手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 影视英语 > 美剧学习 > 美剧《傲骨贤妻》 > 傲骨贤妻第六季 > 正文

傲骨贤妻第六季(MP3+中英字幕):第13集 他是我唯一自豪的存在

来源:可可英语 编辑:clover   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

You're hurting me, Bernard.

你弄疼我了,伯纳德
Oh. It is a good hurt,
可你喜欢这样
is it not?
不是吗
Please, no.
别这样
Don't kill me.
不要杀我
Did you write that, Mr. Tierney?
这剧本是你写的吗,蒂尔尼先生
I did.
是的
You produce this show, Call It Murder?
是你创作了所谓谋杀这部剧,对吗
I do. Proudly.
是的,我的得意之作
Oh, I'm glad.
我也为您高兴
Is that Colin Sweeney?
里面的人是科林·斯威尼吗
No. No, that is a fictional character
不,那只是一个虚构的人物
named Bernard Loomis.
叫做伯纳德·卢米斯
You're aware that my client was found
你知道我的当事人在杀妻案中
not guilty of murdering his wife?
被判无罪吗
I am aware, but, again,
我很清楚,可我必须要重申
this character is not based on him.
这个角色并不是以他为原型的
I see. But you cast an actor
我知道,可你却选择了一个
who looks just like Colin Sweeney.
和科林·斯威尼长相十分相似的演员
That's a coincidence.
不过是巧合罢了
Even though he has the same occupation,
恰巧两人还从事相同的职业
dresses identically, met his wife in a similar fashion,
同样的穿着,与太太相识的方式都如出一辙
and even though Mr. Sweeney's wife,
甚至连斯威尼先生的妻子
like the wife in your show,
和你戏里的妻子也十分相似
was strangled and found buried in an orchard,
被掐死后埋在了果园里
and her decapitated head was discovered in Mr. Sweeney's yard,
她被砍下的头在斯威尼的院子里被发现
despite all of these similarities,
基于以上种种雷同
you still insist that
你还要坚持说
Mr. Loomis is not based on Mr. Sweeney?
卢米斯先生不是以斯威尼先生为原型创作的吗
I do. Isn't the only difference
我坚持,斯威尼先生
between Mr. Sweeney and your character
和你的主人公之间唯一的区别不就是
that the latter killed his wife?
后者杀死了自己的妻子吗
Well, I think that there are many people
我相信一定有很多人认为
who think that Mr. Sweeney did kill his wife.
斯威尼先生杀害了自己的妻子
So there's no difference between the two?
所以两者之间没有区别,对吗
He didn't say that.
他没有那么说
Argumentative, Your Honor.
诱导性问题,法官大人
This is galling. I will rephrase.
这太烦人了,请与许我重新表述一下
I don't wish to gall, Ms. Krause.
我不想烦人,克劳斯女士
Uh, Mr. Tierney, you were quoted
蒂尔尼先生,"电视评论家协会"
by the Television Critics Association
曾引用过您的一句话
saying, "All our episodes
你说,"我们所有剧集
are ripped straight from the headlines."
都与现实生活中的头条新闻息息相关"
So which headline was this episode ripped from?
那请问这一集又是和哪一个头条新闻相关呢
I was exaggerating. Not all the episodes.
那是夸张的说法,并不是所有剧集都这样
This one was not. I see.
这一集就不是,我知道了
The one episode in which your studio is being sued for defamation?
你的工作室因诽谤被起诉的这一集对吗
Again, argumentative. Your Honor,
又是,诱导性问题,法官阁下
I wish you would admonish plaintiff's attorney.
请您对原告律师提出警告
And I wish you'd stop overdramatizing your objections, Counselor.
我也请你不要小题大做地反对,被告律师
I get it. Sustained.
我知道了,反对有效
Talk about how he's ruining my reputation.
说说他是怎么破坏我的名誉的
Mr. Sweeney, please. Trust me.
斯威尼先生,请您相信我
So, Mr. Tierney,
那么,蒂尔尼先生
let's talk about the casting process for this role.
这么现在说一说关于这个角色的选角问题
How many actors
为了伯纳德·卢米斯这个角色
did you read for the part of Bernard Loomis?
您一共见了多少演员
Hello.
你好
Thanks for seeing me.
谢谢你愿意见我
No problem.
应该的
You're doing well. So are you.
你做得不错,你也是
No. I shouldn't have walked out on that debate.
不,我不应该提前退出辩论
I listened to my handlers.
我听从了我的竞选团队的建议
Sometimes they're right, sometimes they're wrong.
有时候他们是正确的,不过偶尔也犯错误
I want to play something for you.
我有个东西要给你听一下
Are we back-channeling?
我们这是在私下交流吗
We are.
是的
Hello, this is Brian Rogers.
你好,我是布莱恩·罗杰斯
I'm a Rainbow Brigade activist
彩虹部队的激进分子
who just loves Frank Prady.
同时也是弗兰克·普拉迪的支持者
He's a great supporter of our cause, and I want to remind you
他支持我们,我希望您能支持他
to support him and not Alicia... What is that?
而不是艾丽西娅,这是什么
Uh, that's a robocall
这是你的竞选团队
put out by your campaign.
打出的自动语音电话
No. Yes.
不可能,没错
That doesn't make sense.
他们没道理这么做
Gays are your coalition, not ours.
同性恋群体是你的支持者,不是我们的
Oh, this robocall
这个语音电话
was sent only to suburban homes in Evanston.
只被打到了伊文斯顿的郊区
You understand? It's a false flag.
你还不明白吗,这是个幌子
It's intended to piss off
这个电话的目的是为了激怒
conservatives so they'll send money to you.
那些保守党,好让他们给你捐款
I have no knowledge of this. I didn't think you did.
我不知道这件事,我知道你可能不知情
That is why I have brought that knowledge to you.
所以我才来这儿把这件事告诉你
Frank Prady is a great supporter of gay marriage.
弗兰克·普拉迪是同性婚姻的忠实支持者
He wants to focus resources on Boystown in Lake View
他想把资源集中在湖景区的男孩镇
and not in Evanston. You see?
而不是埃文斯顿
Plays off all the worst stereotypes.
这样会煽动起那些人的偏见
If you support this, please come to our rally this Saturday.
如果你支持我们,请参加我们本周六的集会
Excuse me. Sorry.
抱歉,我接个电话
Yes, hello.
是的,你好
Uh, no, it's Frank.
不是,我是弗兰克
No, we haven't released any robocalls.
不,我们没有打过任何语音电话
Josh! It was disgusting.
乔希,太恶心了
The worst kind of politics.
这是所有政治手段里最肮脏的一种
A lisping voice. Going out to conservatives.
用很基佬的声音,打给那些保守派人士
We didn't do it, Alicia. Hey, Josh.
不是我们做的,艾丽西娅,乔希
Have we released any false flag robocalls?
我们有打着别人的幌子打过语音电话吗
Three weeks before the election? Are you kidding me?
在选举前三周打语音电话吗,你开什么玩笑
We'd-we'd wait until three days before, maybe.
我们...可能要等到竞选前三天
Do you want anything, Alicia? There are cookies...
你想要什么,艾丽西娅,这儿有饼干
Adults are talking here. Can you give us a minute?
大人说话,小孩子一边玩儿去
No, Marissa, come in. Actually, Alicia,
不,梅丽莎,进来吧,艾丽西娅
we need a minute. I'd like Marissa to stay.
我们需要谈一谈,我想让梅丽莎留下
You mean with the adults? Are you sure?
让她和大人们一起谈正事,你确定吗
Are you in touch with the PAC, Jon?
你和政治行动委员会的人有联系吗,约翰
Am I? No, that would be illegal.
我有没有,那是违法的
When I wanted the PAC to stop their attack ads,
我想叫停政治委员会的攻击性广告时
I told you and they did. Yes,
我告诉了你,他们就停止了,没错
because they knew it was wrong.
因为他们知道那样是不对的
Right, Josh? Yes.
对吗,乔希,没错
What's @TobyZiegler44?
那@TobyZiegler44是什么
Excuse me? TobyZiegler44.
什么,TobyZiegler44
What is it?
那是什么
It's a campaign Twitter account. How do you know about it?
一个竞选的推特账号,你怎么知道的
Of course.
果然
The chatty body woman. It's a dormant
有个爱搬弄是非的女助理嘛,这是一个
Twitter account. We rarely use it.
休眠的推特账号,我们很少使用
And yet we used it last night.
可我们昨晚还上过
4th: 40/43-soft.
第四区,40比43落后
3rd 44/44."
第三区,44比44
Can I interrupt here?
我能打断一下吗
The candidate should not be talking about this.
候选人不应该讨论这些
It's our polling data, isn't it?
这是我们的投票数据,不是吗
It's a code? 4th Ward.
这是什么代码吗,第四区的
We're soft there.
我们在那儿的选票只有40%
40% to Prady's 43%.
落后于普拉迪的43%
It's a message to the PAC,
这是给政治委员会的信息
telling them where to focus soft money.
告诉他们要把钱集中投在哪里
Awkward silence. It is a public Twitter account.
死一般的寂静,这是一个公共推特账号
We release random data anyone can access.
我们在这里公布随机数据,人人都能访问
It's not illegal.
这并不违法
It's a loophole in the campaign laws.
只不过是钻了竞选法的空子
Okay, this is what I need.
我现在需要的是
Use your little decoder ring
用你那小小的代码和那只有白宫精英
and your West Wing tweets to tell the PAC
才能看懂的推文,告诉政治委员会的人
to stop these homophobic robocalls.
马上停止这些反同性恋的语音电话
That's all I ask.
这是我唯一的要求
You do know we're behind.
你知道我们现在落后了
No. Polling has me within the margin of error. Not polling.
不,民调结果在误差范围内,不是民调
Cash. Prady got an influx of late campaign cash.
是资金,普拉迪拿到了一大笔后期竞选经费
From where?
从哪儿弄到的
No idea. Maybe out of state.
不知道,可能是从别的州弄来的
He's popular in California.
他在加利福尼亚很受欢迎
Who's Redmayne?
谁是瑞德梅恩
What? Redmayne. I recognize the name,
什么,瑞德梅恩,我知道这个名字
but I don't know who it is. Guy Redmayne.
可我不知道他是谁,盖伊·瑞德梅恩
He's a Democratic mega-donor out of Phoenix.
他是共和党在菲尼克斯的头号资助者
Why?
怎么了
I can't tell you how I know this, but I know this.
我不能告诉你我是怎么知道的,不过我知道
Redmayne's in touch with Prady. How do you know this?
瑞德梅恩和普拉迪有接触,你怎么知道
I just said I can't tell you. Do you know this
你别管我从哪儿知道的,你能肯定吗
or do you suspect it? I know this.
还是只是怀疑,我能肯定
We're screwed.
我们有麻烦了
I'll get cookies. Jerome Morris.
我去拿饼干,杰罗姆·莫里斯
Actor, raconteur, teacher...
演员,演说家,老师
And you played Bernard Loomis in Call It Murder?
你扮演了"所谓谋杀"里的伯纳德·卢米斯吗
I did. I like the small screen.
是的,我喜欢小银幕
There's, uh, so many more challenges.
那里总会有更多挑战
Oh, my. He is a cartoon.
天哪,他就像个卡通人物
What have you done prior to this? Is that it, the casting tape?
你之前干什么去了,这个是选角录像吗
Yes. You're a lifesaver, Kalinda.
是的,你是我们的救星,凯琳达
Uh, I stood by for several roles...
我参选了几个角色
Hello?
你好
Mr. Bishop?
毕夏普先生
Why does it take you eight rings to answer?
为什么响了八声你才接电话
Uh, I was in court, sir.
我刚才在法庭上,先生
Uh, do you need something?
您需要我做些什么吗
I do. The favor.
有,人情
The one you owe me.
你欠我的人情
Yeah, uh, look, if this has anything to do
如果是跟福&艾律所有关
with Florrick-Agos, we could always just bill it
我们可以直接
through the firm. No. It doesn't.
走公司账单,不,跟它没关
What is it, sir?
是什么事,先生
And in inhabiting Mr. Loomis,
在进入卢米斯先生这个角色过程中
were you ever directed to base your part on Mr. Sweeney?
你有被指导基于斯威尼先生的原型来扮演吗
No, I base my performance on life.
没有,我的表演源于生活
Uh, I build a performance from here.
我用这里建立我的表演
Uh, let the record reflect I was pointing to my ear.
请记录下我是在指着我的耳朵
Actually, uh, Mr. Morris, that's my job.
事实上,莫里斯先生,那是我的工作
My apologies, Your Honor.
抱歉,法官阁下
Uh, I did Inherit the Wind.
我模仿电影里的法庭戏来着
Would you admit that you bear a striking resemblance to Mr. Sweeney?
你承认你和斯威尼先生长得非常相像吗
He's, what, ten years my senior?
他,大了我十岁吧
We share a certain... je ne sais quoi...
我们间有某种说不清的东西
And don't you think that similarity suggests exactly
你难道不认为这种相似度会向观众暗示
to the audience who you're portraying?
你在扮演谁吗
No, I created an entirely original character.
不会,我创造了一个完全原创的人物
But your inflections in this episode
但你在这个剧集里音调
are identical to Mr. Sweeney. I mean...
跟斯威尼先生的基本一样,我是说
it was masterful, the way that you copied him.
你模仿他的方式,简直堪称精湛
Objection. Your Honor,
反对,法官阁下
uh, counsel is attempting to trick the witness with flattery.
律师企图通过恭维来诱导证人
I was just complimenting a performance. Sustained.
我只是恭维表演,反对有效
Ask the same thing without the compliment.
用没有恭维的方式再问一次这个问题
Mr. Morris, were you ever directed
莫里斯先生,你有被指导
to play the part like Mr. Sweeney?
表演得像斯威尼先生吗
No. Never.
不,从来没有
I am nothing like him.
我一点都不像他
He's like my retarded brother. Shh.
他就像我弱智的弟弟
Let me play you a tape, Mr. Morris.
我给你放一段录像,莫里斯先生
Y-You want it more serious?
你想看上去更严肃吗
No, but do you know Colin Sweeney?
不,但你认识科林·斯威尼吗
Do it like Colin Sweeney.
像科林·斯威尼一样表现
Would you like to revise your testimony, Mr. Morris?
你想修改你的证词吗,莫里斯先生
What do you mean? You just said you were never directed
什么意思,你刚才说你从没被指导
to base your performance on Colin Sweeney.
以科林·斯威尼为原型来进行表演
Wasn't that the producer doing exactly that?
那个制片人不正是在做这个吗
That was an audition.
那是试演
Nothing is very serious at an audition.
试演期间没什么是当真的
Nothing further.
没有其他要问的了
Mr. Morris, were you directed
莫里斯先生,你有被指导
to base your performance on anyone else?
以其他任何人为原型来进行表演吗
What do you mean?
什么意思
Like... Claus von Bulow... Like...
比如像克劳斯·范·布罗
Objection, Your Honor. Leading.
反对,法官阁下,引导性问题
Sustained.
反对有效
I'm sorry, Your Honor.
抱歉,法官阁下
I was just trying to save some time.
我只是想节约点时间
Were you directed to base your performance
你有被指导过基于其他被指控的
on any other accused killers?
杀手原型来进行表演吗
Yes, I was. That one.
有,有过,有那个
Claus Von Bulow,
比如说
for... for example.
克劳斯·范·布罗
You have to be at the Shriners in one hour.
一小时后你必须出现在圣地兄弟会
I just need to pick up a few things...
我只是得拿点东西
You're not answering my texts.
你没回我的短信
I'm a bit busy, Mr. Sweeney.
我有点忙,斯威尼先生
I told you, she's campaigning.
我告诉过你了,她在参加竞选
She doesn't have time.
她没有时间
I'm unhappy.
我不高兴
Does it matter to you that I'm unhappy?
我不高兴这事对你重要吗
Does it matter to me that you're unhappy?
你不高兴对我重不重要
Um, not so much.
不太重要
You prepped for this trial, Alicia.
案子的前期准备是你做的,艾丽西娅
Ten months ago, you swore to me that you could win this.
十个月前,你发誓说你可以赢
No, I didn't.
不,我没有
Yes, when you wanted me to stay on as a client.
你有,当时你想我继续留在这做客户
No. In fact, I told you to drop it,
没有,事实上,我告诉你放弃
that defamation was hard to win,
告那种诽谤罪很难赢
but that if you wanted to pursue it, we would do our best,
但如果你想告,我们可以尽全力
and we did. And we are.
我们确实尽全力了,现在也是
No, you said you would do your best.
不,你说你会尽全力
And you...
而你
are not. Hello.
没有,你好
Hi. Marissa. I'm the body woman.
你好,梅丽莎,我是私人助理
Really?
是吗
The whole body? Or just parts?
全身的,还是局部的
Marissa, why don't you wait outside.
梅丽莎,你何不在外面等我呢
Just ignore him. He likes unsettling people.
忽视他就行了,他喜欢让人心神不安
Hi. I'm Renata.
你好,我是蕾娜塔
Don't worry. I don't unsettle easily.
别担心,我没那么容易被扰乱
Oh, don't tell him that. It's a challenge.
可别跟他这么说,他会当挑战的
Here, sit.
这里,坐吧
We take your business seriously, Mr. Sweeney.
我们对你的业务很认真,斯威尼先生
We have two name partners fighting for you in court.
有两位冠名合伙人在法庭帮你打官司
Yes, but Diane and Cary don't like me.
是,但戴安和凯里不喜欢我
I don't like you either.
我也不喜欢你
Don't be silly.
别傻了
This TV show makes me out to be a killer.
电视剧把我拍成凶手
Herald Equity's stock has plunged 56%,
海拉德资产的股票已经跌了56%
and the board will fire me
如果我不能澄清的话
if I can't clear my name.
董事会会开掉我的
Israel. I was in the IDF.
以色列,我在以色列国防军
Oh. The army.
军队
Yeah. Two years. Lone soldier.
是啊,两年,孤独战士
So you carried a gun. What kind?
所以你佩戴过抢,是哪一种
TAR-21. Assault rifle. Oh, my God.
TAR-21冲锋枪,我的天
Did you kill anyone? No.
你杀过人吗,没有
Oh. But you wanted to. I wanted action.
但你想吧,我想作战
Just so I could write about it.
这样我就能写写关于它的东西
A frustrated novelist.
绝望的小说家
Me, too. I will leave here.
我也是,我要离开这
I will leave your firm.
我离开你们律所
Go ahead, Mr. Sweeney. I don't care.
随便你吧,斯威尼先生,我不在乎
You're heartless.
你真没良心
No, I just know that you won't.
不,我只是知道你不会走
I know when you're bluffing.
我知道你是在唬人
Okay. Try this bluff.
好吧,试试这个唬人法吧
I know who finances your PAC.
我知道是谁在资助你竞选
That brought you up short.
这可说到你的弱处了
How would that sound,
你看这听起来怎么样
me telling the press who's laundering his money
我告诉媒体是谁通过你的政治行动委员会
through your PAC?
来洗钱
Okay, Mr. Sweeney.
好吧,斯威尼先生
I will consult with Diane and Cary.
我会跟戴安和凯里一起商讨
I will look through the evidence.
我会查看证据
But I won't be in court.
但我不会上庭
I won't be seen with you.
我不会被看到跟你在一起
That's the best I can offer,
我能做的只有这么多
and if you don't want to take it,
如果你不想接受的话
go ahead, go to the press.
那就请便吧,去告诉媒体
Come on, Marissa.
走吧,梅丽莎
You're late.
你迟到了
Tell Marcus: wait on the delivery.
告诉马科斯,在下车的地方等
I need you at this address at 3:00 tomorrow.
我要你明天下午三点出现在这个地方
And every day this week and next week.
这周的每一天以及下周
You'll be picking someone up.
你要去接人
Look...
你看
I'm not really a bodyguard, sir,
我其实不是保镖,先生
but I can hire somebody... No.
但我可以雇佣一个,不
I need someone who doesn't look like a bodyguard.
我需要一个看起来不怎么像保镖的人
Why?
为什么
Dylan's school doesn't like people who look like bodyguards.
迪伦的学校不喜欢像保镖的人
This is for Dylan?
这是为了迪伦吗
Yes. That's the address of his school.
是的,那是他学校的地址
I need you to pick him up and drive him home
我要你接下来两周每天放学后都去接他
after school every day for the next two weeks.
然后送他回家
I don't mean to offend you, sir,
我不想冒犯你,先生
but I'm... Then don't.
但我,那就别
My son means everything to me.
我儿子对我意味着一切
I am trusting you with the most valuable thing in my life.
我在把人生中最宝贵的东西交给你
You understand?
你明白吗
What is this?
这是什么
The original casting breakdown.
原始的角色设定
I don't know what that is.
我不明白这是什么
It's a breakdown of the characters,
是对角色的简介
sent out to agents to get casting.
发给经纪人准备选角的
Where did you get that?
你们从哪得到的
As you can see, Your Honor,
你可以看到,法官阁下
these are the original names of the characters,
这些是最初设定的角色名字
before the studio's legal department
在拍摄室的法务部门
advised the production to change them.
建议制作方修改它们前
Your Honor, clearly the plaintiff has been diving
法官阁下,很显然原告已潜到
into dumpsters for this proprietary information.
垃圾箱里去找这些有版权的信息了
But why is this bad, counselors?
但这有什么问题,律师
Instruct me.
解释给我听
The name of the murdered wife is Carolyn.
被谋杀的妻子的名字是卡洛琳
The name of the murderer is Colin.
凶手的名字是科林
The name of the detective is Rick Crowell.
警探的名字是瑞克·克洛维
These are all the names
这些名字都是
of the real people in the Colin Sweeney case.
科林·斯威尼案中真实存在的人的名字
I am...
我...
outraged, Your Honor.
已经出离愤怒了,法官阁下
Well, you're welcome to your outrage, Ms. Krause,
你怎么愤怒都行,克劳斯女士
but I am inclined to decide that the plaintiff
但我认为原告
has proved likeness.
已经证明了其相似性
I believe that this episode, though fictionalized,
我相信这集电视剧虽然是虚构
does defame Mr. Sweeney.
但确是对斯威尼先生的诽谤
Unless you have something else.
除非你还有其他要说的
I do.
我有
Your Honor,
法官阁下
I do have something more.
我还有些话要说
The episode
这集电视剧
does not defame Colin Sweeney
没有诽谤科林·斯威尼
because it is, in fact, true.
因为故事基于一个事实
Colin Sweeney killed his wife.
科林·斯威尼杀了他老婆
Your Honor, this is crazy. Are you kidding me?
法官阁下,这太疯狂了,开玩笑
The episode depicts something that actually happened.
这集电视剧描绘了真实发生的事
Colin Sweeney was found not guilty by a jury of his peers.
科林·斯威尼的陪审团认为他无罪
Yes, but the threshold for truth is higher in a criminal court.
对,但在刑事法庭上对事实的证据要求更高
You ready to prove Colin Sweeney murdered his wife?
你打算证明科林·斯威尼杀了他老婆
Yes, Your Honor.
没错,法官阁下
Well, I won't stop you.
我不会阻止你
We'll meet this afternoon to hear the defense's case.
我们下午再来听被告的案子
Okay, Guy Redmayne, born Dallas 1942.
盖伊·瑞德梅恩,生于1942
The oldest of three siblings.
三个兄弟姐妹里的老大
Made his fortune in real estate.
靠房地产发家
Pro-Israel. He's the player
支持以色列,他操纵着
in Democratic circles.
民主党圈子
The PAC he runs
去年他经营的政治行动委员会
helped 72 Democrats get elected last year.
帮助72个民主党人获选
Who's that, his wife?
那是谁,他老婆吗
No, that's his daughter, Crystal.
不,那是他女儿克丽丝特尔
You'll meet her at the club, too.
在俱乐部你也会见到她
What time? - 4:00. And he's squeezing us in,
几点,四点,他挤时间见我们
so you'll have to move fast. Which means
所以我们最好抓紧,也就是说
you need to learn how to ask for things. Let's hear it.
你得知道如何开口请求,试试看
What, now? Yeah, why? Come on.
什么,现在,对,试试看
Ask me for money.
向我要钱
My name's Alicia Florrick.
我叫艾丽西娅·福瑞克
Thank you for meeting me.
谢谢你和我见面
I hope you'll consider... No. No qualifiers.
我希望你考虑... 别用限定词
You don't hope that someone will consider.
别说希望谁考虑什么
I'd like your... No.
我希望你... 不
Own it.
挑明说
I want your support.
我想要你的支持
I believe together we can influence...
我相信我们合作能够影响...
Not influence-- accomplish.
别用"影响' "成就"
You're a doer, so do.
你是一个实干家,行动
Give me your money. Now.
给我你的钱,快点
That's closer, but it's not funny.
接近了,但这不好笑
Think of how Bill Clinton does it.
想象比尔·克林顿是怎么做的
Do you want to be a part of my movement?
你想成为我行动的一部分吗
Then give. You'll be joining something
捐出一份力量,你就加入了
bigger than yourself;
比个人更伟大的事业
you'll be helping the world.
你在帮助全世界
It's to their benefit, not to yours.
这是对他们有利,不是对你
The money's weighing them down,
他们钱太多成了负担
so relieve them of it.
帮帮他们
This is ghastly.
这太可怕了
Mr. Sweeney, shh.
斯威尼先生,小声
Hello. My name is Bernard Loomis...
你好,我叫伯纳德·卢米斯
and I think something has happened to my wife...
我觉得我妻子好像出事了
One second.
稍等
Uh, I'll call you back.
我一会儿再打来
Detective Crowell,
克洛维警探
how accurate would you say that sequence is?
你认为剧集中的时间发展有多精确
I worked the case, and I'm a technical advisor on the show--
我处理这案子,还是电视剧的案情顾问
that's exactly how Mr. Sweeney covered up the murder.
这就是斯威尼先生掩盖谋杀的过程
There was a rug missing from Mr. Sweeney's house,
斯威尼先生家有块毯子不见了
Mr. Sweeney had a receipt
斯威尼先生的工作棚里
for a gallon jug of lye in his work-shed.
有一张买一加仑碱液的收据
His lawyer convinced the judge
他的律师让法官相信
the warrants didn't cover "Detached dwellings."
搜查令不包括独立式的工作棚
Detective, did the actual Colin Sweeney
警探,科林·斯威尼在埋妻时
make a 911 call when he buried his wife?
也曾打电话给911吗
Uh... I'm sorry-- when he discovered
抱歉,当他发现他妻子
his wife was missing? Yes, he did.
失踪时打过吗,打过
I'd like to play it for the court.
我希望能在法庭上播放电话记录
Hello. My name is Colin Sweeney,
你好,我叫科林·斯威尼
and I think something has happened to my wife.
我觉得我妻子好像出事了
one second. Uh...
稍等
I'll call you back. My goodness.
我一会儿再打来,我的天
That's very similar to the 911 call on the show.
这和剧里的911通话非常相似
Yes, identical. Nothing further.
没错,一样的,没有问题了
Detective, how many times
警探,你有多少次
have you testified against Mr. Sweeney?
出庭作证斯威尼先生有罪
Four times. This is my fourth.
四次,这是第四次
And each time you've lost--
每一次你都输了
Sweeney was cleared of all charges?
斯威尼总是什么罪都没有
We call him the luckiest murderer on the planet.
我们管他叫全球最幸运的罪犯
I see. And given this attitude,
明白了,考虑到这种态度
don't you have an ax to grind?
你难道能没有私心
No. In fact, haven't you admitted...
我没有,其实你没承认...
Sidebar, Your Honor.
进一步说话,法官阁下
Let's go. Come on up.
好,过来吧
What's eating you, Ms. Krause?
你想说什么,克劳斯女士
Your Honor, plaintiff's counsel
法官阁下,原告的律师
is preparing to introduce e-mails...
正在准备引入电子邮件...
She can't... Wait a minute.
她不能... 等等
E-mails in which Detective Crowell
在这些电子邮件钟克洛维警探
insists that he will, quote,
坚持他会,原话是这么说的
"Get Sweeney eventually"" Unquote,
"最终会抓到斯威尼"
but their investigator
但他们的调查人员
hacked into the detective's account
黑进了警探的邮箱帐号
and obtained the e-mails illegally.
非法取得这些邮件
Counselors, is this true?
律师们,这是真的吗
Damn it. How did she find out?
见鬼,她怎么发现的
David Lee. No, he wouldn't do that. Would he?
大卫·李,他不会那么做,对吧
Kalinda, who else knew about these Crowell e-mails?
凯琳达,还有谁知道克洛维邮件的事
The judge is rejecting them as illegally obtained.
法官因为它们是非法获得拒绝纳入证据
Only you and Cary.
只有你和凯里
Look, I'll look into it as soon as I get back, okay?
我一回来就去查好吗
Bye.
再见
It's illegal to drive and talk on the phone.
开车打电话是违法的
It's a $75 fine.
要罚75美元
But it's more with a child in the car.
如果车上有小孩还会更高
Should we just try silence for a moment, Dylan? Hmm?
我们稍微安静一会儿好吗,迪伦
Where are you going?
你要去哪里
A different way.
走另外一条路
This is the way to Brian's house.
这条路是去布莱恩家
He was my best friend, uh, but he moved.
他是我的好朋友,但是搬走了
He moved to Las Vegas.
他搬到拉斯维加斯去了
He's the only one whose parents let him come over to my house.
他是唯一一个父母愿意让他到我家的朋友
Dylan, I need you to do me a favor.
迪伦,我要你帮我个忙
Scoot down in your seat.
坐低一点
Why? Just do it.
为什么,照做就是
This is RL-567.
我是RL-567
I need to check a license
我需要查询一张驾驶证
on an Illinois plate: RFI56TH.
挂在伊利诺伊车牌RFI56TH下
I'll hold.
我可以等
All American Mike says that my dad killed my mom.
全美迈克说我爸爸杀了我妈妈
What?
什么
He's a kid at my school.
他是我学校的同学
All American Mike, he, uh...
全美迈克,他...
he says my dad killed my mom.
他说我爸爸杀了我妈妈
Well, why would he say that?
他为什么会这么说
I don't know.
我不知道
He said it was true.
他说是真的
Someone is leaking to the defense.
肯定有人给被告泄密
I don't like being undercut by my own firm.
我不喜欢被自己人坑
Yeah. That's too bad.
我明白,那很糟糕
Do you trust Cary Agos?
你相信凯里·艾格斯吗
What? Cary Agos.
什么,凯里·艾格斯
Is he leaking?
是他泄的密吗
No. Who, then?
不是,那是谁
If you lose your seat on the board,
如果你失去了董事席
does your wife get to keep hers?
你妻子能保住她的吗
Renata? I guess.
蕾娜塔,我猜可以
What are you saying? You've been married going on...?
你想说什么,你结婚多久了
Eight months. Why?
八个月,怎么了
Do your homework. I'll be right up.
做作业去,我一会儿就上楼
No video games.
不许玩电子游戏机
Bye, Kalinda.
再见,凯琳达
You got a plate?
你查到那个车牌了吗
A Jesse Raymond White, of Darien.
达里恩市一个叫杰西·雷蒙·怀特的家伙
No priors. Is that anyone you know?
没有前科,你认识这个人吗
That might not mean anything.
或许没什么意思
Keep track if it's the same car tomorrow.
如果明天还见到那辆车,注意它的动向
What did Dylan say?
迪伦说了什么
About the SUV? Nothing.
关于那辆SUV吗,没说什么
No. About... anything.
不,所有事
He said I shouldn't be on my cell when I drive.
他说我不该在开车时打电话
Nothing else?
没别的了吗
Not really. He didn't say anything about the kids at school?
没别的了,没提到学校里那些孩子吗
Yeah. Someone named Brian,
有,某个叫布莱恩的
who moved away.
他搬走了
Did he say anything about Mike Zeiler?
他有没有提到麦克·赛勒
All American Mike?
全美迈克
Yes.
是的
What did he say?
他说了什么
He just mentioned him.
只是提到了一下
Part of your job, Kalinda--
你工作的一部分,凯琳达
a big part--
很大一部分
is to tell me what Dylan says.
是告诉我迪伦说了些什么
You understand?
你懂吗
I'm not really a kid person, sir.
我不擅长带孩子,先生
But maybe there is someone...
可能你该找别人...
No, no, no, there's nobody.
不不不,没有别人
There's you.
只有你
Mrs. Florrick.
福瑞克太太
Guy Redmayne.
盖伊·瑞德梅恩
My daughter and, uh, aide-de-camp, Crystal.
这是我的女儿兼助手,克丽丝特尔
Alicia Florrick. Thank you both so much for meeting me. I...
艾丽西娅·福瑞克,很高兴你们俩愿意见我
Sit. Sit.
坐,坐
Double vodka. Oh, do you want a pick-me-up, Mrs. Florrick?
双份伏特加,你想来一杯吗,福瑞克太太
Oh, no, thank you. And it's Alicia.
不了,谢谢,叫艾丽西娅就可以了
Okay, Alicia.
好的,艾丽西娅
Yeah.
好的
Now, I only have a few moments.
我现在只有几分钟
Let's cut to the chase.
咱们直奔主题吧
You want my money, huh?
你想要我的钱,对吧
Yes.
没错
And let me tell you why I deserve it.
我来说一下理由吧
Yeah? I will reduce the murder rate
行,我会通过大力查处
by aggressively prosecuting gun crimes.
枪械犯罪以降低谋杀率
Good. It's a big problem.
很好,这的确是个大问题
And... because I also believe in
而且...由于我也认为
the swift administration of justice...
迅速执法有一定好处
I will make it a priority
我会致力于
to double the speed of our prosecutions.
把现在的公诉进程加快一倍
You're good on substance,
这些事你说得很好
but family values--
但是家庭
it's critical to a guy like me.
对我这种人来说重于一切
How long have you been married?
你结婚多久了
Oh, um, 21 years.
21年了
Ah, 38 for me. You know,
我38年了
till Sylvia died of ovarian cancer.
直到西尔维娅死于卵巢癌
I'm so sorry.
我很遗憾
We went through a lot,
我们经历了各种风风雨雨
but we stayed together.
但是我们团结一心
Like you and your husband.
就像你和你丈夫
It speaks volumes.
足以说明一切
So do you, um...
那你...
always demand this kind of privacy?
一直这么看重个人隐私吗
Everywhere I go. I hate people.
到哪都是,我讨厌人
I love mankind, but I hate people.
我喜欢人类,但我讨厌人
Especially when they eat.
特别是他们吃东西的时候
Now, why don't you sit back down, Alicia.
你为什么不继续坐下来呢,艾丽西娅
Let me see those pretty legs of yours.
让我再看看你的美腿
You are, uh, pretty fresh, aren't you?
您,精力还挺旺盛啊
It's my best feature.
这是我最大的优点
I got the testicles of a 20-year-old.
我那话儿可跟二十岁的小伙子一样好用
Where? In your briefcase?
在哪,手提箱里吗
You!
你啊
Isn't she great, Crystal? So, um...
她很棒吧,克丽丝特尔,那...
What do you think of my stance?
你觉得我的立场怎么样
Well, I'm going to support you, Alicia.
我会资助你的,艾丽西娅
Yeah. One million in dark money.
一百万匿名捐款
Thank you, Mr. Redmayne.
谢谢,瑞德梅恩先生
It's not because of your pretty face
这不是因为你长得漂亮
or because you have the best eyes on a lawyer I've ever seen.
或者说你的眼睛是我见过的律师中最好看的
Well, then, why is it?
那为什么呢
'Cause I don't like fags.
因为我不喜欢同性恋
I heard the calls your campaign is making to the suburbs.
我听说你们团队往郊区打的那些电话了
It's a smart way to use it.
这一步非常聪明
Um, well, actually, that-that's not us.
其实,那不是我们
That's our PAC.
那是我们的政治行动委员会
And I'm not even sure if it is our PAC...
我甚至不确定是不是我们的
You hear about the two fags on safari?
你听说网上那两个同性恋了吗
No, um, and just so you know, It's...
不,你需要知道,这...
Mr. Redmayne's married. I... Mr. Prady's married.
瑞德梅恩结婚了,我...普拉迪先生结婚了
Yeah? Or he... he was married.
是吗,或他曾经结过婚
It's good meeting you, honey.
很高兴见到你,亲爱的
Keep up the good work.
继续努力
Kick that fruitcake when he's down.
趁那草包失势再给他来几下
I love people who share my values.
我喜欢和我意见一致的人
Welcome back, everyone.
欢迎回来
Ms. Krause, you may call your next witness.
克劳斯女士,你可以传唤下一位证人了
Defense calls Renata Ellard-Sweeney.
辩方传唤蕾娜塔·埃拉德斯威尼
Your Honor, the witness is the plaintiff's wife.
法官阁下,该证人是原告的妻子
We move to exclude her on the basis
我们根据婚姻特权
of marital communications privilege.
申请将她排除在本案之外
Which covers only communications made
婚姻特权只在双方
between spouses during marriage.
有婚姻关系时生效
D-darling.
亲,亲爱的
Oh, dear.
天哪
I think she's mad at me.
我觉得她对我很生气
Did your husband tell you
你丈夫有没有告诉你
that he buried the gloves he wore when he murdered Carolyn?
他把杀害卡洛琳时戴的手套埋了
Objection. Marital privilege.
反对,婚姻特权
Did he tell you before you were married?
你们婚前他有没有告诉过你
Yes. Overruled.
有,反对无效
We had gone away for the weekend to Calistoga.
那时我们去卡利斯托加度周末
We were having sex in a supply closet.
我们在一个储物室里做爱
I told him he was bad,
我说他好坏
he said I didn't know how bad. So...
他说我还不知道他能坏到什么地步,所以
I asked him to tell me.
我让他告诉我
Did you have occasion to tell Detective Crowell
你有告诉克洛维警官
about these gloves? Yes,
手套的事吗,有
that's how they got in the episode.
所以他们才上镜了
Guess I should move those gloves.
看起来我该把手套换个地方埋了
I don't understand what the problem is.
我不明白这有什么问题啊
The problem is you need to tell us
问题在于你应该告诉我们
you were joking, Mr. Sweeney.
你当时是在开玩笑,斯威尼先生
Why? Because if...
为什么,因为如果...
if we know you killed Carolyn,
如果我们知道你杀了卡洛琳
we can't elicit testimony from you that you didn't.
我们就无法使用你那份不是你杀的证言
Which means that your wife's accusations go unchallenged.
也就是说没法反驳你妻子的指控
So were you joking, Mr. Sweeney?
所以你当时是在开玩笑吗,斯威尼先生
Yes, of course I was joking.
是啊,我当然是在开玩笑
But I do need to talk to Alicia about something.
不过我的确得跟艾丽西娅谈谈
Your colleagues worry that I might perjure myself
你的同事担心我给自己
on the stand. Regarding what?
作了伪证,关于什么的
Whether I murdered dear Carolyn.
关于我是否杀了卡洛琳
Now, speaking hypothetically, if I did perjure myself,
现在我们假设,我的确做了伪证
could I be prosecuted? Mr. Sweeney,
他们会起诉我吗,斯威尼先生
why can't you be having this discussion
你为什么不找凯里和戴安
with Cary or Diane?
谈这件事
Because your ethical compunctions are much more pronounced,
因为你的伦理道德界限更为明确
which means I'll get a more considered answer.
也就是说我能得到更为确切的答案
One more likely to keep me out of trouble.
让我不必招惹麻烦
Perjury prosecutions in civil cases are exceedingly rare.
在民事案件中因伪证被起诉的案例很少见
Good. But given your profile,
很好,但根据你的条件来看
I think the S.A. would jump at the chance to nail you.
我觉得检察官会不惜一切代价把你扳倒
So you need to give yourself cover. What, uh...
所以你要为自己做好工作,什么...
Show me.
教我
Mr. Sweeney, did you kill your wife?
斯威尼先生,你杀了你妻子吗
Absolutely not.
绝对没有
No. Try this.
不,试试这样
As I've said on numerous occasions, I did not kill my wife.
我说过很多遍了,我没有杀死我的妻子
Ah, tricky, tricky, yes, yes. Go on.
真狡猾,没错,继续
Sometimes you can't sidestep,
有时候你没法打擦边球
so you evade completely.
所以你就彻底回避
Did you take drugs
卡洛琳失踪那天
the day Carolyn disappeared?
你吃过药吗
A sleeping pill. Which can impact memory.
一片安眠药,对记忆力有影响
So if you don't want to answer,
所以如果你不想回答
say you were under the influence of prescription medication.
你就说受到了药物的影响
And I can't recall anything that happened that day.
那天发生的事我都记不起来了
Yes.
没错
Mrs. Florrick,
福瑞克夫人
whatever will I do without you?
要是没有你我该怎么办
Whoa, hold up, hold up. Hey!
别动手,住手
What are you gonna do, you little baby?
你打算怎么办,小屁孩
Lower your fist or I'm gonna break your arm.
把拳头放下,不然我就打断你的胳膊
We were just...
我们只是...
We're friends, right, Dylan?
我们是朋友,对吧,迪伦
You touch him again,
你再敢碰他
and I'll be back.
我会回来找你的
Now... tell me you understand.
告诉我你明白了
I understand.
我明白了
Don't tell my dad.
别告诉我爸爸
What?
什么
I said don't tell my dad.
我说,别告诉我爸爸
About that kid?
刚刚那个小鬼的事吗
All American Mike. Don't tell him.
全美迈克,别告诉他
He'll just get angry.
他会发火的
You'll have a black eye.
你那熊猫眼怎么解释
I got it from tripping after school.
我自己放学后绊了一跤
Please. He'll do something.
求你了,不然他肯定会动手
He'll scare them.
他会去恐吓他们的
Dylan, I'm gonna go a little bit faster here, okay?
迪伦,我要开快点了,行吗
But don't worry, I... I know what I'm doing.
不过别担心,我知道我在做什么
I'm fine.
没关系
Do you promise?
你能保证吗
Where's your dad?
你爸爸呢
I don't know.
我不知道
What do you want me to do?
你想让我怎么做
That's not what we talked about.
我们之前可不是这么说的
Uh, Dylan is home, sir.
迪伦到家了,先生
All right, thank you.
好的,谢谢你
What?
什么
I was very clear about how
关于我想让这件事如何进行
I wanted this to go down and what I wanted.
和我想要什么,我都说得很清楚
You're not listening to me.
你没在听我说话
Call It Murder depicts your character as engaged
"所谓谋杀"中你的角色所做的
in a sexual practice called breath play, right?
性行为叫做窒息游戏,是吗
That's correct.
没错
And did you engage in this practice with your late wife?
你跟你的前妻发生过这种性行为吗
Not as often as I would've liked.
没有我想要的那么多
So you would have liked to strangle Carolyn more?
所以你本想让卡洛琳窒息得更厉害一些对吗
What a crass way to put it.
这么说可真是粗鲁
I meant I miss my wife.
我是说我很想念我的妻子
Okay. As depicted in the show,
好吧,但是像片中所展现的那样
you're also a practitioner of shibari, S and M and piquerism,
你还会绳缚术,SM和穿刺术
all of which you engaged in with other partners.
这些你都会在和其他女伴性交时用到
Uh, what's piquerism?
穿刺术是什么
Deriving sexual satisfaction by stabbing or cutting your partner.
通过刺或割你的性伴侣来获得性满足
Objection, this questioning is irrelevant
反对,这些问题与斯威尼先生
as to whether Mr. Sweeney killed his wife.
有没有谋杀他的妻子完全不相干
It's not about whether he killed his wife.
这不是他有没有谋杀他妻子的问题
It's whether the overall portrayal
而是关于整部影片是否准确地刻画了
of Mr. Sweeney is accurate.
斯威尼先生的人物性格
Details of his sexual practices... Are repugnant,
他性生活的种种细节... 令人厌恶
but, in this instance, salient. Overruled.
但在这种情况下却很突出,反对无效
I won't apologize for my sexual proclivities, Ms. Krause.
我不会为我的性癖好而道歉,克劳斯女士
I like to experiment.
我喜欢不断实践
The unexamined life, after all...
未经审视的人生,毕竟...
Yet each of these practices demonstrates a tendency
但这些性行为皆显示出
towards violence, wouldn't you agree?
一种暴力倾向,你同意吗
The genetic fact is that women respond to male domination.
传统事实上,女性顺从于男性的主导
And the role of the male is to dominate his mate,
男性就是要控制他的伴侣
and to discipline her when she steps out of line.
并且在她越界时惩罚她
It's Biblical.
这是圣经上说的
St . Paul "Wives, submit to your husbands."
圣保罗说过,"妻子要服从丈夫"
That's all I'm here to do: dominate.
而我所做的就是,主导一切
Judge, plaintiff will stipulate that the
法官阁下,原告会坚持认为
sexual practices depicted Uh, Your Honor,
电影中所展现的性行为,法官阁下
in the show are accurate.
是贴合原型的
The defense... I'm sorry, the plaintiff,
被告... 抱歉,原告
is merely trying to interrupt the... The defense is trying...
仅仅是在试图打断...被告在试图...
Hello, sir.
您好,先生
I need to see you right now.
我现在要见你
About what?
有什么事吗
We'll discuss it when you get here.
你来了我们再谈
Guy Redmayne.
我是盖伊·瑞德梅恩
Frank Prady.
我是弗兰克·普拉迪
Thank you for meeting with me, uh...
谢谢你能见我...
Sit.
坐吧
I, uh, I know you don't have much time,
我知道你的时间不多
so let me just say, uh, your support,
所以我这样说吧,您的支持
and the support of your PAC, uh,
以及您政治行动委员会的支持
would mean a lot to my campaign.
对我的竞选都有很大的意义
Uh, together we can-we can... Well, full disclosure:
我们可以一起... 老实说
I already sat down with Alicia Florrick.
我已经和艾丽西娅·福瑞克见过面了
Okay.
好吧
Uh, well, that makes sense. Mm-hmm.
那可以理解
It's important to meet both candidates,
分别见一下两位候选人很重要
and, uh, hear our, uh, our visions for the office.
听听我们对竞选职位的展望
I'm thinking more about my vision.
我想的更多的是我望到的
Did you see the ass on that broad?
你看到她的美臀了吗
I'm telling you, my eyes were popping out.
跟你说,我的眼睛都要瞪出来了
Oh, uh, well, well, I-I think the, uh...
好吧,我觉得...
uh, the key difference in our approaches...
我们处理事情的不同之处在于...
I figure that she's a tigress in the sack, too, right?
我想她也是那种床上的母老虎,对不对
Those buttoned-up types almost always are.
这种沉默寡言的女人都好这一口
Let me-Let me start again.
让我重新来一遍吧
Give me an hour with her
让我跟她干一小时
and she wouldn't be walking straight for a week.
她一个礼拜都走不动路
I'd split that little missy in half.
我会把那小妞干成两半
What's wrong, Mr. Prady?
有什么问题吗,普拉迪先生
You got an issue?
你有问题吗
Uh, no, no, I wouldn't...
不,不,我不会...
I wouldn't exactly, uh, say an issue.
我不会用问题这个词来形容
Uh, more a... A request.
而会用,请求
Yeah? Mrs. Florrick may be my opponent, but
怎么,福瑞克夫人也许是我的对手
I don't really need to denigrate her.
但我没必要去诋毁她
I'm not talking about denigrating.
我没有说什么诋毁的事
I'm talking about banging that bitch
我是说把那婊子干到爽
till she screams like a $5,000- a-night whore.
直到她叫得像一晚五千美元的妓女一样
Okay. This was interesting.
好吧,真有意思
You leaving? Uh... Yeah,
你要走了吗,是的
Mr. Redmayne, I don't know if this was, uh, some kind of test,
瑞德梅恩先生,我不知道这是不是测试
but my issues with Mrs. Florrick
但我跟福瑞克夫人之间
are all intellectual,
只谈公事
not personal.
不涉及个人
Just as I thought.
跟我想的一样
Just as I thought, Crystal.
跟我想的一样,克丽丝特尔
Get the hell out of here.
给我滚出去
You're disgusting. Right, but I'm rich,
你真恶心,是的,但我有钱
so it really doesn't matter, does it?
所以这都不碍事,不是吗
Like I told you--
就像我跟你说的
fag. Big fag.
同志,绝对是同志
I hope I'm not interrupting. No.
希望我没打扰到你们,没有
We were just basking in the musk of each other's pheromones.
我们正沉浸在彼此所散发的信息素中
Renata, could we have a moment?
雷娜塔,能让我们单独说两句话吗
A moment. But then I need more.
就一会儿,但我想要更多
So I see you've made up. Yes.
你们这是和好了,是啊
With an additional two million
增持两百万美元股份的协议
holding deal on her board seat.
来稳固她董事会的席位
I was genuinely moved by the depths to which
她这种抗议我忽略她的方式
she would go to show I was neglecting her.
让我由衷地感动
Do you think you could be moved again in court?
你觉得你能在法庭上再感动一回吗
Why?
为什么
I hear you've lost the judge.
我听说你失去了法官的信任
Maybe it's time to show him another side.
也许是时候向他展示你的另一面了
A sensitive side.
感性的一面
We were married for seven wonderful years.
我们婚后度过了美好的七年时光
And at the time of Carolyn's disappearance,
卡洛琳消失的时候
how would you describe the state of your marriage?
你会如何形容你们那时的婚姻状态
We were deeply in love.
我们正深深地相爱着
Can you explain why, seven years after Carolyn's death,
你能解释一下,为什么卡洛琳死了七年
a show like Call It Murder
"所谓谋杀"这样的片子
would choose to portray you as a killer?
会选择将你刻画成一个杀手呢
I'm notorious.
我声名狼藉
The white O.J.
像白人版辛普森
And no matter what happens, people will believe the worst.
不管发生了什么,人们永远相信最糟的
It's a good story.
这会是个精彩的故事
I, uh, was acquitted.
我是无罪释放的
I prevailed in a wrongful death suit.
我在一场过失致死的诉讼中获得了胜诉
There's someone now in prison for Carolyn's murder.
谋杀卡洛琳的凶手在牢里
Her daughter.
是她的女儿
And no one will allow me to be vindicated.
但是没人愿意让我证明我是无辜的
No one seems to consider how much I...
似乎没人考虑到我有多...
...how much I miss her.
有多想她
How much pain I still feel.
我现在仍有多痛苦
I know I'm... I'm not a perfect man, but
我知道我不是个完美的人,但是
I loved Carolyn.
我爱卡洛琳
And they shouldn't be allowed to tell 15 million people
他们不该告诉一千五百万人民
that I did this.
说是我做了这一切
I'm sorry.
我很抱歉
Dylan has a black eye.
迪伦被打出了黑眼圈
I saw. How did he get it?
我看见了,他怎么弄的
Well, what did he tell you?
他怎么跟你说的
He tripped while leaving school.
他说离校时摔倒了
Yeah, that's what he told me, too.
他也是那么跟我说的
You know how hard it is to fall on your face?
你知道摔倒磕破脸有多难吗
It's very hard.
非常难
Because your arms instinctively shoot out to protect your head.
因为胳膊会本能地伸出,保护头
That's how you can tell when someone's a drunk.
喝醉的人不会,所以这点能看出人喝了酒
But my son doesn't drink.
而我儿子不喝酒
So what happened to my son?
所以他到底怎么回事
A bully hit him.
一个恶霸打了他
And you didn't think I needed to be made aware of this?
而你觉得我不该知道这事吗
Look, I took care of it, Sir.
我把这事搞定了,先生
I scared the kid off.
我把那孩子吓走了
And what did this kid look like?
这孩子长什么样
Mr. Bishop, I really don't think...
毕夏普先生,我真的不认为...
How hard is it to answer one simple question?!
回答一个简单的问题有多难
On the heavy side?
也许有点胖
Maybe half a foot taller than my son.
也许比我儿子高半英尺
Dark hair,
黑发
could use a comb.
头发很乱
Mike Zeiler?
叫麦克·赛勒
What are you going to do?
你要做什么
You can go now.
你可以走了
Look, there's no need to be...
没有必要去...
I said... you can go.
我说了,你可以走了
Mr. Zeiler, it's Dylan's dad.
赛勒先生,我是迪伦的爸爸
Do you have a minute?
你有时间吗
Your son's been bullying my son.
你儿子欺负了我儿子
Yes, hitting him.
对,打了他
I-I'm sure you didn't.
我相信你没有
But you will speak to him?
但你会跟他谈谈吗
Good. That's all I ask.
好,我只要求这个
Okay. Good evening.
好的,祝晚间愉快
Hardest thing I've ever had to do.
我做过的最难的事
Be a parent.
就是做家长
Do you want me to go, Sir?
你想让我离开吗,先生
My dad didn't give a rat's ass about me.
我爸爸从没理过我
He ran off when I was six.
我六岁时他就离家出走了
I told myself I'd never do that to Dylan.
我跟自己说永远不能那样对迪伦
Never.
永远
He's the only thing I'm proud of.
他是我唯一自豪的存在
The only thing.
唯一
Then this little nothing of a kid
而这个不知哪来的小孩
makes his life hell.
把他的生活搞糟了
Not a mule from Columbia,
不是哥伦比亚来的犟驴
or a Guatemalan assassin.
也不是危地马拉的杀手
Just a little kid, with his day trader parents.
只是个小孩子,有一对交易员父母
What do I do with that?
我要怎么办
You did it.
你解决好了
I have to go.
我得走了
Hold it. Hold it! One at a time.
等等,等等,一个一个说
We renew our motion for a directed verdict.
我们更改动议,请求直接判决
The defendant has not carried its burden
被告没能举证说明
of showing that Mr. Sweeney killed his wife.
斯威尼先生谋杀妻子
But we have proven that the show's depiction
但我们证明了那部片子的描述
of Mr. Sweeney's alleged crime is littered with falsehoods.
说斯威尼先生犯罪,完全是谎言
We don't have to establish that all the particulars are true.
我们不必确认所有细节都是真的
Only that they are "Substantially true."
只要"大体上是事实"就可以
A circumstantial case with no eyewitnesses, Judge.
一个没有证人的案子,法官
Even the show can't manufacture that.
就算是剧也不能这么编
Yes, and if the standard were beyond a reasonable doubt,
是的,如果标准是超出合理怀疑
then I'd be unconvinced.
我也会不信服
But the standard is a preponderance of the evidence.
但标准是优势证据法则
A low bar, which the defendant has met.
是较低标准,被告方达到了
He denied your motion?
他否决了你的动议
Yes. We have to put on our rebuttal tomorrow.
是的,我们得准备明天的反证
What's the strategy?
有什么策略
Well, as of now, we don't have one.
目前还没有策略
I've been looking at the episode all afternoon.
我一下午都在翻看剧集
I'll call you if I find something.
找到东西的话联系你
Good. I'll do the same.
好,我要有什么也会联系你
Damn it.
该死
You're my lawyer.
你是我的律师
You have an obligation to zealously defend me.
你有义务积极为我辩护
Which I will do
我会的
by making the prosecution prove its case.
通过要求检方证明案件真实性
Not by falsifying evidence or by cheating.
而不是作弊篡改证据
Fine, Goody Two-Shoes.
好吧,大好人
I'll tell you, Debbie,
告诉你,黛比
when this is over,
等这事完了
I just might fire you.
我可能要炒了你
No, Sir.
不,先生
I'm firing you.
我要炒了你
Because Debbie Conlon is not for sale.
因为黛比·康伦是非卖品
Diane, it's Alicia.
戴安,我是艾丽西娅
I think we have a way to force them to settle.
我想我找到逼他们和解的办法了
Here. Here. Here.
这里,这里,这里
And... here.
还有...这里
Is there a point to this or are we just playing show-and-tell?
这有意义吗,还是我们在玩猜图游戏
Five scenes from this episode display a monitor
剧集中有五场,都拍到了
that features the Chumhum homepage.
显示器上有查查网主页
And on every homepage we can make out Chummie the gopher
所有主页上的查米松鼠加起来
who gets three minutes and 42 seconds of screen time.
总共出镜3分42秒
So what? Chummie is the registered trademark
所以呢,查米是我们的亿万级客户
of our billionaire client, Chumhum.
查查网的注册商标
You've infringed on their trademark.
你们侵犯了他们的注册商标
Fair use. Nice try.
是合理使用,好想法
Since when is trademark disparagement fair use?
什么时候诋损注册商标成了合理使用了
Please. We didn't disparage anything.
拜托,我们诋损任何东西
Um... you think a jury will believe
你觉得陪审团会相信
that Chummie being in multiple scenes with a psychotic killer
查米和患精神病的杀手出现在同一镜头
doesn't disparage Mr. Gross's brand?
不是侮辱格罗斯先生的品牌吗
So, here's the thing.
所以情况是这样
This case is worth $50 million easy
这个案子至少值五千万
and we'll come after every dollar.
我们每块钱都不会放过
Or you can give Mr. Sweeney the public apology he deserves
或者你可以给斯威尼先生他应得的公开道歉
by taking out ads in certain papers of record.
刊登到主流大报上
Your choice.
你自己选
Time to die now.
是该死的时候了
I understand Guy Redmayne's PAC
我了解到盖伊·瑞德梅恩的政治行动委员会
has decided to support you.
决定要支持你
Is this a back-channel, Frank?
这是私下谈话吗,弗兰克
That's a big get.
这可是个大收获
A lot of money.
很多钱
It could make the difference in your campaign.
可以让你的竞选很不同
You've raised a lot of money, too. I have.
你也募集了不少钱了,是的
He's quite a character, isn't he: Redmayne?
瑞德梅恩,他非常独特,对吧
He is.
是的
A bit provocative?
挺刺激的
I guess.
我想是吧
My campaign manager is angry.
我的竞选经理生气了
Why's that?
为什么
He thinks Redmayne was in my column
他以为瑞德梅恩是支持我的
and then he wasn't.
结果他不是
After he spoke to you.
在他跟你谈过之后
That happens. Yes, it does.
这事常有,是的
One argument is better than another, right?
一个论点总比另一个好,对吗
Do you think this back-channel
你觉得这种私下对话
has overstayed its usefulness?
有点丧失效用了吗
I don't know.
我不知道
I think campaigning is a lonely profession.
我觉得竞选是孤独的行业
And the only one who shares that loneliness...
唯一能与我分享那份孤独的
is you.
是你
We took down the robocall-- the PAC did.
我们把自动语音电话撤了,是行动委员会干的
I noticed.
我发现了
Thank you.
谢谢你
Hey, Mom.
妈妈
Grace.
格蕾丝
You okay? You look unhappy.
你还好吗,你看起来不开心
No. Just...
没有,只是...
nothing.
没什么
What?
怎么了
I don't know.
我不知道
I don't like when people do bad things.
我不喜欢看到有人做坏事
What people?
什么人
Clients.
客户
Yeah, well, everybody's bad in some way.
每个人都有坏的一面
I was bad today.
我今天就是坏人
No, Mom, you weren't.
不,妈妈,你不是
You can't be.
你不可能是
Why?
为什么
Why can't I be?
为什么我不可能
Because you're the best person I know.
因为你是我认识的最好的人
No...
不...
Mom, shh.
妈妈
Shh, it's okay.
没关系的

重点单词   查看全部解释    
technical ['teknikəl]

想一想再看

adj. 技术的,工艺的

 
grace [greis]

想一想再看

n. 优美,优雅,恩惠
vt. 使荣耀,使优美

联想记忆
request [ri'kwest]

想一想再看

n. 要求,请求
vt. 请求,要求

联想记忆
produce [prə'dju:s]

想一想再看

n. 产品,农作物
vt. 生产,提出,引起,

联想记忆
chase [tʃeis]

想一想再看

n. 追求,狩猎,争取
vt. 追捕,狩猎

联想记忆
stock [stɔk]

想一想再看

n. 存货,储备; 树干; 血统; 股份; 家畜

 
prescription [pris'kripʃən]

想一想再看

n. 药方,对策,开处方

联想记忆
engage [in'geidʒ]

想一想再看

v. 答应,预定,使忙碌,雇佣,订婚

 
bodyguard ['bɔdi.gɑ:d]

想一想再看

n. 警卫员,保卫人员,保镖

 
argumentative [.ɑ:gju'mentətiv]

想一想再看

adj. 爱争论的,好辩论的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。