手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 影视英语 > 美剧学习 > 美剧《傲骨贤妻》 > 傲骨贤妻第四季 > 正文

傲骨贤妻第四季(MP3+中英字幕):第15集 年轻人都不用座机

来源:可可英语 编辑:clover   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

I understand there are some questions

我知道很多人对我的对手
about my opponent's hiring and promotion practices
在州检察官办公室中的选人和提拔工作
over at the State's Attorney's office.
持有疑问
I don't intend to speak to that.
我不想就此做任何评论
But I do think diversity is a fair...
但我确实认为种族多样化是...
"But I do think diversity..."
但我确实认为种族多样化...
A little under the weather?
不太舒服吗
Oh, just a little.
有一点
You needed me?
你找我吗
Yes, how's it feel to be an equity partner?
对,做权益合伙人的感觉如何
Good.
好极了
The power surging through you?
是不是感觉浑身被权力所充斥
Something's surging through me.
的确感觉被什么充斥了
So the, um, Bishop defense.
关于毕夏普的案子
I was looking over the billable hours.
我看了看计费工时单
They're coming in a bit high.
发现工时有点高
That's usually not a problem,
通常来讲这没什么问题
but Bishop is a top legacy client.
但毕夏普是非常重要的长期客户
We don't want him to think we're padding him.
不能让他觉得我们故意多收钱
So, I need you to rein it in.
所以我想让你去控制一下
Um, that's Cary's team.
那是凯里的团队
Do you want me to get him?
需要我叫他来吗
No. That's your team.
不,那是你的团队
You're the equity partner in charge,
你是作为主管的权益合伙人
as of now.
当即任命
Right, I will get right on that.
好,我马上去办
Just find out if the hours are being inflated.
看看他们是不是虚报工时了
And if they're not,
如果没有
steer the group onto a more conservative path.
就让团队转为采取稳妥些的工作方式
What's up? Oh, I need to head out this afternoon.
什么事,我今天下午要出去一下
I was hoping you could look over the civil proposal.
能不能请你帮忙看一下民事提案
There's another cold.
又一个感冒的
You two need to stay away from me.
你们两个离我远点
Um, do you need anything else, Diane?
还有什么事吗,戴安
No, thank you.
没有了,谢谢
Hi.
你好
I was thrilled to get your call.
接到你的电话我好激动
This is a working lunch.
这只是工作午餐
I know.
我知道
But I was thrilled.
但我还是很激动
Your wiretap has been thrown out, Mr. Perrotti.
你的窃听录音不能入证,佩罗蒂先生
Uh, Josh.
叫我乔希吧
Your wiretap has been found inadmissible, Josh.
你的录音是未经许可窃听的,乔希
You have nothing on my client
你没有可指控我委托人的证据了
so we ask the Department of Justice
因此我们要求司法部
to cease and desist from harassing Eli Gold.
停止对伊莱·戈德的骚扰
I ordered for us.
我帮我们点了菜
I hope that wasn't presumptuous.
希望这样做不会太冒昧
Well, I'm not that hungry.
我其实没那么饿
You were saying?
你刚刚说什么
I was? What was I...? Oh.
我吗,我说了什么,噢对
Here you are in Petra Moritz's column.
记者佩拉·莫里兹的专栏中提到了你
"Is Florrick strategist, Eli Gold, off the hook yet?
福瑞克的战略家伊莱·戈德洗清嫌疑了吗
"Not according to a conversation
在帕里兰餐厅偶然听到的
"overheard at Parrillan
某位不具名消息人士
between a certain unnamed source
和助理联邦检察官乔希·佩罗蒂的谈话
and AUSA Josh Perrotti."
否认了这一点
Well, they misspelled my name.
他们把我的名字拼错了
"I know personally Eli Gold was buying votes.
我知道伊莱·戈德收买选票
He's going down; He's going down hard"
他死定了,必死无疑
So, Josh, are we on a witch hunt?
乔希,你这是要搞政治迫害吗
The problem is, Elsbeth,
埃尔斯贝特,关键问题是
you and I are a lot alike.
你和我非常相像
We're competitive.
我们都争强好胜
Onion naan?
要洋葱烤饼吗
No, thank you.
不了,谢谢
And I know Eli is guilty.
而且我知道伊莱有罪
So,
所以
I found another way to prove the charge.
我想到了另一个办法来证实我们的指控
Conspiracy.
以共谋罪名起诉
Really?
真的吗
Well, conspiracy requires a coconspirator.
共谋罪名必须有个共谋者才能成立
And who might that be?
这位共谋者是谁呢
This unnamed source at Parrillan?
那个帕里兰餐厅里的不具名消息人士吗
That's for me to know and you to find out.
那只有我知道,你想知道就自己去查
No, that's for me to know, too.
不,我也需要知道
Discovery.
法律要求你向我透露相关真相
Then take me to court.
那就上法庭告我吧
You want me to take you to court?
你想让我把你告上法庭吗
I can't wait for you to take me to court.
我迫不及待想让你告我了
I love the shape of your lips.
我好爱你嘴唇的形状
You leave my lips out of it.
不要把我的嘴唇扯进来
I can't. They're so pillowy.
我情不自禁,它们看起来好柔软
Look...
听着
all you have to do is go to prison once
因为不实的受贿指控
on a false corruption charge,
进过一次监狱后
and you're going to take it very, very seriously.
就会非常非常严肃地对待腐败问题
Thank you, Mr. Florrick.
谢谢你,福瑞克先生
Miss Hayward, you have two minutes to respond.
海沃德小姐,你有两分钟时间回应
I don't need two minutes to respond.
我不需要两分钟来回应
I just need two words: "Eli Gold."
我只需要两个词,"伊莱·戈德"
Peter's own campaign manager
彼得他自己的竞选经理人
is accused of corruption...
被指控腐败渎职
Uh, he is no longer my campaign manager.
他已不是我的竞选经理人了
Eli Gold has resigned.
伊莱·戈德辞职了
Yes, but you can understand
是的,但你能明白
why I should take your intolerance
我为什么对你不容忍腐败的言论
for corruption with a grain of salt.
持怀疑态度吧
Well, unlike Miss Hayward,
与海沃德小姐不同
I like to get all the facts before I make a judgement.
我在作出评判前会先搞清楚事实
But you said that Eli Gold is off of your campaign.
但你不是说伊莱·戈德被你开了
No, I said he resigned.
不,我说的是他辞职了
So you do accept corruption or you would've fired him.
所以你能接受腐败行为不然就会开除他了
What I don't accept are having my words
我不能接受的是,我说的话
twisted into something Uh, Peter.
被曲解,彼得
Peter. Peter. Which is not what I...
彼得,彼得,那不是我...
Let's take ten.
我们休息十分钟
Peter.
彼得
Here's the thing:
是这样的
You're tall.
你个头很高
And you're much taller than the actual Maddie.
你比真实的玛蒂高得多
So, when you go after her like that,
所以,你如果那样回击她
it looks like you're bullying.
看起来会像是你在欺负她
Should I crouch?
难道我该卑躬屈膝
No, she's the one down in the polls.
不,是她在民意调查中处于下风
Make her look desperate.
你要让她看起来绝望而不择手段
Keep your words calm, noncombative.
用冷静而没有攻击性的语言回应她
Don't go aggressive.
不要显得太好胜
You know, absorb the punches.
虚心接受她的攻击
Like Obama, in his first debate.
就像奥巴马在第一场辩论中的表现吗
No, this is different.
不,这不一样
This is about the women's vote.
你要争取的是女性的选票
You go angry, you're going to remind women
你要是表现得易怒,会让女性选民
of their first husbands.
想起她们的第一任丈夫
Excuse me. Yeah.
我先接个电话,喂
I hope that was all right.
希望我没有表现得太过分
No, that's why you're here.
不,那正是请你来的原因
Don't let up on me, because she won't.
别手下留情,她可不会手软
By the way, thanks for doing this.
对了,谢谢你来帮我
Oh, my pleasure.
乐意效劳
So, I hear the State's Attorney's office
我听说州检察官办公室
is looking for a new outside firm
在物色新的外部律所
to represent it on its civil suits.
来代理民事诉讼
You heard about Brandelsky & Turner going bankrupt?
你听说了布兰德斯基&特纳律所破产的事
Yeah, that seems to be happening a lot.
是啊,近来似乎有很多律所破产
I know we were allowed to pitch the first time around.
你们第一次选律所时我们有幸参与了
I hope we're allowed to pitch the second.
我希望第二次我们也能有机会参与
Well, unfortunately, it's not up to me.
很遗憾,这不是我能决定的
I've put together a team of ASAs to interview.
我找了一组助理检察官来面试律所
But, you know what?
但是,这样吧
I'm going to... I'm going to tell them that you're interested.
我会...我会跟他们说你感兴趣
Thank you. That'd be great.
谢谢,那太好了
Once more into the fray?
准备好继续辩论了吗
Oh, you're going down.
你死定了
Oh, we'll see.
我们走着瞧
How're you going to do this?
你打算怎么做
Do what?
做什么
Find out who this coconspirator is?
查出那个共谋者的身份
I don't know.
我不知道
You don't know?
你不知道
Don't you have a plan?
难道你没计划吗
I don't plan.
我从不计划
You're a crazy woman.
你真是个疯狂的女人
Reservation? Hello.
请问有预订吗,你好
I'm Mr. Joshua Perrotti's personal assistant,
我是乔希·佩罗蒂先生的私人助理
and he came in here yesterday for lunch.
他昨天中午在这里吃过饭
He was supposed to give his number
他本来因为一件私事
to his waitperson regarding a personal matter.
要把他的号码留给他的服务员的
But he doesn't remember the name of his waitperson.
但他忘了那个服务员的名字了
Um, is there-is there any way
有没有...有没有什么办法
you could find out who served him?
能查到他的服务员是哪位
He was here for lunch?
他在这里用的午餐吗
12:30, 1:00 reservation.
他的预约是在12:30到1:00之间
Perrotti, Perrotti.
佩罗蒂,佩罗蒂
I don't see it.
没有找到
Do you know who he was having lunch with?
你知道他和谁一起吃的午餐吗
May I take a peak?
能让我看一眼吗
Frank Landau of the DNC.
民主党委员会的弗兰克·朗度
You turned on me? What?
你告发了我吗,什么
You went to the Feds?
你向联邦政府告发了我
What do you want, Eli?
你想干什么,伊莱
They're using you to get to me.
他们在利用你抓我的把柄
Who said that?
谁说的
You got yourself printed up in Petra Moritz
你的名字都登上了佩拉·莫里兹的专栏了
saying I paid for votes.
说我贿选
They're coming after me, Eli.
他们在查我,伊莱
So you threw me to them?
所以你就把我供出去了是吗
My head and my career were on the chopping block.
当时我人头官位两不保
You'd do the same.
换你也会这么做
What do they have, Frank, huh?
他们掌握了什么把柄,弗兰克
What did you give them?
你跟他们说了什么
You got to calm down, Eli.
你冷静点,伊莱
They're coming after me.
他们在调查我
You calm the hell down. I don't know you.
冷静你个头,我不认识你
Anything I did wrong was at your prompting, Frank.
要有什么事那都是你逼我的,弗兰克
I don't know you, and this encounter never happened.
我不认识你,今天也没见过你
I will find a way to bring you down.
我会有办法收拾你的
I'm going into my office,
我要进办公室了
and I'm not listening to another word being said.
你说的话我一句也不想听了
So all our attempts at bail have failed.
我们所有的保释尝试都失败了
Lemond Bishop is still considered a flight risk.
检方仍认为雷蒙德·毕肖普有潜逃风险
We have three briefs ready for pretrial hearings.
我们为审前听证会列出了三项辩护要点
Hello, Alicia.
你好,艾丽西娅
Alicia's recently been named equity partner.
艾丽西娅最近被任命为权益合伙人了
Let's give her a hand.
大家鼓掌欢迎
Thank you.
谢谢大家
Okay, so, we're good to go on all three briefs.
大家同意三项要点都要着手
Everyone should pull on
每个人都得
four or five more associates to get those ready...
再找四五个律师来准备材料
Actually...
其实
Yes?
怎么了
Do we really need all three?
我们真的三项全都要吗
The jurisdictional brief,
关于管辖权的异议
it seems like...
看起来...
Well, it seems the same as brief number two.
跟第二点差不多
Well, last time we were together,
上次我们一起讨论的时候
we all thought that was a good idea.
都觉得这主意不错
Yes, and I'm wondering now if it's a doubling of effort.
没错,但现在我觉得这样有点重复劳动
Well, let's vote again.
那大家再表决吧
Who thinks we should pull back on the jurisdictional brief?
谁认为应该取消管辖权的异议
Just raise your hands.
请举手
Maybe it's not about dropping the brief.
也许重点不是要不要取消这项异议
Is there any way we could be more conservative
而是我们是否有更稳妥的方式
in our approach to it?
去实现这一目的
Sure.
好吧
Do you want to take charge of that?
你愿意负责这部分内容吗
Okay, sure.
好吧,我来负责
He's playing keep-away.
他是故意的
We are not withholding.
我们没有扣留证据
Due course passed a long time ago.
合理期间早就过了
We are following the law.
我们是依法办事
No, no, no, that is not...
不不不,你们没有...
That is right, we have complied with every request...
是依法的,我们遵循法律的每项规定
They clearly haven't complied with every request
他们显然没有遵循法律的每项规定
or I wouldn't be... Stop.
不然我就不会... 停
Let us stop, please.
大家请别吵了
Mr. Perrotti, this is not justice by ambush.
佩罗蒂先生,司法公正不能靠伏击
We must offer the defense discovery here.
我们必须向辩方开示证据
Once we have it, Your Honor.
我们拿到确证后会开示的,法官阁下
But any premature release may damage our case.
但过早透漏任何信息都会危及我们的案件
How would it damage your case?
怎么就危及你们的案件了
Counselor, please. By allowing the defense
辩方律师,冷静,因为这样就
to dissuade our witnesses from testifying.
让辩方有机会劝说我方证人拒绝作证
Excuse me, when did we...
这是什么话,我们什么时候...
Mr. Perrotti,
佩罗蒂先生
do you have any reason for this charge?
你这一说法可有依据
We have, Your Honor.
有的,法官阁下
We'd like to call Mr. Frank Landau to the stand.
我方请传弗兰克·朗度出庭作证
And you were a witness to Eli Gold purchasing votes?
你是否目睹伊莱·戈德收买选票
Yes.
是的
And you conspired with him? Yes.
你是否参与了同谋,是的
And you had a pang of conscience and you came to me?
于是你良心不安就来找我坦白了是吗
Yes.
是的
Hmm, and what happened yesterday?
昨天发生了什么事
Eli Gold discovered that I was going to accuse him.
伊莱·戈德发现我将指证他
He showed up at my office.
他去了我的办公室
He was violent and disruptive.
他行为举止非常野蛮粗暴
Did you fear he might hurt you?
你害怕他伤害到你吗
Yes, he knocked my keys from my hand.
是的,他打掉了我手上的钥匙
Oh, my God, he knocked away your keys?
天哪,他把你手上的钥匙打掉了呀
Counselor, please.
辩方律师,别这样
Your Honor, the point is clear.
法官阁下,我的根据已很明确
Defense can't be trusted with discovery,
不能信任辩方并向其开示证据
not at such an early stage, anyway.
至少不能在庭审初期开示
Okay, that was my mistake.
好吧,是我的错
What does Landau have on you, Eli?
朗度有你什么把柄,伊莱
I don't know, there's nothing.
不知道,什么也没有
No scheme to buy votes?
没有密谋收买选票吗
No, and if he says there was, he is lying.
没有,如果他说有,他就是在撒谎
Well, they need some kind of corroboration to convict you.
他们得有更具体的证据才能给你定罪
So we need to know what he's going to say.
所以我们得知道他要说什么
And how do we do that?
怎么套他的话
I don't know.
不知道
We have to think.
我们得想想办法
Yes? What?
是什么,什么
You just had a thought.
你刚刚想到办法了
I think I did.
应该是的
Hello.
你好
The real estate office is two doors down.
往前走两间才是地产中介
Is this the Democratic headquarters?
请问这里是民主党总部吗
Yeah. And you're Frank Landau?
对,你是弗兰克·朗度吗
Yeah, why?
是的,怎么了
You've been served.
你被传唤了
Oh, hell.
真烦
What for?
什么案由
Defamation.
诽谤
Are you kidding me?
你开玩笑吧
I'm just the messenger.
我只管送信
Damn it, Eli.
见鬼,伊莱
So, I hear you want our business.
听说你想接我们的业务
I want your business?
我想接你们的业务?
The State's Attorney's business, our civil suits?
州检办的民事业务
Oh, yes, are you on the committee?
对,你也是委员会成员吗
Don't sound so surprised.
别一副惊讶的模样
That wasn't surprise, it was awe.
不是惊讶,是敬畏
Here's our application-- please fill it out.
这是我们的申请书,请填写完整
We're starting to hear pitches this afternoon.
我们今天下午开始评测
Aw, poor boy, you have a cold.
小可怜,你感冒了
Ah, getting over it.
快好了
And we'll be judged fairly?
会公平对待我们吧
Why wouldn't you be?
有什么理由不吗
I don't know, we won a few cases against you.
难说,打官司我们赢了你们好几回
Oh, yes, well, we'll just have to overcome
那倒是,我们只好强压住心中
our bitterness at your one-case winning streak.
被你连胜一场的酸楚了
Alicia, good, there you are.
艾丽西娅,找到你太好了
Do you have a minute? I do.
有时间吗,有
Um, I need some help with the Eli Gold case.
伊莱·戈德的案子我需要你帮帮忙
Actually I don't think we can help you in federal court.
联邦法庭的案件我怕是帮不了你
Yes-- oh, no, not that; this is in civil court.
对,不是的,这次是在民事法庭
Civil court-- how did this end up in civil court?
民事法庭,怎么跑到民事法庭去了
Well, it's in both courts, actually.
其实是两边都在审
It's not as confusing as it sounds.
但事情没有听起来那么复杂
We're suing the-- ooh, I like those earrings.
我们起诉了...我好喜欢你的耳环
Thanks. So...
谢谢,然后呢...
We're suing the head of the Democratic Committee for defamation.
我们起诉民主党委员会主席诽谤
Why?
为什么
He said some nasty things about Eli in a gossip column.
他在八卦专栏里中伤伊莱·戈德
Okay, I don't understand the connection.
我不明白这有什么关联
You know how hard it is to win in defamation.
你知道要打赢诽谤官司有多难吧
Yes, we don't want to win.
我知道,我们没打算赢
You don't?
不打算赢?
No, we want the defense to ask for a dismissal.
对,我们想让辩方申请驳回诉讼
Then we'll be able to put
这样我们就能传唤
Frank Landau on the stand in civil court
弗兰克·朗度到民事法庭作证
to find out what he intends to say
然后套出他想在联邦法庭
against Eli in federal court.
以哪件事指证伊莱
It's not as strange as it sounds.
这事没有听起来那么奇怪
Really?
是吗
You're funny.
你真幽默
So you'll help us?
那你肯帮我们吗
You want me to playact a lawyer
你想让我扮演
in your sham defamation lawsuit?
你那虚假诽谤诉讼案的律师吗
Pretty much, yes.
差不多,是的
This is not a sham, Your Honor.
这不是虚假诉讼,法官阁下
We take the defamation of our client very seriously.
我们非常严肃地看待对于我当事人的诽谤
Their motive is so nakedly obvious,
他们的动机简直是赤裸裸的
Your Honor, it's almost comical.
法官阁下,这近乎滑稽
There is nothing comical about the ruining of our client's...
毁我当事人清誉的事丝毫不滑稽
We strenuously insist that this case be dismissed with prejudice.
我方恳请有偏见驳回起诉
I can hear perfectly.
我听力很好
Nobody needs to yell.
谁都不用嚷
Counselor, I've read the petitions.
律师,我看过诉状
This is third-party defamation?
这是第三方诽谤吗
Exactly-Mr. Landau didn't print this comment.
正是,这则评论不是朗度先生刊登的
He didn't scream it from the rooftops.
他没有跑到房顶大声宣布
Yes, because he didn't have to.
是的,因为他没必要那样做
He was in a public place-Parrillan--
他当时在公众场所,帕里兰餐厅
and he should have known his comments could be easily overheard.
他应该知道自己的言论极易被他人听到
She's right, Counselor.
她说的对,律师
Third-party public declaration is still defamatory.
由第三方公之于众仍构成诽谤
Are you arguing for a dismissal?
你方是请求驳回起诉吗
Yes, Your Honor,
是的,法官阁下
we move for a dismissal with prejudice.
我方请求有偏见驳回起诉
No.
Excuse me, sir, do you have business here?
抱歉,先生,这有你什么事
I seem to now.
现在看来有了
You don't want a dismissal.
驳回对你没好处
Your Honor, the plaintiff asks
法官阁下,原告请求
to present witnesses against this motion.
传唤证人以驳回被告请求
Okay, what's going on?
这是怎么回事
Mr. Perrotti is a Department of Justice lawyer...
佩罗蒂先生是司法部的律师
...who wants to use this defamation suit
他想利用本次诽谤案
to fuel his prosecution of our client.
来获取起诉我方当事人的证据
Wait a minute, just the opposite.
稍等,恰恰相反
You're with the Department of Justice?
你是司法部的人
I am, Your Honor.
是的,法官阁下
Good, well, then, shut up.
很好,那请别说话
Present your witnesses, Counselor.
请出证人吧,律师
We call Mr. Frank Landau to the stand.
我方传弗兰克·朗度先生入席作证
Damn it.
见鬼
What?
什么
Did you say the following, sir?
你是否说过如下言论
"I know personally Eli Gold was buying votes."
我知道伊莱·戈德收买选票
I did. And you still insist this was not defamatory?
说过,你还坚持认为这不算诽谤吗
I do. And why is that?
是的,为什么
It's true. Really?
事实如此,真的吗
And how do you know it's true?
你怎么知道那是事实
Your Honor,
法官阁下
this testimony will seriously undermine
这份证词将严重破坏
a current Department of Justice investigation.
司法部正在调查的一起案件
We ask that it be delayed.
我们申请延期审理
Mr. Perrotti...
佩罗蒂先生
AUSA Perrotti.
助理联邦检察官佩罗蒂
Yes.
You have no standing in this court,
你在本案中不属于任何一方
and furthermore I don't like the Department of Justice,
加上我也不喜欢司法部
so please sit down and stop interrupting.
请你坐好别打岔了
Again, Mr. Landau, how do you know
再问一次,朗度先生,你怎么知道
this statement to be true?
这番言论所述属实
I arranged the meeting for Eli to buy votes.
伊莱收买选票是由我安排会面的
Any ideas?
怎么回事
And with who did you arrange this meeting?
你安排他会见了谁
You must answer, Mr. Landau.
你必须回答,朗度先生
The meeting was with Hugh Saxon.
是和休·撒克逊会面
And what is Mr. Saxon's job description?
撒克逊先生的工作是什么
He's CEO of Greengate Retirement Centers.
绿门退休中心的行政总裁
Are you crazy?
你疯了吗
That wasn't to buy votes.
那才不是为了买选票
Mr. Gold, stop.
戈德先生,打住
And you witnessed this meeting
你是否亲历了这次
between Mr. Saxon and Mr. Gold? Yes.
撒克逊和戈德先生的会面,是
Mr. Florrick's mother was to speak
那时福瑞克先生的母亲
at one of his convalescent homes.
要在他的一所疗养院演讲
And in what way were these votes bought?
收买选票一事是如何操作的
Mr. Gold was worried
戈德先生担心
that he wouldn't get enough votes to make
他在民主党民意调查中
a strong enough showing at the Democratic straw poll,
得不到足够彰显优势的选票
so Mr. Saxon promised to bus 600 senior citizens
所以撒克逊先生承诺带600名老年人
to the straw poll
去参加民调
to pack the vote for Peter Florrick--
让他们把所有票投给彼得·福瑞克
your husband.
你丈夫
Alicia, do you mind giving us a moment?
艾丽西娅,你介意回避一下吗
I do, actually.
实际上,我介意
This has nothing to do with Peter.
这事跟彼得没关系
You packed the vote?
你纠集了选票
I did what everyone does, I...
大家都是这么干的
Wait a minute.
等等
No, Alicia,
不行,艾丽西娅
you may be subject to subpoena in federal court.
你可能会被联邦法院传唤
No, I enjoy attorney-client privilege.
不,我受律师与当事人保密特权保护
Only if you have no previous knowledge of this
前提是你作为竞选人的妻子
as the wife of the candidate.
事先不知情
Peter doesn't know you packed the straw poll?
彼得不知道你纠集选票的事吗
I didn't pack it.
我不是纠集选票
It was a Democratic outreach to involve seniors in the process.
是民主党为邀老年人参与投票做出的努力
In trade for a discount
用给绿门提供优惠的
on Greengate's crisis management?
危机管理服务换取的吗
Not in trade.
不是换取的
Coincidentally, at the same time.
只是碰巧同时发生了
That's all.
如此而已
You didn't rein in your hours, Alicia.
你没有控制住团队的工时,艾丽西娅
We're still working on it.
我们还在努力解决
Well, there are more associates involved
参与毕夏普一案的律师
in the Bishop case than before.
比之前还要多
You need to assert your authority.
你要树立你的威信
I've gone over the work, Diane, it's all necessary.
我去看过了,戴安,都是必要的工作
Part of asserting my authority is telling you that.
我树立威信的一部分就是这样告诉你
Well, here's another part.
还有另一部分
Find a way to cut ten percent of their billable hours.
想办法砍掉他们十分之一的计费工时
It's all right.
没关系的
You over your cold?
你感冒好了
Yes.
You?
你呢
Getting there.
快好了
Alicia, it's okay.
艾丽西娅,没关系的
We're not gonna act on it.
我们不会怎么样的
Again.
再一次怎么样
Yes, again.
是的,再一次
It was a mistake, it happened, but that's it.
那是个错误,它发生了,但仅此而已
We can't... avoid each other.
我们不可能永远回避对方
You're right.
你说得
I'll see you around. See you.
回见,回见
Yes, I met with Eli Gold.
是,我和伊莱·戈德会过面
You're with his defense team?
你是他辩护团队的人
I am.
The prosecution says that you met with Mr. Gold
检方说你会见戈德先生是为了
for the purposes of voter fraud.
商谈贿选的事
I have an agreement with the Department of Justice
我与司法部有协议
which prevents me from going into these matters.
我不能谈论此类事宜
Yeah, is that regarding arranging transport
嗯,是关于你安排送出
for seniors staying in your homes?
你养老院里的老人吗
Again, I really can't say.
再说一遍,我不能说
All right, then, let me just say this.
好吧,我这么跟你说
I think that the Department of Justice
我认为司法部
is trying to scare you...
是在吓唬你
This, um, this picture,
这张照片
this one here... is that taken from the straw poll? Yes.
这张,是在民调会上拍的吗,是
Do you have any more from that day?
你有那天的其他照片吗
We probably do.
我们应该有
Why?
怎么了
Hey, do you want to have dinner tonight?
今晚想一起吃个饭吗
What?
什么
Do you want to have dinner tonight? Why?
今晚想一起吃饭吗,为什么
What do you mean, why?
干嘛问为什么
No, I mean, who with?
不,我是说和谁一起
Oh, no, not the campaign, just us.
不是位了竞选的事,就我们两个
What?
什么
A date?
约会吗
No, not a date,
不算约会
uh... just...
就是
Okay, a date.
好吧,是约会
Okay.
可以
Good.
好的
You know that Jordan says that if Maddie attacks me
乔丹说如果明天的辩论上玛蒂攻击我
in tomorrow's debate, that I should back off
我应该退让
so that I don't look like a bully.
那样才不会显得我欺负她
You think that's smart?
你觉得那样明智吗
I think you should call Eli and ask him.
我觉得你该打给伊莱问问
I haven't, uh, been talking to Eli.
我这段时间还没跟伊莱交谈过
I know.
我知道
I think you should call Eli.
我觉得你应该打给伊莱
We book over $55 million in yearly client fees
我们每年的客户佣金超过5500万
and we do this by providing individualized service.
因为我们为客户提供个性化服务
The primary reason we're one of the few large firms
我们是尚存的为数不多的大律所之一
left standing is because we don't forget
首要原因是我们从不忘记
it's all about the client.
客户至上的道理
Now, I was told ten minutes,
我被告知只能讲10分钟
but I could go on for another 30.
但我可以接着再说30分钟
You have any questions? No, this is great.
你们有问题吗,没有,讲得很好
Good presentation. Thank you.
陈述得不错,谢谢
Actually I have a question.
我有一个问题
Ms. Hellinger.
海灵格女士
You represent the drug dealer Lemond Bishop, don't you?
你们为毒贩莱蒙德·毕夏普代理,对吗
I don't think we need to go into that.
我觉得我们不必谈那个问题
Won't that prove difficult,
那样不是挺困难的吗
representing Chicago's top drug dealer
一边代表芝加哥最大的毒贩
while at the same time representing us?
一边代表我们
Obviously there's always a Chinese Wall
显然在我为你们提供的服务
between the service I would supply for you and the service
和律所里我的其他同事为毕夏普先生
others in our firm would supply for Mr. Bishop.
提供的服务之间一定会壁垒分明
Thank you, very helpful.
谢谢,这个回答很有意义
That's it, a Chinese wall?
就这样吗,壁垒分明
Well, if we had to make other adjustments, we'd be willing.
如果我们必须做出其他调整,乐意效劳
Okay, thank you.
好的,谢谢你
Have you seen these photos before, Mr. Saxon?
你见过这些照片吗,撒克逊先生
Yes, I took them.
见过,都是我拍的
And could you tell this court
能向法庭说明
what event is documented in these photos?
照片是在什么活动上拍摄的吗
Yes, the Democratic straw poll four months ago.
能,是四个月前的民主党民调会
And you arranged transportation
你安排运送了照片中的老人
for the seniors pictured here to be at this straw poll?
去参加那次民调会吗
Yes.
是的
Now, the prosecution,
检方
in the form of the formidable Mr. Perrotti--
也就是令人敬畏的佩罗蒂先生
he has suggested that this was
他说这是
an attempt to stack the deck in favor of Mr. Florrick
为了帮助福瑞克先生在民调中占优
at this poll. Is that true?
而暗中策划的,是这样吗
No.
不是
Uh, as you can see, the seniors involved voted
正如你看到的,那些老人们投票给了
for all three of the candidates.
三位不同的候选人
You're referring to their T-shirts?
你是指他们穿的T恤吗
The shirts represented which candidates they support? Yes.
T恤代表他们支持的候选人,是的
Only a third of the seniors voted for Mr. Florrick.
只有三分之一投给了福瑞克先生
Objection-- we don't know how they voted.
反对,我们并不知道他们投票给了谁
We just know what color shirts they wore.
我们只知道他们T恤的颜色
That is true as far as it goes.
这么说来的确没错
Now, the prosecution... Josh Perrotti--
检方,乔希·佩罗蒂
also has presented a witness.
也有证人要传
This witness-Mr. Landau--
这位证人,朗度先生
claims that you had a deal:
声称你们有过协议
that Mr. Gold discounted his services
戈德先生向你少收一些服务费
in trade for this transport of seniors. That is untrue.
而你则帮他把老人们接过来,没有
Your Honor, Mr. Landau's testimony
法官阁下,仅有朗度先生的断言
swearing to this supposed conversation isn't enough.
不足以表明这次对话真正发生过
He needs corroboration.
他需要佐证
Mr. Saxon was that corroboration,
撒克逊先生是他所需要的佐证
and as you can see,
但正如您所见
Mr. Saxon insists that conversation never took place.
撒克逊先生坚称没有过那样的对话
Yes, Mr. Perrotti,
是的,佩罗蒂先生
we are prone to dismiss this suit.
我们倾向于驳回起诉
Actually, Your Honor,
事实上,法官阁下
Mr. Saxon was not the only eyewitness.
撒克逊先生并不是唯一的证人
Really, who else?
是吗,还有谁
A witness I will make available tomorrow, Your Honor.
明天该证人就能上庭作证,法官阁下
My father used to have dinner with him
我父亲以前常和他一起吃晚餐
every night-- well, not every night.
每天如此,也不能说每天
Mrs. Florrick?
福瑞克夫人
Yes, hello. Do I know you?
我是,你好,我认识你吗
No, you don't, but you look exactly like my grandmother.
不认识,但你和我奶奶长得一模一样
Really?
真的吗
Yes, and I'm sorry to say this, but you've been served.
真的,很抱歉通知您,您被传唤了
Yeah, yeah, I agree.
对,对,我同意
All right, well, hang in there.
好的,你挺住
No, I'll be fine.
不,我不会有事的
We'll talk later.
等会再说
Hey, I'm ready.
我准备好了
Let me have it.
给我吧
Have what?
什么
Your phone.
你的手机
Are you feeling threatened?
你有危机感了吗
No.
No, but I do know that there can only be one captain.
不是,但我知道只能有一个人说了算
Eli will tell you the same thing.
伊莱也会这么说的
The surest way to screw up a campaign
搞砸竞选活动最保险的手段
is to listen to two captains.
就是同时听取两个领队的意见
Do you trust me?
你信任我吗
Yeah.
信任
Then, give me your phone.
那就把手机给我
I trust you, but I like my phone.
我信任你,但我也喜欢我的手机
Peter... you can't call Eli.
彼得...你不能给伊莱打电话
Okay.
好吧
Is this a courting, a stalking or a...
你这是在追我,跟踪我,还是...
casual drop-by?
顺便来串个门
What am I missing?
我漏掉什么了吗
What are you missing? With the pitch.
你漏掉了什么,面试的事
You were a little north of hostile.
你表现得很有敌意
You're joking, right? Was this just to show me up,
你是在开玩笑吧,你是想出我洋相
bring me into the pitch so you can cut me off at the knees
引我去面试,好在吉妮瓦·派恩面前
in front of Geneva Pine?
尽情羞辱我是吗
Yep, that's me. Well, thanks a lot.
没错,我就是这种人,那多谢了
Are you really this dense?
你真这么蠢吗
I got the message.
你的意思我懂了
Geneva Pine was against you.
吉妮瓦·派恩才不站在你那边
She wasn't against me until you started asking your questions.
你没提那些问题前她是在我这边的
She was being polite.
她只是出于礼貌
That's why I was asking the hard questions.
所以我才会问那些尖锐的问题
She doesn't want Lockhart-Gardner
她不想雇洛克哈特&加德纳律所
because you represent a drug dealer.
因为你们的客户中有毒贩
That's why I was asking--
所以我才会问那些问题
I was giving you a chance.
我是在给你机会
But thanks for your understanding.
但是谢谢你的误解
Hello, Jackie.
你好,杰姬
I don't think we should be talking, Mr. Gold.
我们不能说话吧,戈德先生
Jackie, I need to know if you're gonna...
杰姬,我得知道你是否会...
what you're gonna say.
你会说些什么
I'm going to tell the truth, Mr. Gold.
我会说实话,戈德先生
Alicia, I could use your help.
艾丽西娅,我需要你的帮助
Yes. I am on my way right now.
好的,我在路上了
Mm-hmm. Bye.
好的,再见
Got a second? No.
有时间吗,没有
Got the revised billing statement on the Bishop case.
我收到毕夏普案子修改后的账单了
You cut my hours?
你削减了我的工时
It's coming from the top.
这是上面发的话
Forgive me, but aren't you also a partner on this case?
抱歉,但你不也是负责此案的合伙人吗
Let's talk about this later, Cary.
这事过会再说吧,凯里
Alicia, you cut my billables,
艾丽西娅,你削减了我的工时
it screws me come promotion time,
也就是削减了我的晋升机会
and I prefer not to have the rug
我不想再一次
yanked out from under me a second time.
被人从背后捅刀子
Right now let's just focus on winning for Bishop.
眼下先把精力放在为毕夏普打赢官司上吧
Jacqueline Florrick.
杰奎琳·福瑞克
You're the mother of current
你是现任库克县
Cook County State's Attorney Peter Florrick?
州检察官彼得·福瑞克的母亲对吗
And future Illinois Governor
也是未来伊利诺伊州州长
Peter Florrick, yes.
彼得·福瑞克的母亲,没错
Mm. Mrs. Florrick,
福瑞克夫人
on October 18, 2012,
2012年10月18日
did you give a speech in support of your son's campaign
你是否为支持你儿子的竞选
to the residents of the Greengate retirement Center
在北溪市对绿门退休中心的居民
in Northbrook?
做过演讲
Yes.
是的
Was Eli Gold also present? Yes.
伊莱·戈德也在场吗,是的
He arranged for me to speak there.
是他安排我去那演讲的
I'm sure he wanted to ensure I stayed on point.
我肯定他是想确保我不跑题
At the reception afterwards,
在之后的招待会上
did you talk with Mr. Gold
你是否和戈德先生
and Greengate CEO Hugh Saxon?
还有绿门的行政总裁休·撒克逊谈过话
Why, yes. And what was discussed?
是的,你们说了些什么
Arthritis.
关节炎
I don't mean to be funny.
我没想逗你们笑的
The facility was offering wonderful new therapy...
中心提供了很好的新疗法...
Was anything else discussed, Mrs. Florrick?
还谈了什么别的吗,福瑞克夫人
Well... Jewish stuff.
还有...犹太人的东西
"Jewish stuff""
"犹太人的东西"
And-and what is "Jewish stuff"?
什么是"犹太人的东西"
Mm, the Sabbath and-and a Seder.
安息日和逾越节家宴
A Seder is a dinner.
逾越节家宴是一种晚宴
She's doing this to get back at me. For what?
她这是在报复我,报复你什么
For everything.
所有的事
Was anything of a political nature discussed?
有谈到政治上的事吗
Actually, much of a political nature was discussed,
事实上,我们谈到了很多政治上的事
but Mr. Gold doesn't like it when I discuss politics,
但戈登先生不喜欢我讨论政治
so often I just listen.
所以我只是听他们说
When you were listening, did you hear
那当你听他们说的时候,你有没有听到
Mr. Gold and Mr. Saxon agree on a deal?
戈登先生和撒克逊先生谈成了一笔交易
I don't know if I would call it a deal.
我不知道那称不称得上是笔交易
They had an agreement.
但他们是达成了一个协定
Did Mr. Gold agree to cut his crisis-management fee
戈登先生是否同意降低危机管理服务费
in return for Mr. Saxon transporting Greengate residents
以换取撒克逊先生把绿门的老人们
to the Cook County straw poll
送到库克县民调现场
to vote for your son?
好让他们给你儿子投票
That sounds about right.
差不多就是那样
We need to poke a hole in what she heard.
我们得在她听到的内容中找到漏洞
We could impeach her as a witness.
我们可以质疑她作为证人的可靠性
How?
怎么说
Well, Jackie had a stroke last year.
杰姬去年中风了
She's had problem with her memory and orientation.
她的记忆和定位能力都出了问题
That's right. Exactly!
没错,就是这样
She's easily confused?
她很容易犯糊涂
Like a blind donkey.
跟头瞎驴似的
But she does not like it being pointed out,
但她不喜欢被人指出这点
so you have to be very careful.
所以你得非常小心
She also doesn't like me,
她也不喜欢我
'cause I cut down on her speaking schedule.
因为我削减了她的演讲次数
And the Jewish stuff?
还有那些犹太人的东西
And the Jewish stuff.
还有那些犹太人的东西
Looks expensive.
看着很贵嘛
It is.
是很贵
You don't know wine.
你又不懂红酒
You bought it 'cause you like the picture on the label.
你买它只是因为你喜欢商标上的图案
Pretty mountain.
这山很漂亮
See the wagon?
看见马车没
It's very lovely.
很可爱
Okay. I forgive you.
好吧,我原谅你
I didn't know I was apologizing. You were...
我没有在道歉啊,你就是...
in your own way.
以你自己的方式
By the way, you... you didn't get our business.
对了,你...你们没拿到我们的生意
You were cut after the first round.
你们第一轮就被淘汰了
You, uh... you want your bottle back?
你...你想要回这瓶酒吗
No. Keep it.
不用了,你留着吧
Hello, Mrs. Florrick. Hello.
你好,福瑞克夫人,你好
You testified that
你作证说
you gave a campaign speech
10月18号,你在北溪市的
at the Greengate Retirement Center in Northbrook on October 18?
绿门退休中心作了竞选演说
Yes.
是的
What specifically did you talk about in this speech?
你那次演讲的具体内容是什么
Objection. Relevance.
反对,与本案无关
The alleged deal took place
这笔所谓的交易
after a speech by Mrs. Florrick.
是在福瑞克夫人的演讲之后发生的
It's all part of a whole, Your Honor.
整体不可分割,法官阁下
Yes, but the fact that Mrs. Florrick
话是这么说,但福瑞克夫人
spoke about the retirement age hardly matters.
讲的是退休年龄问题,不可能有关系
Objection, Your Honor.
反对,法官阁下
If the counselor wants to get on the stand,
如果原告律师想上证人席
I'll swear him in.
我很欢迎
Okay. You're both overruled.
好了,你们的反对都无效
You can answer, Mrs. Florrick.
你可以回答了,福瑞克夫人
I spoke on the retirement age
我谈了退休年龄
and other things.
还有其他一些事
Mrs. Florrick, you testified that after your speech
福瑞克夫人,你作证说在你的演讲之后
you participated in a conversation with
你参与了一个谈话,参与的人还有
Eli Gold and Greengate CEO Hugh Saxon?
伊莱·戈德和绿门的行政总裁休·撒克逊
If you say so.
你说就是咯
Yes...
是的...
You said this, during Mr. Perrotti's questioning.
那是你说的,在佩罗蒂先生的问讯中
Well, I-I go to so many of these events,
这种场合我去的太多了
for Peter, and, uh, they-they all
都是为彼得而去,我有时
tend to blur into each other.
会把它们相互混淆
Mrs. Florrick, are you saying
福瑞克夫人,你是说
you don't remember this meeting?
你不记得这次谈话了吗
I suffered a stroke several months ago,
几个月前,我得过一次中风
and it's left me with, uh,
留下了一些
shall we say...
可以这么说...
cognitive... issues.
认知...问题
Did you talk to her about this? No.
你跟她聊过吗,没有
Do you recall if Eli Gold was even at this event?
你记得伊莱·戈德当时是否在场吗
Objection. Asked and answered.
反对,重复问题
And the witness may have erred
证人上次作证时
in that earlier testimony. Overruled.
可能出错了,反对无效
Again, Mrs. Florrick, do you recall
再问一次,福瑞克夫人,你能记得
if Mr. Gold was present when you spoke
你在绿门退休中心演讲时
at the Greengate Retirement Center?
戈德先生是否在场吗
Ms. Tascioni...
塔肖尼女士
there are days when I can't even recall my own name.
我曾有段日子连自己的名字都不记得
Thank you. No more questions.
谢谢,没有问题了
So, why'd you do that?
你为什么那么做
It's the truth, isn't it?
那是事实,不是吗
The issue on the table
我们的问题是
is whether there is sufficient evidence to demonstrate
是否有充分证据证明
Mr. Gold arranged and agreed to a vote-bribery deal.
戈德先生安排并达成了贿选协议
I was fully convinced there was,
在福瑞克夫人坦白她的
until Mrs. Florrick's admission about her cognitive challenges.
认知问题前,我本来相信证据确凿
Which I'm afraid, Mr. Perrotti,
但佩罗蒂先生,目前情况恐怕
leaves you with only Frank Landau's testimony,
你手上只有弗兰克·朗度的证言
and that is not enough to bring to the jury.
而那不足以让陪审团介入
So we have no choice but to disqualify...
所以我们只能取消...
Your Honor, we wish to amend out complaint
法官阁下,我们想修改诉讼
and add a new coconspirator to the charge. Objection!
加入新的共谋者,反对
I know Mr. Perrotti is highly competitive and aggressive
我知道佩罗蒂先生争强好胜
and wants to assert himself,
想坚持自己的说法
but you were about to dismiss.
但您已经要驳回诉讼了
Your Honor, you previously approved our extension
法官阁下,您之前允许了
for the production of our discovery.
我们推迟公示证据的时间
We submit that the extension is still in force.
我们认为那一延长仍然有效
We ask merely for the 24 hours.
我们只需24小时
Granted.
批准
We need to talk about the Bishop case.
我们得谈谈毕夏普的案子
Oh. We'll have all the motions ready well before...
我们会准备好全部动议...
I already revised this bill. I cut the hours.
我改过账单了,削减了工时
You cut your hours.
你削减了自己的工时
You were instructed to cut the associates' hours.
给你的要求是削减律师们的工时
I thought we were trying to keep the bill down.
我以为我们是想减少账单金额
Does it make a difference where the hours come from?
减谁的工时有什么区别吗
A considerable one.
有很大区别
Clients like to see partner hours.
客户愿意看到合伙人付出时间
It reassures them.
那让他们安心
A disproportionate number of associate hours
如果全部工时中律师占的比例过大
leaves them to wonder whether their case is still a priority.
会让他们怀疑自己的案子是否依然被重视
The associates are the ones doing all the heavy lifting.
所有重担都是律师们在扛
It doesn't seem right to penalize them.
剥削他们不太好吧
They'll find other opportunities to make up the hours.
他们能找到别的机会补上
You're management now, Alicia.
艾丽西娅,你现在是管理者
You're not an associate-- stop pretending that you are.
不是普通律师,不要再假装你是了
Will the other associates grumble about you? Yes.
其他律师会抱怨你吗,会
But if you pretend you're still their peer,
但如果你再假装是他们的同伴
they will grumble all the more, and they will come to hate you.
他们会抱怨更多,还会恨你
This is not the Queen's Hamlet.
这里不是女王的小村庄
You cannot dress up as a peasant here.
你不能装出一副农夫样
So stop it.
所以别这样了
It is galling to them,
那会惹恼他们
and it is galling to me.
也会惹恼我
Did Saint Alicia sign off on the brief?
圣徒艾丽西娅签诉书了吗
I didn't get a chance to show it to her.
我还没机会给她看
She's in with Diane.
她在和戴安谈话
Any idea what they were talking about?
知道她们在说什么吗
Probably other ways to shaft us.
也许在商量其他剥削我们的办法吧
She's been the golden girl since the day she got here.
她一来这里就是万众瞩目的黄金女郎
Yeah, well, life lesson: be nicer to her,
是啊,生存法则,对她客气点
so she doesn't cut our hours on the next case.
下个案子她就不会削减我们的工时了
Hi. Everything good in here?
一切都好吗
Yeah. Just plowing away on the Bishop case.
好,在忙毕夏普的案子
Good. Don't let up.
很好,别松懈
By the way, the issue with the bill has been resolved.
还有,账单的问题解决了
Alicia cut her own hours instead of yours.
艾丽西娅削减了她自己的工时
But keep up the good work.
继续努力工作吧
All right, we're live in 20 minutes.
好,20分钟后直播
Wrong side.
你走错了
I believe your group is going to be watching from the other wing.
你们那边的人会在另一侧观看
Thank you.
谢谢
It's not going to work, you know.
你知道这样是没用的吧
What's that? Jordan...
什么没用,乔丹...
sent you over here to unsettle me before the debate.
派你在辩论前过来,好让我感到不安
It's not going to.
我不会不安的
You know, they're always wondering
他们总在问
if men and women can really be friends.
男人和女人真的能成为朋友吗
But the real question is:
但真正的问题是
Can women?
女人和女人可以吗
I mean, there's no question that immigration is a complex issue.
移民问题无疑是个复杂的事情
But let me just say this--
但我要说
we are Illinois, not Arizona.
我们是伊利诺伊,不是亚利桑那
Thank you, Mr. States Attorney.
谢谢,州检察官先生
Oh, I'm sorry. I think, according to your... pre-agreed rules,
抱歉,根据你之前所说
I'm supposed to refer to you as Mr. Florrick.
我应该称你福瑞克先生
That's all right, Petra.
没事的,佩特拉
I won't hold it against you.
我不会记恨你的
Thank you.
谢谢
And I'll let you call me... Petra.
你也可以叫我...佩特拉
Now, let's see. Ms. Hayward, do you have any response?
那么,海沃德女士,你想回应吗
I do.
I am thrilled that the State's Attorney
我很高兴州检察官先生
has found the Latino vote.
注意到了拉丁裔的投票权
Our state is only 16% Hispanic,
我们州只有16%的人是拉丁裔
and yet of the nearly 10,000 inmates of Cook County Prison,
但在你监管的库克县监狱里的近万人中
which you oversee, 36% are Hispanic.
竟有36%是拉丁裔
She's really going after him. Oh, he's doing fine.
她还真抓住他不放了,他做得不错
Well, those statistics tell a very frightening story
这些统计数据说明
if you live in Mr. Florrick's county
如果你住在福瑞克先生的辖区
and your skin is not white.
又不是白人,那是件恐怖的事
How many of the lawyers
你属下的律师里
working under you are African-American, Mr. Florrick?
有多少是非洲裔呢,福瑞克先生
Less than five percent.
不到5%
Yes, and that is a problem which we are addressing...
是,那正是我们在努力解决...
You were told about this lack of diversity
多样性的缺乏在两年前的
in a staff memo two years ago,
员工备忘录中就已体现
and you've done nothing.
而你一直毫无作为
Thank you. Ms. Hayward...
谢谢,海沃德女士
How did she know that?
她怎么知道的
From me. She's using it.
我告诉她的,她在利用信息
...the question we were addressing was immigration?
我们讨论的是移民问题
I thought we were encouraging a free range of topics here.
我们不是鼓励自由主题嘛
Whoa, whoa, whoa. Everyone.
冷静下,各位
Mr. Florrick, would you like to respond to Miss Hayward
福瑞克先生,你想回应海沃德女士
on the issue of preferential hiring?
关于雇佣歧视的问题吗
No, thank you.
不想,谢谢
Come on, Peter.
说话啊,彼得
We have just one more witness, Your Honor.
我还有一位证人,法官阁下
Good to hear, Counselor.
那太好了,律师
We call Josh Perrotti.
我们传召乔希·佩罗蒂
We object to this witness, Your Honor.
我们反对,法官阁下
Strenuously.
强烈反对
The defamatory comments that Frank Landau made about my client--
弗兰克·朗度对我们当事人的诽谤...
they were made to AUSA Perrotti.
是对助理联邦检察官佩罗蒂做出的
His testimony is more than relevant.
他的证言至关重要
Your Honor, the always-creative Ms. Tascioni
法官阁下,创意无限的塔肖尼女士
is using this suit to obstruct my federal case.
在利用这场官司妨碍我的联邦诉讼
Which is not my problem, Mr. Perrotti.
那不是我的问题,佩罗蒂先生
Here you're a private citizen
在这里你只是个在我法庭上
who's out of order in my court.
不守规矩的普通公民
The witness sounds perfectly relevant to this case.
这位证人与本案有关
Mr. Perrotti, come get a view from the front.
佩罗蒂先生,上来看看风景吧
Enunciate. I want to make sure he hears you.
发音清晰点,我得确保他能听见
Oh, he will.
他听得到的
I will fight for you.
我会为你们力争
That's what your vote means to me.
那是你们的投票对于我的意义
If you want someone who's polite and calm, vote for Peter,
如果你喜欢礼貌冷静的人,投票给彼得
but if you want a fighter, vote for me.
但如果你要的是个斗士,选我
Thank you, Maddie.
谢谢你,玛蒂
Well, that brings us to our halfway point.
到中场时间了
We'll take a short break now.
我们短暂休息一下
This is the Illinois Democratic gubernatorial debate.
这里是伊利诺伊民主党州长竞选辩论
And we'll be right back.
我们马上回来
Oh, she's trying to bait you.
她是在给你下套
You stick with the plan, we'll be okay.
按计划行事,我们就没事
Hmm. How am I doing?
我表现得怎样
Mostly good.
总体不错
That's all we need is mostly good.
总体不错就够了
Tell me the truth.
说实话
I don't know strategy, but you need to call Eli.
我不懂战略,但你该联系伊莱
How much time do I have? Hey, Peter?
我还有多少时间,彼得
Three minutes. Peter? Peter, we need to talk.
三分钟,彼得,我们得聊聊
Jordan, I actually have to ask you a question.
乔丹,我其实有个问题要问你
But isn't it true, Mr. Perrotti...?
但佩罗蒂先生,你是否...
You can call me Josh.
你可以叫我乔希
But isn't it true, Mr. Perrotti, that you failed
佩罗蒂先生,你是否没能成功地
to objectively prove this vote-purchasing charge in federal court?
在联邦法庭上证实贿选指控
For the moment.
暂时是
Time is irrelevant here, isn't it?
是不是暂时的并不重要,对吗
You either prove this...
你要么能证明...
How bad?
有多糟
Oh, well, clearly, she's treating this debate
显然,她把这次辩论
like it's a game changer.
当成了翻身仗
Jordan wants me to stick to policy and not push back.
乔丹希望我坚持方针不要回击
Ugh! You can't play rope-a-dope, Peter.
这时候可不能以逸待劳,彼得
You bland out when you don't punch.
你不反击就会被认为是因循守旧
Back in two minutes, everyone.
各位,还有两分钟
And don't let her near you.
别让她接近你
My guess is, she got the advice
我猜她得到的建议是
that she should stand near you when you start bullying.
当你强烈反击时就站在你身边
Don't let her.
不要给她机会
Well, I can't have her chasing me around the stage.
总不能让她追着我满舞台走吧
Just be aware of the camera frame. There are three cameras.
注意拍摄画面即可,有三台摄像机
Keep her from getting in the frame with you.
不要和她出现在同一个拍摄画面中
How do I do that?
我该怎么做
Walk the outskirts of the arena,
走到舞台边缘
closest to the bleachers.
最靠近观众席的位置
The cameras can't get cross-angles.
摄像机无法拍摄到交叉角度的画面
Sure...
Okay?
知道了吗
Your three minutes are up?
三分钟已经到了吧
Yeah.
是的
I forgot how good you are at this.
我都忘了你是多么的精于此道
Thank you.
谢谢
I really miss having you run the show, Eli.
伊莱,我很怀念你主持大局的日子
You can't prove the federal charges against Eli Gold...
联邦法院对伊莱·戈德的起诉尚未证实
I know.
我知道
Yeah, I... I miss you, too.
我...我也想你
Okay. Good luck.
好了,祝你好运
Yeah. You, too.
是的,你也一样
...can't prove it at this moment?
现在无法证实吗
Correct.
对的
And isn't it true that Frank Landau
弗兰克·朗度不能被
was disqualified as a coconspirator?
列为同谋,难道不是吗
Well, in the judge's opinion, yes,
法官是这么认为的
but that doesn't make it any less true.
但并不能说明那不是真相
Really? How is that?
真的吗,此话怎讲
The federal court has decided...
联邦法院决定
No, it hasn't decided.
不,还未决定
It has left the question open.
结果有待讨论
Until you bring in another coconspirator?
直到你引进另外一个同谋对吗
Yes.
是的
And have you found another coconspirator?
你找到另外一个同谋了吗
Again, Your Honor, this testimony is being used
法官阁下,我再重申,这次作证
purely to shake me down.
是为了套出我的话
That's awful.
那可真过分
Please answer.
请你回答
Yes, I have found another coconspirator.
是的,我找到了另外一个同谋
And who is that?
是谁
Mr. Perrotti. Josh?
佩罗蒂先生,乔希
I'm afraid you need to cough up the name,
你需要供出姓名
or be held in contempt.
否则会被视作藐视当庭
Who is the new coconspirator?
这名新的同谋是谁
Diane Lockhart.
戴安·洛克哈特
Simply put, Mr. Florrick has spent
简而言之,福瑞克先生
the last dozen years being a politician.
在过去几十年一直都是政客
I've spent them building and running a company.
而我一直在创立和经营公司
Thank you, Maddie.
谢谢你,玛蒂
And thank you for staying within your time limit.
谢谢你没有超时
Mr. Florrick, do you have anything here?
福瑞克先生,你有什么要说的吗
Would you like to pass?
你选择不回应吗
Mr. Florrick, you can
福瑞克先生,你可以
bank your time if you like.
把时间累积到下一环节
Come on. Come on. Come on.
赶快,快啊,回击啊
Mr. Florrick?
福瑞克先生
Um, you know, you... you talk about creating jobs, ma'am,
女士,你说到创造就业机会
but isn't it true that recently
但是就在最近
you closed your company's semiconductor plant
你关闭了公司在绍姆堡的半导体工厂
in Schaumburg and shipped 1,200 jobs to Mexico?
1200个就业机会被转移到墨西哥,不是吗
We also opened a distributing center in Aurora,
我们还在奥罗拉市开设了集散中心
creating 1,000 new jobs.
提供了1000个新的就业机会
60% of which are part-time and don't see benefits.
60%是兼职工作,没有福利
I don't think that's exactly true.
我觉得这种说法不完全正确
Oh, what is true
准确来说
62.5, to be exact.
是62.5%
Added to the 30% of your employees recently furloughed...
再加上你公司近期被停职的30%的雇员
What's he doing? He's trying to win.
他在干嘛,赢得辩论
They were furloughed because the economy was hit.
他们暂时被停职,是因为经济不景气
Now that the economy is coming back...
现在经济开始复苏
You'll try to union-bust them.
你将会试图赶走工会
Excuse me.
你说什么
Last month, in a conference call with Wall Street analysts,
在上个月和华尔街分析师的电话会议中
didn't you say that within five years,
你不是说,五年内
you would drive the unions from your plants?
你要把工会赶出你的工厂
I did not... That is not what I said.
我没有,我不是那么说的
That is not what I said. I said... I said,
我不是那么说的,我说
union costs, union demands,
工会的费用,工会的要求
were increasing costs and making it difficult to be competitive.
增加了成本,减少了公司的竞争力
Uh, so it's okay to cut your employees' wages
所以你可以降低员工工资
while you renovate your summer home on Lake Geneva?
却花大钱装修你的日内瓦湖边别墅对吗
Peter, I believe the audience member
彼得,我认为观众问的是
asked a question about over-regulation, not... me.
关于监管过度的问题,而不是关于我
Yes, but I believe we're encouraging a free range of topics here.
是的,但我们不是鼓励自由主题嘛
Diane Lockhart,
我是戴安·洛克哈特
senior partner at Lockhart-Gardner.
洛克哈特/加德纳律所的资深合伙人
Ms. Lockhart, this is a Lockhart-Gardner invoice
洛克哈特小姐,这是你的律所
to Greengate Retirement Centers.
开给绿门退休中心的发票
It includes a 25% discount for Eli Gold's
上面写着伊莱·戈德给他的危机管理服务
crisis management services.
打了七五折
Would you please read the handwritten initials at the bottom?
可以读一下底部签署的姓名首字母吗
D.L.
D.L.
You initialed this invoice?
这张发票是你签署的吗
Yes. Will Gardner or I sign off on every bill
是的,在把账单寄给客户之前
before it is sent to a client.
需要威尔·加德纳或我签字
Your Honor, Ms. Lockhart conspired with Eli Gold
法官阁下,洛克哈特与伊莱·戈德同谋
to offer Greengate services at a discount.
为绿门提供折扣服务
She's the coconspirator.
她就是同谋
Your Honor, that is a stretch.
法官阁下,这太牵强了
Not at all.
一点也没有
There are two ways to show conspiracy--
同谋有两种方式
the agreement of services received,
协议接受服务和
and the agreement of services offered.
协议提供服务
This is for services offered.
这属于提供服务
We would agree. Ms. Lockhart,
我们同意这种说法,洛克哈特女士
did you approve Eli Gold's
你是否同意了伊莱·戈德
25% discount to Greengate?
为绿门提供25%的折扣
No.
没有
You just testified you initialed this invoice.
你刚刚说这张发票是你签的
Yes, but I didn't approve it.
是的,但我没有同意
I only signed off on it because
我签字仅仅是因为
my supervisor instructed me to.
我的监管人让我这么做
I'm sorry. Aren't you and Will Gardner the bosses?
抱歉,你和威尔·加德纳不就是主管吗
When this invoice came due, our firm was in bankruptcy.
开发票时,我们律所处于破产时期
We were under the control of a court-appointed trustee,
我们接受法院委任的监管人管理
Mr. Clarke Hayden. He was the one in charge.
克拉克·海登先生,他才是那时的主管
He was eager to boost cash flow and
他急于提高现金流,要求我们
had us offer clients discounts for quicker payment.
为客户提供折扣来加快支付速度
If Ms. Lockhart did not approve that discount,
如果洛克哈特女士没有批准那个折扣
it rules her out as a coconspirator, Your Honor.
她就不能作为同谋,法官阁下
No, the charge still stands.
不,指控依然成立
It will be amended to reflect Lockhart-Gardner
修改为洛克哈特&加德纳律所
as the coconspirator...
作为同谋
Yes, but the trustee, Mr. Hayden,
是的,但是监管人海登先生受雇于
was an employee of the creditors, not Lockhart-Gardner.
债权人,而不是洛克哈特&加德纳律所
Isn't that right, Ms. Lockhart?
不是吗,洛克哈特女士
It is.
是的
So, Mr. Perrotti, are you going to continue
佩罗蒂先生,你还要再
to play musical coconspirators,
继续到处找同谋吗
or are we done here?
还是到此为止
Well done.
干得好
Thank you.
谢谢
Do you like the ballet? No.
你喜欢芭蕾舞剧吗,不
Me, neither. Let's not go together.
我也不喜欢,我们就不要一起去看了
Dinner?
一起晚餐呢
No.
May I ask why?
能问问为什么吗
No.
不能
You did right by us on those hours.
工时的事你为我们做了很多
Thank you.
谢谢
Do I want to know the names I was called?
律师们没少给我起外号吧
Let's just say,
这么说吧
some of your fairy tale favorites got some play.
都是你最爱的童话人物
Well, you might want to break 'em out again.
可能又要把她们请出来了
My notes are in the margins.
我的批注写在空白处了
Don't worry about the preamble.
开场白就不用管了
I thought we were set.
我以为已经敲定了
We were.
是的
I'll need the revised brief tomorrow.
明天把改好的诉书给我
No later than 10:00.
十点以前
Polling says that 56% of the viewers think
调查显示56%的观众
that I won the debate.
认为我赢得了辩论
It's probably a couple of points higher.
真实比例可能还会再高一些
They always under-sample younger voters.
他们选取的样本中年轻选民的比例较低
No landlines.
年轻人都不用座机
You're still packing.
你还在打包
I'm still damaged goods.
我还有污点
Well, I want you back.
我想让你回来
Kresteva will use this.
克里斯特瓦会利用这点的
Ugh! Kresteva will use anything and everything.
任何事情都会被克里斯特瓦利用
You can't be sentimental, Peter.
彼得,你不能感情用事
You think that's sentimental?
你觉得那是感情用事
How about this?
这怎么样
Thank you.
谢谢
You're welcome.
不客气
Well, are you gonna stay?
你要留下吗
Because I don't see myself
没有你,我怎么去得了
getting to Springfield without you.
首府斯普林菲尔德当州长
Or Washington?
或是首都华盛顿
Or Washington.
或是首都华盛顿
Okay, I'll stay.
好,我留下
Good. Now, unpack all that crap, and let's get to work.
好,把东西都拿出来吧,我们开工

重点单词   查看全部解释    
democratic [.demə'krætik]

想一想再看

adj. 民主的,大众的,平等的

联想记忆
column ['kɔləm]

想一想再看

n. 柱,圆柱,柱形物,专栏,栏,列

 
available [ə'veiləbl]

想一想再看

adj. 可用的,可得到的,有用的,有效的

联想记忆
estate [is'teit]

想一想再看

n. 财产,房地产,状态,遗产

联想记忆
sufficient [sə'fiʃənt]

想一想再看

adj. 足够的,充分的

联想记忆
bankrupt ['bæŋkrʌpt]

想一想再看

adj. 破产的,贫穷的,道德败坏的,枯竭的

联想记忆
involve [in'vɔlv]

想一想再看

vt. 包含,使陷入,使忙于,使卷入,牵涉

联想记忆
yell [jel]

想一想再看

v. 大叫
n. 大喊

 
desperate ['despərit]

想一想再看

adj. 绝望的,不顾一切的

联想记忆
corruption [kə'rʌpʃən]

想一想再看

n. 腐败,堕落,贪污

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。