和照片一样真实
Oh, thank God.
谢天谢地
I couldn't take one more omen of doom.
我已经无法承受另一个末日预兆了
I'm sorry. We're gonna have to miss the presentation.
抱歉,我们不能参加创意展示了
We have to head upstate for Howard Johnson's.
我们要去纽约北部的霍华德·强森酒店
Really?
真的
You're running the show.
你是主要负责人
How does me sitting there change anything?
我在不在有什么区别
Howard Johnson's, huh?
霍华德·强森酒店呢
I love the colors, the atmosphere,
我喜欢那里的色调,氛围
The clams.
蛤也很好吃
She's never been to one.
她还从没去过那呢
I'm really sorry.
实在不好意思
No, we have all your work, I guess.
没事,我们几个搞的定
I'll check in from the road. Get your stuff.
我路上会打电话回来的,拿上你的东西
Um, break a leg.
祝你们展示成功
Well, that's a disaster.
这下可麻烦大了
Don't listen to him.
别听他胡说
That's a vote of confidence.
那说明唐对你有信心
Give me one of those.
给我来支烟
The fire is primal.
原始的火焰点燃了
These kids, they all come there alone,
画面上的孩子,都只身前来
and gathered in a circle,
围坐成一圈
they suddenly feel included.
突然间都产生一种亲密归属感
They're safe from whatever is out there
他们安全地在野外享受轻松的时光
in the night, in the darkness.
夜晚和黑暗丝毫不具危险性
It's the beans that brought them together
在那个夏末的凉爽夜晚
on that cool night at the end of the summer.
是豆子把他们聚在了一起就有家的味道,有亨氏的地方
"Home is where the Heinz is."
"有亨氏的地方,就有家的味道"就有家的味道,有亨氏的地方
"Home is where the Heinz is."
"有亨氏的地方,就有家的味道"
I wish someone was eating beans.
我希望有人在吃着豆子
That guy is.
那家伙在吃
I did ask for college students.
我上次的确说要用大学生
I know that, Raymond.
我知道,雷蒙德
And we want you to have everything you asked for.
您的每一个要求,我们都会尽力做到
Well, stop writing down what I asked for
能不能别再总记下我的要求
and try to figure out what I want.
而是去揣摩我的心思
Raymond, I saw you when she was talking.
雷蒙德,你刚才的表情我看到了
You were off somewhere.
那创意绝对勾起了你的思绪
It's very sentimental.
那广告确实令人动容
I have that memory.
我有类似的回忆
That's for me. That's not for kids.
我会被打动,但孩子们不会
Kids have memories.
孩子当然也有回忆
And so do the homemakers who make a home with Heinz.
用亨氏让家充满温馨的家庭主妇们也是
Raymond, can you see how passionate she is?
雷蒙德,感受到她满腔的激情了吗
Photography will really capture the fun on their faces.
摄影技术会完美捕捉到他们的表情
And the glow.
还有那满面红光
Did Don sign off on this?
这则广告唐通过了吗
Don loves this work.
唐对这则广告很满意
Maybe Don doesn't understand what you wanted either.
或许唐也搞不懂你到底要什么
Let's not speak for Don.
先别急着替唐表态
I'm sorry. I'm not a word person like you people.
很抱歉,我不像你们这么擅长舞文弄墨
Sure, you are.
您过谦了
And your words are always "I don't like it."
你最擅长的就是说"我不喜欢那个创意"
And I think you're right. We don't understand you.
你说的的确没错,我们的确无法理解你
Because you do like it.
其实你是喜欢这创意的
I think you just like fighting.
你就是爱和别人对着干罢了
Peggy, you're being oversensitive.
佩奇,你想太多了
Do you know how often people come in here
你知道来此审核创意的客户
and look at work and feel something?
有几个能真正理解创意火花的
Almost never.
凤毛麟角
You have to run with this.
你必须采用这则广告
It's young and it's beautiful.
它青春洋溢,充满诗意
And no one else is gonna figure out how to say that about beans.
不会有人能想到这样来展现你的破豆子
Can you believe this girl?
她真是让人难以置信
I don't know. Can you?
我不清楚,你觉得呢
Miss, you're lucky that I have a daughter
小姐,算你走运,我有个女儿
or I wouldn't be so understanding.
不然我不会这么通情达理
Raymond, they're frustrated,
雷蒙德,他们只是有点受挫
But they're not through.
但并非已经无计可施
I'm frustrated, too.
我也有点受挫
It's close, I guess.
我想已经很接近了
It's damn close.
绝对很接近了
Why don't just you and I have dinner tonight?
不如晚上我们一起吃顿饭吧
Maybe take in a show? Take your mind off things?
找地方去看场戏,换换心情
You can try.
试试也无妨
I've got to admire you.
我真是服了你了
That was a completely suicidal move.
刚才那一出,真是彻头彻尾的自讨苦吃
Women usually want to please.
女人最惯常的应该是去迎合
Give me sketches of the talking beans.
把"聊天豆"的草图拿来给我
I'll write new dialogue.
对白我重新写
You're off the business.
亨氏广告案你别插手了
What'd he say?
他说什么了
He said you're off the business.
他说禁止你参与此广告案
Everyone has somewhere to go today.
今天大家都有活动呢
I'm going to the movies.
我要去看电影
Very good.
很好
One of them gave sam a first-class scratch.
有一只狠狠地抓了山姆一下,电影(生来自由)
Not very good-tempered, are they?
真不好惹,是吧,电影(生来自由)
Not very good-tempered, are they?
真不好惹,是吧
Well, neither are you when you're hungry.
换做你饿了,估计也这德性
I don't suppose you've fed them.
我想你还没给它们喂食吧
No, I can't say I have.
是的,的确还没
You didn't pack any lion's milk for me before I left.
我走之前,你也没帮我挤点狮奶
You didn't ask me.
你又没吩咐过我
God, my darling...
天啊亲爱的
You're going to get in trouble.
在影院吸大麻会惹出麻烦的
Want some?
要来点吗
Sure. What the hell.
好啊,管他呢
Come on.
吃点吧
But why don't they?
它们怎么就不吃呢
It's at least two days since they've eaten.
上次喂它们至少也是两天前的事了啊
They'll just die. Yes, I know.
这样会饿死的,我知道
It must be the formula. We haven't hit on it yet.
估计是配料出问题了,我们配得不对
We'll just have to try again.
要再多试几次了
Right, back to the drawing board.
对,我们继续研究
Formula... - 13.
几号配方, -13号
Oh, George, I've just been thinking about the cod-liver oil.
乔治,我想到了鱼肝油
She's not gonna make it out there on her own.
她一个人扛不住的
Shh. You've got to keep it down.
嘘,你声音太大了
Okay.
好吧
Aren't you worried?
你都不揪心吗
It'll turn out all right.
不会有什么事的
That evening, we suffered all the agony of parents
那天晚上,我们体会到作为父母
whose teenage daughter is out on her first date.
等待女儿第一次约会回来的急切心情了
No.
Just watch the movie.
看你的电影
We returned the next day only to find Elsa
我们第二天回来只发现了艾尔莎
minus both the young lion and her food.
两只小狮子和它的食物都不见了
I told you a dozen sometimes I was coming in.
我说了几百遍了我会过来
And I said no, you're not coming in.
但是我拒绝了,你不可以来
'Cause you don't want I should see you?
你是不是不想我来看你
You see me at home, for Christ's sake.
你不是回家就能见到我吗
You stare at me when I'm sleeping.
我睡觉你都盯着看
Eh, I don't want to see you anyway.
反正我也不是来看你的
I just want to use the photocopy. For what?
我只是来借用复印机的,做什么
I'm building my case.
我在做我的项目
Again?
又那么巧
Who's this?
这位是
I'm Peggy Olson. I work with Ginsberg.
我是佩奇·奥尔森,金斯伯格的同事
Well, I'm the original.
我是他父亲
Okay. Ahem. It's bedtime.
好了好了,该上床睡觉了
Miss Olson.
奥尔森小姐
What time is it? It's 8:30.
几点了, -8:30了
Mr. Draper's on the phone.
德雷柏先生来电话了
I'll take it in here. You can go.
我就在这里接,你去忙吧
Good night.
晚安
Hello.
Dawn didn't get any calls. Did you get any calls?
唐恩没有接到电话,你接到了吗
About what?
什么电话
Has anyone called you?
有人给你打电话吗
I don't think so.
没有
Oh, okay.
好吧
Listen, it didn't go well.
听着,亨氏广告搞砸了
I've got to go.
我得挂了
I take full responsibility.
全部责任由我承担
Hello?
Why didn't you tell me you had a family?
你怎么不告诉我你有家人
Your father's nice.
你父亲人不错
He's not my real father.
他不是我亲生父亲
People don't understand.
大家都不理解
Are you adopted?
你是被领养的吗
Actually, I'm from Mars.
实际上,我是火星来的
It's fine if you don't believe me,
你不相信我也没关系
but that's where I'm from.
但我就从那儿来的
I'm a full-blooded Martian.
我是如假包换的火星人
Don't worry. There's no plot to take over earth.
别紧张,我们对征服地球没兴趣
We're just displaced.
我们只是被迫背井离乡
Okay.
好吧
I can tell you don't believe me. That's okay.
我听得出来你不相信我,没关系
We're a big secret.
我们对外保密
They even tried to hide it from me.
他们甚至想把我蒙在鼓里
That man, my father,
那个人,我父亲
told me a story I was born in a concentration camp,
说我出生在集中营里面
but you know that's impossible.
但你知道那是不可能的
And I never met my mother
我从来没见过我母亲
because she supposedly died there.
因为她死在了集中营
That's convenient.
真是好借口
Next thing I know, Morris there finds me in a Swedish orphanage.
然后莫里斯就在一家瑞典孤儿院发现了我
I was five. I remember it.
我那时候5岁,我还记得
That's incredible.
难以置信
Yeah.
是啊
And then I got this one communication.
然后我收到了一条讯息
A simple order.
一个命令
Stay where you are.
留在那,不要试图回来
Are there others like you?
还有其他跟你一样的人吗
I don't know.
不知道
I haven't been able to find any.
我从来没找到过
Hello?
Hi. It's me.
嗨,是我
You at work?
在公司吗
No, I'm home.
没有,回家了
Come up here.
过来吧
You need me, huh?
你终于需要我了
I always need you.
我一直需要你
What happened?
怎么了
This guy told me the strangest thing at work today.
今天在公司听了一个有史以来最怪的故事
Yeah?
怎么
He said he was born in a concentration camp.
他说他出生在集中营里
But that's impossible, right?
但那是不可能的,对吧
It happened.
也有先例
Come up here.
过来吧
Okay.
Hurry.
I'm going to go in there and sit down with the door closed.
我等下进去会关上门
And I want you to buzz me when he comes in.
唐来的时候记得按铃
One buzz for Don, two buzzes for Mr. And Mrs.
他一个人来就一声,和他妻子就两声
Who died? Let's play hooky.
谁死了,我们翘班吧
Should I close the door?
要关门吗
Remember when we used to represent double-sided aluminum?
记得双面铝业公司的单子吗
I remember twins and a hospital.
我记得双胞胎,还有医院
Not that part.
不是那个
Bob Whozit's moved over to Howard Johnson's
鲍勃·霍泽特去了霍华德·强森酒店
to help them with their new models.
帮他们挑选新模特
So how about a completely debauched
那来一场彻底放纵
and unnecessary fact-finding boondoggle
纸醉金迷的潇洒之旅如何
to the flagship in plattsburgh, New York?
就在纽约普拉茨堡的旗舰酒店等着你
Just an hour from scenic Lake Placid.
离风光旖旎的普莱西德湖只有一小时路程
Are you kidding me?
开玩笑呢吧
Did you ever hear the one about the farmer's daughter?
你听说过那些农夫女儿的事迹吗
This is where it all takes place.
全是在这里发生的
No.
不去
Don, come on.
唐,拜托
Alone, I'm an escapee from some expensive mental institution.
我一个人看起来就像逃离精神病院的疯子
But the two of us,
但如果我们一起
we're a couple of rich, handsome perverts.
就是帅气多金的风流兄弟
I love Howard Johnson's.
我喜欢霍华德·强森酒店
We'll try and stop by.
我们尽量去那里
I think Montreal is an hour away.
那里离蒙特利尔只有一个小时车程吧
Look, the whole point of going is to forget about her.
听着,去那的目的就是要忘掉她
I mean, I'm supposed to have dinner with Jane's snooty friends,
我本来要和简的傲慢朋友们吃晚餐
sit around talking about Frank Lloyd Rice.
听他们讨论弗兰克·劳埃德·赖斯,(真姓Wright 美国建筑师,曾将作品画在宣纸(rice paper)上)
I always say it that way. They hate it.
我总这么说,她们恨死了,
You know what?
这样吧
I'm gonna take Megan.
我带梅根去
Really?
不是吧
You can bring Jane.
你可以带简一起来
Megan gets along with everyone.
梅根和谁都合得来
You're very funny. Forget it.
你真会说笑,算了
Newlyweds.
新婚燕尔
I'll give Dawn the guy's name.
我把那人的名字告诉唐恩
Dawn, I need you to get me out of everything through the weekend.
唐恩,帮我推掉这周末所有的安排
It was a dumb idea.
真是个蠢主意
Megan, can I have a moment? Sure.
梅根,能跟你说句话吗,好的
You're not gonna say anything? What?
你不说点什么吗,说什么
I said you look nice
我夸你今天很漂亮
and I said I don't want to do this.
我还说我不想来这儿
Well, what do you want to do?
那你想做什么
Go home, open your vest and yell at the TV
想回家脱了衣服,冲着电视嚷嚷
for the next 20 years? Go ahead.
接下来20年都那样过吗,请便
God.
老天
Okay, I'm sorry. I don't know these people.
好吧,对不起,主要是我和他们不熟
I do.
我熟
And it's not about them.
而且这和他们没关系
It's very important to me.
这对我来说很重要
I don't know how many ways to say it.
我都不知道说过多少遍了
I should have worn something more comfortable.
我应该穿身更舒服的衣服来
You really do look great.
你看起来真的很美
It's the study of the ways that things are true or false.
关于辨别事物是真理还是谬论的方法的研究
Some things are possibly true. Some are necessarily true.
有些可能是真理,有些必然是真理
Some used to be true. Some will be true.
有些曾经是真理,有些某天会成真理
Some are true on this planet, but not necessarily others.
有些在这个星球上是真理,其他则不然
So there's no good and bad
所以说没有好坏之分
because the truth is relative?
因为真理是相对的
Even if the truth is what you would call relative,
就算真理是相对的
Good and bad are not relative.
好坏并不是相对的
Your mistake is that you're assuming
你的错误在于你认为
that because something is true that it's good.
真理就是好的
Professor's got you there.
教授一语中的
I think the truth is good because it's always real
我认为真理就是好的,因为它真实
on any planet.
放之四海皆准
I have patients
我的一些病人
who spend years reasoning out their motivation for a mistake.
花几年时间去寻找他们犯错的动机
And when they find it out,
当他们找到时
they think they've found the truth.
他们以为自己发现了真理
They probably have.
没准是发现了
And then they go and make the same mistake.
但他们仍会犯同样的错误
Like who?
你在说谁
Catherine has been the psychiatrist to some celebrities.
凯瑟琳是一些名人的心理医生
So they never get better?
所以他们永远不会变好了吗
I didn't say that. I just said that it's a myth
我没那么说,我只是说
that tracing logic all the way down to the truth
一味探求到底追寻真理
is a cure for neurosis or for anything else.
是无法治疗神经衰弱症或其他病症的
Is there a cure for neurosis?
神经衰弱症有办法治愈吗
Love works.
用爱就可以
I say we postpone this conversation until after we turn on.
不如等我们兴起了,再继续这个话题吧
Shall we? Or after we turn in.
好吗,或者等我们睡着了
Jane, honey, you ready?
简,亲爱的,准备好了吗
What do you think you're doing?
你这是在做什么
I took your college course. I say it's time to hit the sack.
我听完课了,我们准备走吧
No, we're gonna do this.
不行,我们要参与这个
Do what?
参与什么
I told you, we're going to take L.S.D. with them.
我说过了,我们要和他们一起吃迷幻药
You were supposed to clear your schedule.
你应该把时间腾出来
L.S.D.?
迷幻药
Really?
真的吗
You really are never listening, are you?
你从来不会认真听我说话对吧
How long does it last? Please.
那药会持续多久,求你了
I don't want to do this alone.
我不想一个人
It'll be good for us.
那对我们会有好处的
Okay.
好吧
Just copy what they're doing.
照着他们做就行
I think we are going to go. Oh, no.
我想我们该告辞了,别啊
We had a lovely time.
我们玩得很愉快
No one has to stay.
谁都不用勉强留下来
All I'll say is that
我只想说
I have taken it now four times
我已经吃过4次了
and every experience was more beautiful than the last.
感觉一次比一次更美妙
And I'm not gonna take it. I'll be here to guide you.
我不吃,我会在旁边指导你们
I'm excited.
我好激动
I'm not gonna lie. I'm a little nervous.
老实说,我有点紧张
This is an experience of self-fulfilling prophecy.
此举是一次自我实现的体验
You have to enter into it with a spirit of optimism.
你得有点乐天精神
It's like a boat trip.
就跟坐船一样
You don't cast off thinking about sinking.
不能总想着万一沉船了怎么办
And this boat is perfect. And the water is calm.
何况这艘船状态正好,又风平浪静
No, you hold on to that.
不,你拿好了
Go ahead.
来吧
Just let it melt on your tongue.
就让它慢慢融化在嘴中
You always say I never take you anywhere.
你不是说我从不带你玩刺激的吗
Well, Dr. Leary, I find your product boring.
利瑞医生,你的货太没劲了
Only awareness can make reality.
唯有认知才能构筑现实
And only what's real can become a dream.
唯有现实才能构筑梦幻
And only from a dream can you wake to the light.
只有经过幽暗的梦魇才能到达现实的光明
Okey-dokey.
好吧
He's not making this up.
那些不是他瞎编的
It's from the tibetan book of the damned.
都是西藏诅咒之书的内容
The dead, my dear. "Bardo Thodol" is a guide to dying.
亡者之书,亲爱的,《中阴得度法》是本度亡经,(《中阴得度法》 古印度经典,八世纪莲花生时代创作传入西藏)
Oh, my god.
天呐
Look at my arm.
看我的胳膊
I don't want to die.
我还不想死
Some party.
真带感
All absence is death if we let ourselves know it.
只要你肯相信,不见之物即为亡
Weren't you the one who said we were supposed to think positive?
你不是说要有乐天精神吗
Yes.
I feel like that when Roger goes to work.
罗杰去工作的时候我能感觉到
A mere change is incremental and shallow.
很小的变化可能不足称道,略显肤浅
I'm sitting here listening to these people have a conversation.
我就坐在这里听那帮人瞎聊
It has nothing to do with me.
跟我一点关系都没有
It's incredible.
太神奇了
Don't look in the mirror.
别照镜子
What?
什么
Don't look in the mirror.
别照镜子
Why didn't you tell me that? I did.
你怎么不早说,我说了
I already looked.
我已经照了
Look at me. Everything's okay.
看着我,没事的
You are okay.
你很好
Now go to your wife.
找你老婆去吧
Why?
为什么
Because she wants to be alone in the truth with you.
因为她想和你一起面对真相
Just go already.
去吧
You're crying.
你哭了
It's so...
真是...
It's perfect here.
实在太完美了
Let's go home.
我们回家吧
Why are you laughing?
你在笑什么
Are you laughing at me?
你在笑话我吗
What's wrong with me?
我怎么了
It's the World Series.
那可是世界棒球职业大赛
1919. The Black Sox.
1919年,黑袜队
Were you there?
你当时去看了吗
No, but I'm there.
当然没,不过我现在在看
Look at the cars--Model T, Model T,
看那些车,福特T型,福特T型
Model A, model T.
福特A型,福特T型
I can't see it.
我看不见
What time is it?
几点了
How could a few numbers contain all of time?
几个数字怎么能囊括时间呢
I can feel your lips.
我感觉到你的嘴唇了
I'm still here. I can see you.
我还在这儿,我知道
You're beautiful. You always say that.
你真漂亮,你总是这么说
It's all you ever say.
就只有这一句话
Now I know why your friends are so smart.
我终于明白你的朋友为什么都那么聪明了
Catherine is not my friend. She's my doctor.
凯瑟琳不是我朋友,是我的心理医生
I knew that, but I didn't know it.
我知道,但我不理解
Sometimes I think she knows me better than you do.
有时候我觉得她比你还了解我
Do I want to know?
我想知道吗
Probably not.
估计不想
Because it's over?
因为我们结束了
She's just waiting for me to say it.
她只是等我说出口而已
And what does she think of me?
她对我看法怎么样
She thinks I'm waiting for you to say it.
她以为我在等你先说
But instead you wrote me this poem tonight, didn't you?
所以有了今晚这出戏码,是吗
I knew we were going somewhere
我知道我们会有发展
and I didn't want it to be here.
但是我不希望是这样
Do you feel as relieved as I do?
你跟我一样如释重负吗
All I think about is having an affair.
我现在只想有外遇
I see them everywhere.
到处都是外遇
You never cheated on me?
你从来没有出过轨
There was a kiss.
有过一个吻
I stopped it.
但被我阻止了
And then I was mad at you,
然后我心里开始责备你
that you didn't appreciate it,
因为你不懂得感激
even though you didn't know about it.
虽然你根本不知情
A younger man?
他年轻吗
No, Roger.
不,罗杰
That's always been real.
我对你一直是真心
And I won't even ask about you.
我甚至都不用问你
I just know for a fact that you did not fall in love.
就可以知道,你从没爱过我
So what was wrong again?
所以出了什么问题
You don't like me.
你不喜欢我
I did.
我以前喜欢的
I really did.
真的喜欢过的
Is it morning? Yes.
天亮了吗,对
I'm sorry I always say it, but you are so beautiful.
抱歉我总这么说,但你真的好美
Last night was beautiful.
昨晚很美妙
It was, wasn't it?
的确,不是吗
Where are you going?
你要去哪里
Out the door
出门
and into the elevator, I suppose.
坐电梯吧,我猜
What about me?
那我呢
You can take your time, obviously.
很明显,你可以慢慢来
I figured I'd just check into a hotel for a while.
我觉得我该先去酒店住一段时间
I don't want to displace you.
我不想把你赶出去
What are you talking about?
你在说什么
I imagined all the screaming and fighting and lawyers.
我厌恶那些尖叫,争吵和律师
It's just so beautiful
想来甚是美好
how we were able to be there together in the truth like you wanted.
我们一直如你所愿般,一起面对真实的生活
Are you leaving me? No.
你要离开我吗,不
We're leaving each other just like you said.
我们要离开对方,就如你说的那样
I didn't say that. You did.
我没说过,你说了
You said so many amazing things.
你说了很多令人称奇的话语
You were speaking German.
你还说了德语
I don't know German.
我不会德语
You were quoting your father.
你在引用你父亲的话
It must have been Yiddish.
那应该是依地语
But I was on drugs. I obviously didn't mean any of it.
但我当时嗑药了,那明显不是我的本意
So your psychiatrist didn't tell you
那么你的心理医生也没有说过
that you knew this was over,
你知道我们已经结束
but you were waiting for me to say it?
你只是等着我开口而已吗
I did say that.
我确实那么说了
It's good that you did because we both know it.
你说出来是好事,因为我们早已心知肚明
No.
I don't know.
我不知道
It's going to be very expensive.
你会损失一大笔钱的
I know.
我知道
Dawn, I need you to get me out of everything through the weekend.
唐恩,帮我推掉这周末所有的安排
It was a dumb idea.
真是个蠢主意
Megan, can I have a moment?
梅根,能跟你说句话吗
Oh, uh, sure.
好的
Listen, there's a Howard Johnson's upstate
听着,纽约州北部有一家霍华德·强森酒店
they want us to visit immediately.
他们让我们立刻就去
I thought we'd go and make a long weekend of it.
我想我们可以在那里度周末
What about Heinz? What about it?
那亨氏怎么办,怎么了
It'll be fine. Remember California?
没问题的,还记得加利福尼亚吗
Two hotel rooms.
两个宾馆房间
Of course. But we can go tomorrow.
当然记得,但我们明天去也行
Come on.
拜托
Let's go right now. We can do this.
我们现在就去,我们可以的
I don't know.
我不知道
I'm the boss. I'm ordering you.
我是老板,我命令你
Come on.
走吧
You know it's like an hour and a half from my parents.
你知道那离我父母只有一个半小时车程吧
They're coming to visit soon.
他们很快会来拜访的
I know. You're right.
我知道,你说的对
And we don't have to work much tonight.
而且我们今晚不用太忙
Someone named Dale is going to give us the royal treatment.
一个叫戴尔的人会给我们皇家级待遇
You like orange sherbet?
你喜欢冰冻橙果露吗
I don't know.
我不知道
You've never had it?
你从没吃过吗
You are in for a treat.
那你可要享口福了
Sounds great.
听起来不错
Everything okay?
你没事吧
I'm just tired.
我只是有点累
So take a nap. Relax.
小憩一会儿,放松
When you wake up, you will feel like you're on vacation.
当你醒来时,你会有度假一样的感觉
You know what?
不如这样吧
Tell me more about what we're going to be doing in Howard Johnson's
你继续说说在霍华德·强森酒店的安排
so I can get some sleep.
我就能睡着了
Could you open your window?
你能把窗户打开吗
I wonder how Heinz went. Peggy seems nervous.
不知道亨氏广告案怎么样了,佩奇看起来挺紧张
Peggy knows what she's doing.
佩奇知道自己在做什么
What are you worrying about that for?
你担心什么
I feel like I abandoned the team.
我觉得自己好像抛弃了团队
You feel bad because you got to take off and they had to work?
你因为自己离开,他们要继续工作而难受
I don't.
我可不
There has to be some advantage to being my wife.
当我妻子总会有些好处的
I'll check in with Peggy later.
我晚点打电话给佩奇
Okay.
好吧
They got an indoor pool.
他们有室内游泳池
Did you bring that suit from Acapulco?
你带阿卡普尔科的那件泳衣了吗
I forgot. I was rushing.
我忘了,我走的太急
We'll get you a new one after we check in. I brought mine.
入住后给你买件新的,我带了我的
Mr. Draper? It's Don.
德雷柏先生,叫唐就行
Pleased to meet you. This is my wife Megan.
幸会,这是我妻子梅根
Dale Vanderwort.
戴尔·范德伍特
A little more notice, I would have rolled out the orange carpet.
若能早点告知,我肯定会铺出橙色地毯的
I've got your room all set for you.
你们的房间已准备好
Actually, I'd like something to eat and something to drink.
事实上,我想先吃点东西
Sure, I'm going to bring you a sampling of everything.
当然,我去给您拿各式美食
Do you like clams?
您喜欢吃蛤吗
I like everything.
我什么都喜欢
I got you something.
我给你买了点东西
I got one for Bobby
我给博比也买了一支
and I got a box of saltwater taffy for Sally.
给萨丽买了盒盐水太妃糖
What did you get for Gene?
你给吉恩买了什么
Sally will share and she'll make Bobby share.
萨丽会跟他分享的,她也会让博比分享的
I was the youngest, Don. You can't forget about him.
我就是家里最小的,唐,你不能忘了他
Trust me, he won't know the difference.
相信我,他那年纪什么都不懂
Didn't make much of a dent. Anything to your liking?
都没怎么动,有您喜欢的菜吗
We had a little of everything.
我们每样都吃了点
Should I bring some desserts?
要来点甜品吗
Yes, how about some pie?
好啊,来个派吧
No, you know what?
不,这样吧
Just three scoops of orange sherbet and two spoons.
三勺冰冻橙果露,两个勺子
The colors are bright and cheerful.
装修颜色明亮悦人
The kids have candy. Full bar for mom and dad.
孩子们有糖吃,父母有酒吧
Would you say it's a delightful destination?
难道不是个让人开怀的目的地吗
It's not a destination.
这不是目的地
It's on the way to someplace.
只是半路驿站而已
That's true. It's a long car drive.
也对,是需要开很长时间车
Mom probably needs to use the restroom.
妈妈应该需要去下洗手间
Kids get a look at the place,
孩子们可以来这看看
force them to stay.
让他们能呆得住
You like to work, but I can't like to work?
你喜欢工作,可我就不行吗
You should have told me if it was so important to you.
如果对你如此重要,你应该告诉我的
We didn't have to go. I never got the chance.
我们不一定要来,我哪有机会说
It was in front of everyone. And it's embarrassing.
当着那么多人的面,多尴尬
I ruined the whole damn thing by pulling you off that crack team.
我把你拉出来度假,却毁了一切
I am on the team.
我是团队的一员
Here we go.
来了
She's never tried it.
她从没吃过这个
You're kidding.
开玩笑的吧
Try it.
试试
Oh, no, sorry.
不喜欢,抱歉
It's not for everybody.
不是每个人都喜欢
It tastes like perfume to me.
我尝着有股香水味
That's why we make 28 flavors.
所以我们有28种口味
Can I get a scoop of chocolate?
给我来份巧克力味的吧
Really?
不是吧
I don't like it.
我不喜欢啊
There's no chance you're trying to embarrass me?
你不是故意让我难堪的吗
You're right. I'm-I'm sorry.
你说得对,不好意思
Mmm, it's so delicious.
太好吃了
Mm, it's so good.
太好吃了
Stop it.
停下
What's wrong with you?
你怎么回事
I'm sorry. Maybe you could make up a little schedule
抱歉,或许你可以写好日程表
so I'll know when I'm working and when I'm your wife.
让我知道什么时候是在工作,什么时候是你老婆
It gets so confusing.
我实在搞不清楚
I know, I'm terrible. Making you eat ice cream.
我知道,我太坏了,居然让你吃冰淇淋
Why don't you call your mother and hurl
快打电话给你妈妈
a string of complaints at her in French like you always do?
像你平常那样用法语大肆抱怨去吧
I'm always talking about you. The woman speaks english.
是啊,我整天把你挂嘴边上,她明明懂英文
Why don't you call your mother?
那你干嘛不打给你妈
Don.
Do not walk away from me.
别抛下我
Get in the car. No, I am talking to you.
上车,不,我在和你说话呢
Okay, don't get in the car.
好吧,那你别上车
Go ahead.
走你的吧
You care more what some truck stop waitress thinks
你更关心公路餐厅女服务员的想法
than what I say.
而不是我的
Get in the car. Eat ice cream.
上车,吃冰淇淋
Leave work. Take off your dress.
下班,脱衣服
Yes, master.
遵命,主人
Don't you dare pull away! I'm talking to you.
你敢走开,我在跟你说话
Excuse me. Was my wife just in here?
打扰下,我妻子刚在这里吗
She was.
之前在
Where'd she go?
她去哪里了
I don't know.
我不知道
To the hotel?
去旅馆了吗
She was talking to those fellas over there.
她之前在跟那边的小伙们讲话
They all left.
他们都走了
They went towards the parking lot together.
一起去了停车场
I thought she was looking for you.
我还以为她是在找你
Wow, you're really checking the place out.
你真是翻天覆地地找啊
I've got your room key.
给您房间的钥匙
Do you want help with your bags?
需要帮您拎包吗
No. Did you give my wife a key?
不用,你给我妻子钥匙了吗
No. Do you want another key?
没,还需要把钥匙吗
No. I-- no.
不用了
Uh, I have some bad news.
我有个坏消息
What? We closed the pool.
什么,游泳池关闭使用了
Some kid had an accident.
有孩子在那出了意外
I swear it doesn't happen a lot.
我发誓这种情况不常见
Oh, you took care of me, sir.
您已经付过钱了,先生
No, can I get some dimes?
帮我换点硬币好吗
Oh, Dale will let you use the phone.
您可以用我们这里的电话
That's okay. Pay phone's fine.
不用了,投币电话就可以
It's none of my business,
虽然这不关我事
but couples fight in here all the time.
但我们这经常有情侣吵架
There's no reason to think the worst.
没必要想得太糟糕
She probably got a ride home with those kids.
她可能搭那些男孩的车回家了
Hello? Dawn didn't get any calls. Did you get any calls?
喂,唐恩没接到电话,你接到了吗
About what? Has anyone called you?
什么电话,有人给你打电话吗
I don't think so.
没有
Okay. Listen, it didn't go well.
好吧,亨氏广告搞砸了
I've got to go. I take full responsibility.
我得挂了,由我全权负责
Hello? Marie.
喂,玛莉
Hello, it's Don.
喂,我是唐
Hello. Is everything all right?
你好,都还好吗
I just wanted to call...
我只是打过来...
to say hello.
向你问个好
and wanted to know if Megan had called you.
我想知道梅根有没有给你打电话
Has megan called me tonight? No.
梅根今晚有没有给我打电话,没有
No. Huh.
没有啊
Don, are you still there?
唐,你还在吗
Well, I wanted to buy her some jewelry.
我想给她买些珠宝
And I remembered that she had an allergic reaction to metal,
我记得她对金属有过敏反应
but I don't remember if it's silver or gold.
但不记得是对金还是对银过敏
Ah, 24 karat gold is fine and so is sterling silver.
24K金没问题,纯银也行
Well, good.
很好
What a fine husband you are. It is only gold alloy--
真是个好丈夫,其实合金
Listen, Marie, if she does call...
听着,玛丽,如果她给你打电话
don't ruin the surprise, okay?
别告诉她这个惊喜,好吗
Of course. Of course not. Thank you.
当然,当然不会说,谢谢
Okay. Au revoir.
好了,再见
Nice talking to you, Don.
很高兴跟你聊天,唐
Are you okay?
你还好吗
I'm sorry to do that to you, sir.
很抱歉,先生
But they don't let patrons sleep in the restaurant.
但他们不让顾客睡在餐馆里
No, no, of course not.
不,我理解,当然不让了
What time is it?
几点了
It's a quarter to 2:00.
1点45
Well, my wife, she--
我妻子,她
She's missing. She took off from here.
她不见了,就是在这儿不见的
When was this? I don't know.
什么时候的事儿,我不知道
Almost seven hours ago.
大概七小时前
Well, I'll be back and forth here all morning.
我整个早上都会在这里来回巡逻
I'll keep an eye out.
我会帮你留意的
The Whitestone bridge to
从白石大桥
the Hutchinson river parkway to 95.
到哈钦森河边大道再到95大道
You cold?
你冷吗
It's like I'm in shock.
我是被吓懵了
Where are we?
我们在哪儿
Where are we going?
我们要去哪儿
To your new house.
你的新家
I don't want to go there.
我不想去那里
I don't want vacation to end.
我不想就这样结束假期
Me either.
我也不想
When can we go back?
我们什么时候能回来
If you go to sleep,
如果你现在去睡觉
when you wake up, I'll tell you.
等你醒来,我就告诉你
I thought you hated that song.
我以为你讨厌那首歌
You keep telling her to stop singing it.
你一直让她别唱了
And now it's stuck in my head.
现在这歌深深烙印在我脑子里了
Megan.
梅根
Megan! Go away!
梅根,走开
Open the door. No.
开门,不
Open the damn door.
快把这该死的门打开
I don't want to see you.
我不想见你
Open the door or I'm gonna kick it in.
快开门,不然我就踹门了
Leave me alone!
让我一个人静静
Get out.
出去
I said I was sorry.
我说过对不起了
I don't care.
我不管
Where the hell were you?
你到底去哪儿了
I stopped every 20 miles and called the apartment.
我每20英里停一次,给家里打电话
Why didn't you answer the goddamn phone?
你为什么就是不接电话
Because you're a pig! You left me there!
因为你是个猪,你把我扔在那儿
Where the hell were you? I thought you were dead.
你跑哪儿去了,我都以为你死了
Six and a half hours on a bus.
我在巴士上呆了六个半小时
And then try getting a cab at port authority at 5:00 in the morning.
然后早上5点在港务局想找辆的士
Try getting anything but an offer.
一心渴求有人能够搭载我
I thought you were dead.
我以为你死了
How could you do that to me?
你怎么可以那样对我
I don't know.
我不知道
It was a fight.
只是吵架而已
It's over.
结束了
No.
Every time we fight, it just diminishes us a little bit.
每次吵架,都会让我们的感情疏远些
I have to go to work.
我得去上班了
I thought I lost you.
我以为我失去你了
Mr. Draper. I didn't expect you back.
德雷柏先生,我没想到你会回来
How was your trip? Great.
旅行怎么样,不错
Would you like some coffee?
要不要喝点咖啡
What's this?
这是什么
Oh, Mr. Cooper dropped those off this morning.
库珀先生今早放在这儿的
Oh, Mr. Cooper dropped those off this morning.
库珀先生今早放在这儿的
Bert cooper? Yes.
伯特·库珀吗,是的
He's in the conference room. Would you like me to get him?
他在会议室,要我帮您叫他吗
What the hell is this?
这是什么
A client left here unhappy yesterday.
一个客户昨天很不高兴地离开这儿
Because you have a little girl running everything.
因为你让一个小姑娘负责所有工作
My department is fine.
我的属下做得很好
We just need more bodies. Lane won't let us.
我们需要更多人手,但是莱恩不肯
You've been on love leave.
你跑去享受你的甜蜜假期了
It's amazing things are going as well as they are
让人惊奇的是,尽管你几乎什么也没做
with as little as you are doing.
事情依然运转顺利
That's none of your business.
那不归你管
This is my business.
整个公司都归我管
I have an announcement to make.
我有事要宣布
It's going to be a beautiful day.
今天会是美好的一天

重点单词   查看全部解释    
appreciate [ə'pri:ʃieit]

想一想再看

vt. 欣赏,感激,赏识
vt. 领会,充分意

联想记忆
smart [smɑ:t]

想一想再看

adj. 聪明的,时髦的,漂亮的,敏捷的,轻快的,整洁的

 
unnecessary [ʌn'nesisəri]

想一想再看

adj. 不必要的,多余的

 
authority [ə'θɔ:riti]

想一想再看

n. 权力,权威,职权,官方,当局

 
placid ['plæsid]

想一想再看

adj. 安静的,平和的

联想记忆
frank [fræŋk]

想一想再看

adj. 坦白的,直率的,真诚的
vt. 免费

 
crack [kræk]

想一想再看

v. 崩溃,失去控制,压碎,使裂开,破解,开玩笑

联想记忆
prey [prei]

想一想再看

n. 被掠食者,牺牲者
vi. 捕食,掠夺,使

 
confusing [kən'fju:ziŋ]

想一想再看

adj. 使人困惑的,令人费解的 动词confuse的现

 
melt [melt]

想一想再看

vi. 融化,熔化,消散
vt. 使融化,使熔

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。