手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 影视英语 > 美剧学习 > 美剧《傲骨贤妻》 > 傲骨贤妻第六季 > 正文

傲骨贤妻第六季(MP3+中英字幕):第7集 福瑞克家族的潜移默化

来源:可可英语 编辑:clover   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

Kalinda Sharma works closely on Mr. Agos' cases,

凯琳达·夏尔马跟艾格斯先生的案子关系匪浅
as well as being a social acquaintance.
同时也是生活中的熟人
But my report advises that the court's rulings are paramount.
但我的建议是法庭的裁决是最重要的
ASA Polmar, you agree with these added restrictions?
助理检察官波尔马,你同意这些额外限制吗
We do, Your Honor.
同意,法官阁下
All right, then the bail is approved
很好,保释通过
but only with these further restrictions applying.
但必须增加这些限制条件
And if you break the rules again, young man,
如果你再次违反规定,年轻人
your bail will be revoked,
保释就会取消
and you will spend the remainder of your time before trial behind bars.
审判前剩下的日子,你就得在监狱里过了
Your Honor, we ask for an extension in the speedy trial provision.
法官阁下,我们要求延期进行快速审理
No. Your Honor,
不行,法官阁下
it is my client's constitutional right to a speedy trial.
快速审理权是我当事人的基本权利
Yes, and if your client hadn't had some involvement
是,如果你当事人
in the disappearance of our key witness...
跟我方关键证人的消失没有关系的话
He had nothing to do with that disappearance.
他跟证人消失没有任何关系
He has flaunted the dictates of his bail,
他曾无视保释规定
Your Honor, again and again. Wait, wait, wait. Shut up.
法官阁下,一次又一次,等下,闭嘴
Now, how many days until trial?
距离审判还有多少天
58, Your Honor, as required by the speedy trial provision.
58天,法官阁下,根据快速审理的条款
And how many more days do you need beyond that?
那么你需要延长多少天
Your Honor, my client's reputation...
法官阁下,我当事人的名誉
Damn it, Counselor!
拜托,原告律师
Will everybody, everybody just answer what I ask. Okay?
请各位好好回答我的问题,好吗
How long an extension?
延期多长时间
60 more days.
再延期60天
That will give us time to locate the missing witness, Trey Wagner.
这样我们好有时间寻找失踪的证人特雷·瓦格纳
If he's alive.
如果他还活着的话
Yes, if he's still alive.
是的,如果他还活着
Finding Trey Wagner? That's a Hail Mary pass.
寻找特雷·瓦格纳,真是最后一搏呢
On that I agree.
我同意
Unfortunately, Mr. Polmar, I'm gonna deny your motion,
不好意思,波尔马先生,我要驳回你的请求
and the trial will begin on schedule in 58 days.
审判将如期于58天后举行
Damn it.
该死
So I heard-- no extension?
我听说了,延期没搞定
Yeah.
What's your plan?
你什么打算
I'm formulating a plan.
我正在制定方案
Formulate it faster.
请加快速度
Let me do my job.
让我做我的事
Cary was a good prosecutor.
凯里是个很出色的公诉人
He just wasn't ready for being deputy.
他只是还没准备好做副检察官
So did he resign willingly, or was he pressured?
那么他是自愿请辞呢,还是被迫离职呢
Mr. Agos resigned for "Fraternizing with a coworker."
艾格斯以"与同事交往"为理由请辞了
Come on, Geneva, the longer that I work here,
拜托,吉妮瓦,我在这里工作得越久
the more I realize there's always a reason behind the reason.
就越清楚原因的背后总会另有理由
Cary was gone for a few weeks on administrative leave.
凯里当时行政休假出去几周
I never got the whole story.
我并不了解全部情况
Everybody guessed it contributed to his resignation.
大家都猜测这就是他辞职的原因
When was this?
这是什么时候的事
Three years ago.
三年前
And so you're the one who complained about Cary?
所以你就是那个投诉凯里的人
No, I just don't want my partner
不,我只是不想让我的搭档
to get blamed for missing evidence.
因为证物丢失而受到责备
Cary lost evidence?
凯里丢过证物
All I know is the chain of custody was intact
我只知道我们和州副检察官之间
between us and the deputy SA.
证物管理链没问题
We had a call from the crime lab asking where the evidence was.
犯罪鉴证科给我们来电询问证物在哪儿
Where what was? What was the evidence?
什么在哪儿,什么证物
Cocaine.
可卡因
Two kilos.
两公斤
It never showed up at my lab.
我们这里从未见到过
Cary said that he delivered the cocaine to you.
凯里说他将可卡因发给了你
To the lab, yeah, but there was no record.
是发给了鉴证科,但没有记录
And he never signed it out of the evidence room,
而且他也没有签字将证物带离证物室
which made it all very suspicious.
所以这件事显得相当可疑
Why wasn't there a bigger investigation?
为什么没有进行更大规模的调查呢
Nobody wanted to point out deficiencies in the office.
没人会想要指出州检的不足
Especially when it had to do with the Bishop case.
尤其是牵涉到毕夏普的案子
This is about Bishop?
这案子和毕夏普有关
Yeah. We never could prove it
对,我们没办法证实
'cause the evidence went missing.
因为证物丢失了
Thanks.
多谢
Good day, huh?
今天过得不错哈
Actually, pretty good.
其实相当不错
You? Well, I'm learning how to campaign.
你呢,我正在学习如何竞选
It's like learning a new language.
简直像是在学习一门新语言
Well, you got Castro worried.
你害得卡斯特罗很心烦
He is not a happy boy these days.
最近他都不是快乐小子了
Yeah, we're up by eight points,
是啊,我们已经领先八个点了
but I don't know how long that'll last.
但我不知道能坚持多久
You know when something good happens to you, but...
你知道吗,当有人春风得意时
it means something bad is gonna happen to someone else?
同时也意味着有人会遭遇不幸
I think so. Why?
我想是吧,怎么了
Come with me.
跟我来
Cary is in trouble.
凯里有麻烦了
I know.
我知道
Worse trouble.
是更大的麻烦
Okay. How?
好吧,什么麻烦
I can't tell you.
我不能告诉你
But it could hurt you, the campaign.
但可能伤害到你,和竞选活动
You have to isolate yourself...
你一定要明哲保身...
You can't tell me what happened?
你就不能告诉我发生什么事了吗
I can't.
我不能
But believe me.
但相信我
I got to go.
我得走了
How are you with the office?
办公室适应得怎么样
Good. It's odd to be back.
挺好,重返故地感觉挺怪的
That's what Cary said.
凯里也是这么说的
It's going well, right? Cary's trial?
进展还顺利吧,凯里的审判
Yes.
是的
Finn isn't ready. Speedy trial strategy's working for us.
芬恩还没准备好,快速审理对我们有利
There might be something coming down the pike on Cary.
也许凯里会遇到些麻烦
I can't say what, but...
我不能说是什么,但...
is there anything we overlooked?
有没有什么事被我们忽略了
I mean, a million things-- there always are.
智者千虑,必有一失
What's your worry?
你到底在担心什么
I don't know. Maybe nothing.
不知道,也许什么事都没有
Your husband's on the news talking about you.
你丈夫正在新闻上谈你
You know, it reminds me of what President Kennedy said
这让我想起了肯尼迪总统
when he appointed his brother as Attorney General.
任命其弟出任司法部长时所说的话
Something to the effect of: I can't see it as wrong
大意好像是,我认为在他执业当律师之前
to give him a little legal experience...
给他一些司法经验
Before he goes out to practice law.
并没有什么错
Oh, that was back when you could joke in politics.
在那个年代还是可以开政治的玩笑的
But to be clear... Alicia actually has more experience
但说实在的,艾丽西娅的经验比
than Robert F. Kennedy did when he was Attorney General.
罗伯特·肯尼迪出任司法部长时还要多
You sound proud.
你这话似乎挺骄傲的
I am proud.
我很骄傲
Let's turn then to a subject that's been all over the news lately:
下面我们谈一下最近满大街新闻都在说的话题
militarizing law enforcement.
警察部队军事化
The rise of the warrior cop. Yes.
武警的兴起,对
Imagine something like Ferguson happening in Chicago--
想象一下芝加哥发生类似弗格森那样的事件
would you feel comfortable
如果让警官都扛着自动武器
using police officers carrying automatic weapons,
驾驶悍马到处巡逻的话
driving around in Humvees?
你的感觉舒服吗
No, I wouldn't say comfortable, no.
不,我觉得不舒服,不会的
This is a civil rights issue, and I do...
这是一个民权问题,而我...
Warren Plep.
沃伦·普莱普
Eli.
伊莱
Hey. What's up?
你好吗
What are you doing here, Warren?
你在这儿做什么,沃伦
Nothing. You?
不做什么,你呢
Just supporting my boy.
支持我家主子
So you just happened in off the street?
所以你只是随便就走来这里了
No. I know someone here.
不是,我这里有认识的人
A friend. Who?
一个朋友,谁
Matt.
马特
Baloo.
巴鲁
Really?
真的哦
Baloo? Like in The Jungle Book?
巴鲁,《森林王子》里的吗
He's a producer here.
他是这里的制片
Good seeing you, Eli. Got to go.
很高兴见到你,伊莱,我先走了
You're still the king of petition drives, aren't you, Warren?
你还是请愿活动的领头人对吧,沃伦
I still dabble. You need something?
我依然有参与,需要帮忙吗
I might.
也许吧
Unless you're already employed.
除非你已经被人雇佣了
Why would I be employed?
我为什么会被雇佣
I'm just trying to figure out what you're doing here, Warren.
我只是想知道你在这是所为何事,沃伦
You don't go anywhere without good reason.
你绝不会无厘头地去什么地方
I've already told you my reason.
我已经把原因告诉你了
I have to go.
失陪了
...protected police officers
保护广大警官
under the doctrine of qualified immunity.
在有限豁免的范畴内
But that trend has reversed, hasn't it?
这一趋势已经开始呈现逆转了不是吗
I don't...
我不太
quite know what you're referring to.
清楚你指的是什么
I'm thinking of this, uh, recent 2nd Circuit case.
我指的是,最近的第二巡回法庭的案件
SWAT team in Connecticut smashed down a door...
康乃迪克州的特警队破门而入...
I wasn't prepared for it.
那个话题我根本没准备
I looked like an idiot.
我看起来跟傻子一样
Eli.
伊莱
You-you didn't look like an idiot.
你并不像傻子
I need a new personal attorney, Eli--
我需要新的私人律师,伊莱
someone to keep me up to speed on these issues.
好让我能了解这些事情的最新情况
I'll make up a list.
我会列个名单
Put Ramona on it, would you?
把拉蒙娜也列进去吧
What? Ramona Lytton.
什么,拉蒙娜·利顿
Put her on the list.
把她放进名单
The mother of the intern?
那个实习生的妈妈
Well, she's not just the mother of the intern, she's a lawyer
她不仅仅是实习生的母亲,也是一名律师
and a family friend, and she needs a job.
也是我们家的朋友,而且她需要工作
When was the last time she practiced, Mr. Governor?
她最近一次执业是什么时候,州长先生
When's the last time Alicia did?
艾丽西娅最近一次是什么时候呢
Put her on the list.
把她加上
We have a problem.
我们有麻烦了
Wait. Wait!
等等,等等
The problem is the opposite.
问题恰恰相反
We have too much space now and too few lawyers.
我们现在地方太大了,可是律师却没几个
So we lease it back.
所以我们应该退租
Yes, but if we grow, we'll be overcharged.
可如果我们发展起来,再租就贵了
Lease it out.
分租出去
Lease out the 27th floor.
把27层分租出去
We've got 20 offices downstairs.
楼下有20间办公室
Lease them out to other businesses.
把它们租给别的公司
Well, all right, can we all have just a quiet discussion about leasing?
好吧,我们能安静地讨论一下出租事宜吗
What happened?
怎么了
We think a third candidate's joining the race.
现在有第三个候选人要参加竞选了
I thought we were gonna ease her into it.
我以为要说得缓和点呢
I changed my mind.
我改主意了
So, this is your office now?
这成了你的办公室了
It's nice.
真不错
Aren't we past the filing deadline?
提交文件的时间不是已经截止了吗
How can anybody be joining the race?
怎么还会有人加入竞选
Well, if you gather 50,000 signatures,
如果你能收集到五万个签名的请愿书
you can run by petition.
你一样可以参加竞选
And is anyone doing that?
有人这么做了吗
Warren Plep
沃伦·普莱普
is a DC petition bundler.
是华府的请愿书专业户
He gathers signatures for petitions
他在加利福尼亚和纽约专门从事
in California and New York.
收集请愿书签名的工作
I saw him at the CBS studios during Peter's interview.
彼得做采访时我在CBS见到他了
Why? Why was he there?
他怎么会在那儿
Well, he wouldn't say, but...
他没说,可是
my guess is Frank Prady.
我猜是因为弗兰克·普拉迪
The commentator?
那个评论员吗
Yes.
是的
And that would not be good?
有什么问题吗
No, it would be terrible.
当然,那样的话麻烦大了
He's a brand.
他可有些名气
Yes, and he's a bigger brand than you,
是的,而且他的名气比你大
so we've got to do some polling.
我们得做些民调
It might mean nothing.
这并不能说明什么问题
It could be for another office.
他可能是要竞选别的职位
Yes, but we've looked back over his broadcast commentary
没错,可我们回顾了他最近
for the last three months,
三个月的节目评论
and he's disgusted with the murder rate in Chicago
他对芝加哥的谋杀率很不满意
and he hates how Castro's fighting it.
他不喜欢卡斯特罗的处理方式
We've been called back into court, so we're heading out.
法庭传唤,我们得出去一趟
On your case?
你的案子吗
Yeah. Should be about an hour.
是的,大概要一个小时
Do you know what it's about?
知道是什么事吗
No,
不知道
no-- maybe it's good news.
也许是好消息呢
Maybe they're dropping the charges.
说不定他们要撤销指控
Good luck.
祝你好运
So, what do we do now?
那我们现在该怎么办
We find out if it's true.
我们要搞清楚这件事是不是真的
And how do we do that?
我们要怎么做
You go to Prady, and you ask for his endorsement.
你去找普拉迪,请求他的支持
What?
什么
He's endorsed candidates in other races.
他在其他竞选活动中支持过其他竞选者
If he does endorse you, then clearly he's not running.
如果他支持你,那就意味着他不会参加竞选
If he doesn't, then... there might be some problem there.
如果他不支持你,我们就有麻烦了
If he runs, I lose?
如果他竞选的话,我就会输吗
Well, anything can happen, b...
一切皆有可能,可...
Yes, you lose.
是的,你会输
Okay,
好了
here we are again.
我们又见面了
What's going on, Counselor?
怎么样了,律师
It's not us, Your Honor.
不是我们,法官阁下
It seems the ASA has something up his sleeve.
看起来我们的助理检察官又有什么新招数了
A Proof of Other Crimes charge, Your Honor.
一项其他犯罪证据的指控,法官阁下
Your Honor, uh, that is just wrong.
法官阁下,这样是不对的
My client is innocent,
我的当事人是无罪的
and the state's attorney is conducting a vendetta.
州检察官是在恶意报复
We're not conducting a vendetta.
我们并没有恶意报复
Mr. Agos used to be an ASA, Your Honor,
艾格斯先生也做过助理检察官,法官阁下
and while he was working here,
他在那里工作的时候
he was also secretly working for Lemond Bishop.
曾私下里为莱蒙德·毕夏普做事
What?
什么
That is ridiculous.
这简直太可笑了
Top drug dealer... And that is slanderous,
头号毒枭,这是诽谤
Your Honor. God Almighty,
法官阁下,全能的上帝啊
stop it!
闭嘴
I'm the one in control here.
这里我说了算
What evidence do you have?
你有什么证据吗
We have evidence that Mr. Agos, when a deputy ASA,
我们有证据证明艾格斯先生在担任
buried evidence against his one-time client,
副助理检察官时曾为他的老客户毕夏普
Bishop, allowing Mr. Bishop to avoid prosecution.
掩盖证据以避免其被起诉
Now... the evidence against him was two kilos of cocaine,
证据就是两千克的可卡因
which went missing after the defendant, Mr. Agos,
在被告艾格斯先生把它们从证物室拿走之后
removed it from the evidence room.
就不见了
Now, the prosecution merely asks
现在公诉人请求
that they be allowed to use this evidence at trial.
将其引用在在庭审中
Bring this evidence tomorrow, and I will hear on this motion.
明天把证据带来,我会听取这一动议
Your Honor...
法官阁下
No. Everybody shut up.
够了,所有人都闭嘴
I already ruled. That's it.
我已经做出了裁决,就这样吧
Governor Florrick's office.
福瑞克州长办公室
Ramona?
拉蒙娜
Alicia, I thought that was you.
艾丽西娅,我就知道是你
Oh, my Gosh.
天哪
What has it been, ten years? You look great.
多久没见了,有十年了吗,你看起来不错
Thank you.
谢谢
What are you doing here?
你在这儿做什么
A job interview.
面试
Can you believe it?
你相信吗
For the legal job here. That's great
我来这儿面试一份法律工作,太棒了
They need someone like you.
他们需要你这样的人
Where are you coming from?
你从哪儿来的
Where am I...?
我从哪儿来...
What firm?
哪家律所
Nowhere. Home.
没有,就在家里
Been raising two kids, you know.
照顾两个孩子,你懂的
Yes. Of course. I'm sorry.
当然了,抱歉
Don't be.
没关系
It's my first interview in, um...
这是我十二年来的
12 years.
第一次面试
That's great. You'll be great.
太棒了,你会做得很好的
That's exactly what I did.
我也是这样过来的
I know. I'm modeling my career after yours.
我知道,我跟随了你的步伐
Uh, don't do that.
别这样
How's Anton?
安东还好吗
We divorced last year.
我们去年离婚了
He's in Nashville, I think.
他现在应该在纳什维尔
Oh, Ramona, I'm sorry.
拉蒙娜,我很遗憾
I keep stepping right in it.
我真是哪壶不开提哪壶
No, you're great.
不会,没事
Well, I probably...
我可能要...
Sure.
Thank you.
谢谢
You're welcome.
不客气
Good luck.
祝你好运
He wants to meet too today.
他希望今天见一面
Okay, good.
好,很好
Why do you two look so nervous?
你们两个怎么看起来这么紧张
We don't want him in the race.
我们不希望他参加竞选
I know. Neither do I.
我知道,我也不想让他参加
We have a few issues we'd like you to talk about.
有几件事我们希望你能谈到
His mother was attacked a year ago at her retirement community,
一年前他母亲在退休社区被袭击了
and she was left with 20 stitches in her forehead.
额头上缝了二十针
Okay. So...
好吧,所以...
you want me to bring that up?
你们希望我提起这件事吗
No, try to talk about crimes against seniors
不,你要谈一谈针对老年人的犯罪问题
and how you're gonna push for stronger prosecutions.
以及你打算如何加强这方面的起诉力度
That's a bit unsubtle, isn't it? Alicia,
这么做太明显了,不是吗,艾丽西娅
you're not writing a poem-- you're practicing politics.
你不是要写诗,而是在搞政治
Also, try to scare him off from running by suggesting
你还要告诉他你的政治行动委员会
how much money you have in your PAC.
已经为你筹到了多少钱,借此吓跑他
How do I do that?
这个怎么提
You're asking for his endorsement.
你是去请求他的支持
It makes sense that you'd bring up your grassroots support.
讲起人民对你的支持很正常啊
And don't mention his Supreme Court book.
不要提起他写的关于最高法院的那本书
He was disappointed with the sales.
他对销量并不满意
Okay, this is getting silly.
好了,越说越离谱了
Just set it up. I'll be good.
约好时间就行了,我会做好的
Also, he's a fan of history.
还有,他是个历史迷
Cold War history.
关于冷战的历史
I selected a few quotes.
我选了几句话你可以引用
No.
So Mr. Agos insisted on taking over all of Lemond Bishop's cases?
艾格斯先生坚持接手所有莱蒙德·毕夏普的案子吗
Yes. And this was when he first
是的,这是他刚进入
joined the State's Attorney's Office?
州检察官办公室时的事情吗
No, when he was elevated to deputy.
不是,是他被升做州副检察官以后
And had he shown
那他以前对毕夏普的案子
any interest in the Bishop cases previously?
有表现出什么特别的兴趣吗
Cary checked in with me pretty regularly,
凯里经常问我情况
wanting to know how far along the investigation was,
他想知道调查还会持续多久
if we were building a strong case.
我们把握大不大
And what did you tell Mr. Agos?
你是怎么回答艾格斯先生的
The bail restrictions. I have to keep 30 feet between us.
保释限制,我必须和他保持30英尺的距离
I know. I need your help on this.
我知道,可我需要你的帮助
They're trying to imply that Cary was secretly working
他们试图说明凯里在州检察官办公室的时候
for Bishop when he was at the SA's Office.
在私下里为毕夏普做事
You're kidding.
你在开玩笑吧
No, it's all supposition and happenstance,
不,只是各种假设和巧合
but it's effective. Thank you. Nothing further.
但很有影响,谢谢,没有问题了
See what you can dig up to battle it.
看看你能不能找到有力的反驳
Counselor, excuse me.
律师,抱歉
Sorry to break up the important meeting
请原谅我打断你的重要会议
you're having back there, but we're waiting.
让你回到法庭上来,可我们都在等你
Yes, Your Honor. My apologies.
好的,法官阁下,我向各位致歉
Ms. Pine, uh, you were already at the SA's Office
派恩小姐,当凯里进入州检察官办公室时
when Cary joined? I was.
你已经在了吗,是的
And do you remember the reason
那你记得他离开私人律所
that he left private practice to come over?
到这来的原因吗
Calls for speculation.
引导证人推测
Damn right. Try again.
说得对,重新问
Would you say that Cary is a competitive person?
你同意凯里是个好胜的人吗
Your Honor.
法官阁下
We've already established that she is his colleague,
我们已经知道了她是他的同事
not his therapist.
而不是他的治疗师
The prosecution's direct suggested
检方很直接地暗示
that my client took the Bishop case for no reason.
我的当事人毫无理由地接管了毕夏普的案子
It is within the scope to show that
这只是为了证明他接了一个
he took a high-profile case in order to prove himself.
备受关注的案子来证明自己
And now she's testifying.
她现在在作证
Mr. Agos is free to take the stand
艾格斯先生可以上庭
and explain his own state of mind.
解释他自己的观点
Yes. Thank you, Your Honor.
是的,谢谢,法官阁下
Ms. Pine, how long did you run the investigation
派恩女士,你调查莱蒙德·毕夏普的
into Lemond Bishop's drug organization?
贩毒组织有多久了
Almost two years.
快两年了
And during that time, how many charges
在这段期间,你对
did you file against Mr. Bishop?
毕夏普先生提出过多少次诉讼
None.
一次也没有
Really? None?
真的吗,一次也没有
So isn't it likely
那是不是有可能
that they gave the Bishop cases
他们把毕夏普案
to somebody who could do better?
给了一个有能力可以处理得更好的人
Objection. Argumentative.
反对,诱导性提问
No. No, overruled.
不,反对无效
I want to hear it.
我想听听回答
Yes.
是的
It's possible.
有可能
Alicia. In here.
艾丽西娅,这边
Sorry. I was just getting changed.
抱歉,我刚在换衣服
No, thank you for meeting with me.
不必,谢谢你见我
Are you kidding? I'm a fan.
你在开玩笑吗,我是你的粉丝
Don't make fun of my cheeks. It's makeup for camera.
别嘲笑我的腮红,是为拍摄化的妆
Wow, Frank.
弗兰克
A bit of a sweet tooth?
你爱吃甜食吗
No. Do you like cookies?
不是,你喜欢吃曲奇饼吗
You have to have some. Please.
你得带一点,拜托了
Uh, two tins. Three tins, at least.
两罐,至少三罐
I'm all right. Thank you, though.
我没关系的,但还是谢谢你
Oh, it's these ladies online.
是那些网上的女士们
They have a-a fan club.
她们有个粉丝俱乐部
And they get it into their heads that I like certain things.
她们主观认为我会喜欢某个东西
Last year they thought I was getting too much sun,
去年她们认为我晒了太多太阳
so they sent me Panama hats.
所以她们给我送了巴拿马帽子
Well, you must have a lot of fans.
你肯定有很多粉丝
Well, not as many as you.
没有你多
I'm sure that's not true.
我肯定不是这样的
No, I'm sure it is.
不,我肯定是的
Well, we're both popular then.
那我们都很受欢迎
Glad we settled that.
很高兴我们对此达成一致了
So...
所以
Yes. You must be wondering
对的,你肯定在想
why I asked to meet with you.
我为什么提出要和你见面
No, my producer said,
没有,我的制片人跟我说了
and I think it's a great idea.
我认为是个很不错的主意
Oh, he-he did? Really? What did he say?
他说了,真的吗,他怎么说的
That you wanted to pitch yourself for an interview.
你想自荐接受采访
No, actually.
事实上,不是的
But thank you.
但还是谢谢你
The state's attorney's race,
州检察官竞选
I'm running.
我在参加竞选
Yes, I know. Condolences.
我知道,哀悼
I mean, congratulations.
我是说恭喜
Thank you.
谢谢
And I was hoping to encourage you to...
我希望说服你
...to endorse me.
来支持我
I hate just asking,
我讨厌索取
but I... Well, I just did.
但我,我刚就这么做了
So there.
所以就这样了
That is different.
这真是有点不一样
And just so you know a little bit about what I stand for,
你对我的立场可能不太了解
Chicago has one of the worst records in the country
芝加哥的联邦枪支犯罪案控诉
prosecuting federal gun crimes,
是全国最差记录之一
which means the SA's Office has to pick up the slack.
也就是说州检察官办公室必须重振旗鼓
And... I don't know if you've seen the statistics
我不知道你是否看过
on crime against the elderly,
针对老年人犯罪的数据
but I would really want to beef up
但我很想加强
on penalties for elder crime.
针对老年人实施犯罪的惩罚
Great. Good.
太棒了,很好
Just so you know, that's not true.
只是想让你知道,那不是真的
About my mom getting beaten up.
关于我妈被打的事
It was another lady in her retirement community.
是她退休社区中的另一个女士
The press got it wrong.
媒体弄错了
Well, no, I didn't know that.
不,我不知道这个
But it doesn't matter anyway. Uh...
但也没关系
I still feel bad for that... lady,
我还是为那位女士感到惋惜
and, um, I believe it.
而且,我相信
The elderly crime...
针对老年人犯罪
thing.
的事
He gave you cookies?
他给了你这些曲奇饼
Yes. And an interview spot.
是的,以及采访地点
But no endorsement?
但没有支持
No. He said he wanted to talk more in the interview.
是的,他说他想在采访中谈更多
I'm not good at this, guys.
我不擅长做这个,伙计们
I'm bad at asking for things.
我很不善于索要东西
I don't like asking...
我不喜欢索要
Alicia, listen to me,
艾丽西娅,听我说
you're running for office. The very nature of your job
你在参加竞选,你工作的本质
is asking for things.
就是索要东西
Votes, money, help. It's a talent.
选票,钱,帮助,这是项本领
That's how politicians get you to love them,
政治家们就是这样让你们爱上他们的
not by giving you something
不是通过给人们什么
but asking for something.
而是索要什么
So you just got to get over your...
所以你必须克服
feeling that you're above all this.
你对这一切的感觉
The real question is, do we do the interview?
真正的问题是,我们要做这个采访吗
It could be a setup.
可能是个陷阱
He uses a bad interview as a springboard
他利用一次差劲的采访作为跳板
to launch his own campaign.
来宣布他自己的参选
It's an audience. We have to.
会有很多观众,我们得做
Yeah.
All right. We prep for hardball questions.
好了,我们准备刁钻的问题
We make him think we're going in soft
我们让他认为我们很温和
and then we go for the jugular.
然后我们就直击要害
Okay. All right, I'll handle the prep.
好,我来准备
I'll go and, uh...
我去...
Where did you recover the two kilos of cocaine,
你在哪发现那两公斤可卡因的
Officer Sprayberry?
斯普雷贝利警官
Stash house on Kinzie Street tied to Lemond Bishop.
坎齐街上与莱蒙德·毕夏普相关联的藏匿屋
And did you ever see the cocaine that you believed belonged
在你上交后你有再一次看到过
to Mr. Bishop again after you checked it in?
你认为是属于毕夏普先生的可卡因吗
No. Do you...
没有,你
normally see evidence again
通常会在上交证据后
after you check it in?
再次看到证据吗
Standard operating procedure
标准的操作流程是
is for the recovering officer to transport it for testing.
由发现证据的警官运送证据去检验
But Mr. Agos insisted on
但艾格斯先生坚持
taking this cocaine to the lab.
要自己送这些可卡因去鉴证科
Yes. He said he needed a quick check,
是的,他说他需要快速检查
off the books,
不经登记
so they could link it to Bishop.
这样他们就可以将它联系到毕夏普身上
And you let him.
你让他这么做了
Well, deputy SAs have a lot of clout.
州副检察官有很大的权力
And he said this was the fastest way to take down Bishop.
而且他说这是拿下毕夏普的最快方式
And was it?
是这样吗
No.
不是
Once the cocaine disappeared,
可卡因消失后
the case disappeared.
案子也就取消了
Thank you.
谢谢你
Nothing further, Your Honor.
没有要问的了,法官阁下
Be honest with me,
诚实地跟我说
how do I defend against this?
我要怎么辩护这个
I don't know.
我不知道
Well, what did you do?
你做了什么
I checked the cocaine out to take it to the lab myself.
我带走可卡因想亲自拿到鉴证科去
Why?
为什么
To expedite it.
加快检测
Cary, this testimony is killing us.
凯里,这个证词会置我们于死地
I know.
我知道
Cary Agos.
凯里·艾格斯
It's me.
是我
Where are you?
你在哪
Turn around.
回头看
This is crazy.
真是太疯狂了
I know.
我知道
30 feet.
三十英尺
You saw what they were doing in court?
你看到他们在庭上做的了吧
Yeah.
是的
I also know who you're protecting.
我还知道你在保护谁
Who?
Peter.
彼得
That's why you broke the rules at the State's Attorney's Office
那就是你违反州检察官办公室规定
and took the cocaine to the lab.
把可卡因带去鉴证科的原因
Because Peter asked you to.
因为彼得叫你这么做
He was eyeing the governorship
他当时正觊觎州长的职位
and he knew that a Bishop conviction would help.
他知道毕夏普定罪对此会有帮助
That's supposition, Kalinda.
那只是推测,凯琳达
No, it isn't.
不,不是
You have to defend yourself, Cary.
你必须为你自己辩护,凯里
He did nothing wrong.
他没做错什么
Then subpoena him
那就给他发传票
and have him say that.
让他自己说
He has nothing to do with the coke going missing.
他跟可卡因失踪的事没任何关系
Well, neither do you.
你也是
But they'll crucify him.
但是他们会折磨他
Cary, they're crucifying you.
凯里,他们在折磨你
Look, you have to tell them that you were under orders.
听着,你得告诉他们你是接受命令
I can't.
我不能说
Then I will.
那我来说
Kalinda, no.
凯琳达,不
Kalinda.
凯琳达
Kalinda?
凯琳达
30 feet, Cary.
三十英尺,凯里
Ramona, welcome.
拉蒙娜,欢迎欢迎
How was your first day of school? You find the lunchroom?
第一天感觉如何,找到餐厅在哪了吗
No, but that's okay. I...
没有,但没关系,我...
It's the next floor down.
就在楼下一层
Just off the elevator.
一出电梯就到了
Okay. Great.
好,好极了
Um, there's something that came across my desk...
有个东西放在我桌上
The paperwork for the new offices. Don't worry.
是新办公室的文件,别担心
That's not time sensitive. I have to take this.
那个不着急,我得先接个电话
Do you mind? Yep.
你介意吗,喂
What? Mm-hmm.
什么
Why am I being subpoenaed?
为什么我被传唤了
Because Diane wants to drag you
因为戴安想把你扯进
into this Proof of Other Crime nonsense.
这个其他犯罪证据的无稽之谈中
You think this has to do with the Supreme Court rejection?
你觉得这和拒绝她当高法法官有关吗
Of course it has to do with the Supreme Court rejection.
当然和拒绝她当高法法官有关
It says here that you ordered Cary
上面说你为了推进一起备受关注的检控
to violate evidence-handling rules
命令凯里违反
in order to push a high-profile prosecution.
证据处置条例
This is a nightmare.
这简直是噩梦
We need to file a motion based on privilege.
我们得根据保密特权申请动议
Yes. Good idea. I don't...
是,好主意,我不...
I'm gonna meet with Cary. I know he doesn't want to go there.
我要见凯里,我知道他不想走到那一步
I know that.
我明白
How about that for a first day, huh?
第一天就要处理这个感觉如何
I'll have one of the paralegals help you
我会派一名法律助理帮你
file a motion to quash based on privilege.
根据保密特权申请动议要求撤销
I don't think we should do that.
我觉得我们不该这么做
What do you mean?
什么意思
Why?
为什么
Ramona, uh, let's discuss this.
拉蒙娜,我们讨论几句
No, wait. I want to know why.
不,等等,我想知道为什么
They're expecting us to do it.
他们希望我们这么做
They want us
他们就想我们
to argue that any conversation between the then SA
提出州检察官和艾格斯先生之间的谈话
and Mr. Agos is privileged work product.
受到工作成果特权的保护
They want it to look like you're covering something up.
他们营造你在掩藏什么的景象
So... don't.
所以...不要这么做
Okay.
好吧
What would you do?
那你会怎么做
Go on offensive.
采取攻击
No matter what Mr. Agos was told by his superior,
无论上司如何嘱咐艾格斯先生
it doesn't excuse him from having committed a crime.
都不能成为他犯罪的理由
I can file a motion to quash based on relevance.
我会根据相关性申请动议撤销传讯
The governor isn't hiding anything.
州长没有在掩藏什么事
He is busy.
他很忙
And the defense is merely trying to stall
被告只是想把他拉下水
by dragging him into this.
来拖延时间
Do it.
就这么办
Thank you, Mr. Governor.
谢谢你,州长先生
Oh, and, um... I wouldn't talk to Cary.
还有...别和凯里谈
They'll use it against you.
他们会利用这个来对付你
Not bad, huh?
还不错吧
We'll see.
接着瞧
Isn't your law partner facing drug conspiracy
你律所的合伙人是否正面对
charges, Mrs. Florrick?
毒品共谋的指控,福瑞克夫人
He is. But those charges have not been proven yet.
没错,但这些指控尚未证实
Never accept the premise of the question.
绝对不要接受任何问题的前提
Your answer can be edited down to "He is."
你的回答可能会被剪辑成"是的"
Always jump back to your pivot.
要始终回到你自己身上
My pivot?
我自己
Yeah. This is the most important advice
没错,这是我给你的
I'm ever gonna give you, Alicia.
最重要的建议了,艾丽西娅
Questions are for dopes.
傻瓜才回答问题
They are?
是吗
Yes. Say it.
是的,说一遍
Questions are for dopes.
傻瓜才回答问题
Isn't that the point of an interview?
访谈的意义不就在于回答问题吗
No, the point of an interview is to put you on the spot,
不,意义在于把你放在聚光灯下
and your point is to pivot back to your message.
而你得把话题扯回你的卖点上
And what is my message?
什么是我的卖点
Castro is ruining the department.
卡斯特罗正在败坏这个部门
Now, Mrs. Florrick, your law partner
福瑞克夫人,你的律所合伙人
is facing drug conspiracy charges.
正在接受毒品共谋的指控
Why shouldn't voters trust you based on who you associate with?
鉴于此,为什么大家还要把票投给你
Because my partner is innocent and the current state's attorney
我的合伙人是无辜的,现任州检察官
is pursuing a vendetta against him to get back at me.
为了打击我就以此来对付他
Good. Stick with it-- message discipline.
很好,就这么做,卖点原则
But doesn't your law firm also represent Lemond Bishop,
但你的律所不是也代理莱蒙德·毕夏普吗
the biggest drug dealer in Chicago?
芝加哥最大的毒品贩子
Alleged drug dealer.
贩毒嫌疑人
Come on, Alicia-Lemond Bishop.
别这样,艾丽西娅,莱蒙德·毕夏普
In our legal system,
在我们法律系统中
everyone deserves a vigorous defense.
大家都应该获得充足的辩护
But not everyone deserves you.
但不是每个人都能让你来辩护
Unlike the current state's attorney,
与现任州检察长不同
I've seen both sides of the courtroom.
我在法庭上见过辩护双方
I know how and when the system is abused.
我知道滥用法律是如何以及何时发生的
Good. Um, don't cross your legs under the table.
好,不要在桌下交叉双腿
Why?
为什么
Well, it keeps you from sitting up straight.
因为这样你坐不直身子
So cross at the ankles.
交叉脚踝就好了
Now, let's talk about the abortion
现在我们来谈谈你儿子
your son got for his underage girlfriend.
让他的未成年女友堕胎的事
Is anything wrong, Mrs. Florrick?
有什么问题吗,福瑞克夫人
Is this you talking, or Prady?
这是你的问题还是普拉迪的
Prady.
普拉迪
And always use his first name-Frank.
记住要说他的名字,弗兰克
Well, Frank,
好的,弗兰克
I obviously find this situation very difficult.
我显然感觉到这个情况很为难
My son...
我儿子...
No.
You want my real answer?
你想要我的真实回答吗
Sure.
好啊
How dare you?
你怎么敢这么问
How in the world does it possibly
拿我家人的软肋来问我
impact my work as a prosecutor
这与我当公诉人
to ask about my family's most vulnerable moments?
究竟有什么关系
Well, it's... This city is suffering from the worst
这是...本城正面临着
murder spree in its history,
历史上最高的谋杀率
and you're asking me about my son's abortion?
而你问我儿子堕胎的事
Are you frigging kidding me?
你他妈跟我开什么玩笑
Okay. Let's unpack that.
好的,我们来分析下你的回答
Good second half, though I'm not sure about "Frigging."
后半句还行,虽然"他妈"不太好
And bad first half.
前半句不行
You can't personalize it, Alicia.
你不能把问题个人化,艾丽西娅
It's not Frank.
这不是弗兰克
Well, if he asks about Zach, then it is about Frank.
如果他问扎克,那就是关于弗兰克
Well, the passion is good,
有激情是好的
you just have to control it.
但你得控制一下
People don't necessarily hear the words,
大家不一定会听你说了什么
but they get a sense of it from
但你的语音语调肢体动作
your tone of voice and your arm movements.
会给他们一种感觉
So try to keep them in check.
所以别让感情失控
Gotcha.
明白了
Okay.
好的
Have you heard these rumors that your husband
你听说过你丈夫
is sleeping with an intern in the governor's office?
和他办公室实习生上床的谣言吗
Again, this type of politics of personal destruction...
再次重申,这种人身攻击的政治
Cliche.
废话
Again, this type of... horse...
再次重申,这种...马...
Yeah, you can't...
对,你不能
This kind of B.S. is why people don't run for office.
就是这种无稽之谈让大家不想竞选
It's why I almost didn't run.
也差点让我不想竞选
And then I realized if I didn't,
但我意识到如果我不参选
only people like Castro would.
那么只有像卡斯特罗那样的人会
Good, good. And don't look at the camera.
很好,很好,别看镜头
Act as if it's just the two of you talking.
假装只有你们俩在交谈
And watch out for the second camera.
小心第二台摄影机
Sometimes, in the middle of a question,
有时候在问到一半的时候
they'll cut to you and try to catch you off guard.
他们会切到你身上,让你措手不及
And don't be afraid to say
也别害怕说
"I don't agree with your characterization."
"我不同意你的描述"
Okay.
Anything else?
还有什么
Am I ready?
我算准备好了吗
For now.
目前还行
You're a bundle of optimism.
你还挺乐观的嘛
Your Honor, Cary Agos was only following the orders
法官阁下,凯里·艾格斯只是听从
of his superior, Peter Florrick,
他的上司,当时的州检察官
who was state's attorney at that time.
彼得·福瑞克的指示
That's why we subpoenaed him.
所以我们才传讯他
That he is governor is immaterial.
这与他是不是州长无关
We're only interested in his actions as the state's attorney.
我们只关心他当州检察官时的行为
Counselor.
律师
Yeah?
怎么了
It's customary at this point for you to say something.
通常这时候你该说点什么了
If the governor's counsel is arguing
如果州检察官的律师要说
that Peter Florrick held some sort of privilege...
彼得·福瑞克有某些保密特权...
I'm not.
我不打算这么说
Or even had qualified immunity...
或者就算有有限豁免权...
I'm not saying that, either.
我也没打算这么说
Well, then, what are you saying?
那你要说什么
Anyone? ASA Polmar?
谁还有话要说,助理检察官波尔马
Qualified immunity doesn't apply here.
有限豁免权在这里不适用
A little louder.
大声点
Just spill it out.
说出来
Your Honor. Sir.
法官阁下,先生
Ms. Lockhart is desperate to make this hearing about
洛克哈德女士故意想让这次审讯
Governor Florrick's refusal to testify.
转为针对福瑞克州长拒绝作证
I'm not desperate about anything.
我没有故意要做什么
She wants me to put up some shield--
她希望我设立某种保护
privilege, immunity-- so that when he doesn't take the stand,
特权或者豁免权,这样当他不作证时
you can draw a negative inference from that fact.
你就可以据此做出消极推断
The defense has to prove Governor Florrick
被告律师得证实福瑞克州长有能力
can offer some testimony that would impact her client's guilt.
提出会影响她当事人有罪的证词
But he can't.
但他并不能
Mr. Agos isn't being accused of transporting drugs
艾格斯的指控罪名并非是违反警察条例
against police regulations.
非法运输毒品罪
He's being accused of stealing drugs.
他的起诉罪名是偷盗毒品
I must prove one...
我必须证明一点
And even the defense isn't accusing the governor
就算被告律师并不是在指控
of ordering Mr. Agos to steal these drugs,......
州长要求艾格斯先生去盗窃毒品
my client has nothing to contribute here.
我当事人跟此事毫无关系
Accordingly, we respectfully submit
因此,我们郑重要求
the subpoena be quashed. Immediately.
法院撤销此传票,立刻执行
And, Your Honor, we... respectfully disagree.
法官阁下,我们,表示反对
Proof of other crimes presented during trial could have
在庭审中呈上的其他犯罪证据
an enormous negative impact on a defendant.
可能会对被告产生相当负面的影响
Accordingly, the defendant deserves every opportunity
因此,被告有权利
to have such evidence excluded.
避免这样的证据参与庭审
In this instance, however,
然而在此次案件中
I cannot compel the testimony of a witness,
我不能强制要求证人出庭作证
let alone a sitting governor.
更不用说是在任州长了
The motion to quash is granted.
批准撤销请求
Prosecution has leave to introduce
原告律师有权在庭审提供证据
evidence of Mr. Agos' involvement
证明艾格斯先生
in the disappearance of the cocaine at trial.
与可卡因的失踪有关
That's it.
就这样
You can go. Next.
你们可以走了,下一位
Well done.
干得不错
Okay, they said, uh, 20 more seconds.
好的,他们说还有20秒
Uh, they'll introduce you in D.C.,
他们会在华盛顿那边介绍你
so you won't hear that here.
所以这里不多作描述
Okay, here we go.
那就开始吧
That's right, Jim.
没错,吉姆
First the husband, now the wife.
先是丈夫,后是妻子
I can always ask her.
我可以问问她
Where do you find the time, Alicia?
你是怎么抽出时间的,艾丽西娅
The time?
时间
Yes, you-you started your own law firm, you have responsibilities
没错,你开了自己的律师事务所
that come with your husband's job, there's family, and now
丈夫的工作也会占用你的时间,还要照顾家人
you're running for state's attorney.
现在你还要竞选州检察官
Well... yes.
是的
Um, how do you prioritize?
请问你如何分配精力呢
Family first, of course.
家庭当然是第一位
Okay,
好的
let's start with your family.
那就先说说你的家庭
Oh, no,
um, what I was going to say,
我想说的是
is like most busy people, I triage.
和很多大忙人一样,我会分轻重缓急
How-How do your, uh, how do your husband and kids
那么对于你竞选州检察官这件事
feel about you taking on this SA race?
您丈夫和孩子是怎么看的呢
Fine.
很支持
Peter, uh, has done the job,
彼得,比较了解这一领域
so he's been really helpful.
所以他帮了我很多
And my children, growing up in this family,
而孩子们,成长于这样的家庭
understand how important it is to do public service.
他们很明白服务于公众的重要性
Is that something you talk about explicitly,
这样的话题你们会经常讨论吗
sitting around the dinner table, or is it a lesson
比如吃晚餐的时候,还是说
they get by Florrick family osmosis?
这属于福瑞克家族的潜移默化
We have, uh, dinner together,
跟其他家庭一样
like other families. We talk.
我们会一起吃晚餐,会聊天
Oh, I'm sure.
那是当然
I-I was just interested...
我只是很好奇
if you like to sit down and discuss criminal justice
你们吃鸡肉的时候,会讨论犯罪与公正吗
over the chicken, or gab about reality TV.
还是闲聊几句真人秀的话题
I don't watch reality TV.
我不看真人秀
Or-Or whatever. My dad was a police officer,
不一定是真人秀,我父亲曾是一名警察
uh, which I thought was fascinating,
我觉得他这份工作非常好
but he never wanted to talk about that at home.
但他在家从来不会谈工作
For him, it was all Chicago Bears, all the time.
他在家,永远只会谈论芝加哥熊队
What the hell?
怎么回事
She's braced for hardball. She'll relax into it.
她对困难局面有所准备,会找到感觉的
One challenge in being a prosecutor and a mom, I imagine,
我觉得同时当检察官和妈妈的挑战之一
will be seeing the absolute worst side of the world
就是把自己孩子将来要进入的社会
you're sending your kids into.
看得一清二楚,尤其是黑暗面
Does that worry you?
你会担心吗
To the contrary, I think it will help me remember
正相反,我觉得每起诉一个罪犯
what's at stake every time we try an accused criminal.
便能更了解哪些方面岌岌可危
Something that the current state's attorney is failing to do.
我认为现在的州检察官并未做到这一点
Okay.
好的
Is that part of the logic of your campaign?
这也是你竞选活动的主题之一吗
Replacing the-the prosecutor machismo
把现任州检察官的大男子主义
with the perspective of someone
替换为一个全新的视角
who's spent the majority of her life raising kids?
因为你把精力重点放在了养育孩子身上
I'm sorry,
很抱歉
I disagree with your characterization of me as
我觉得你不应该把我定位成
someone who spent the majority of her life raising kids.
将精力重点放在养育孩子身上的人
Oh, I apologize. I-I didn't mean it as an insult.
很抱歉,我不是在讽刺你
Oh, no, uh, there's no need... to apologize. Um...
没必要,没必要道歉的
I'm proud of being a mother.
我为当母亲而自豪
I just... I've done a lot of other things.
只是,我也做过其他事
Oh, God, oh, God.
天哪,天哪
It's okay. It's okay, we can move on from this.
没事,没事的,过了就不想了
It was like watching a ship go down.
简直像是眼睁睁目睹一场车祸
And I couldn't do anything about it.
却无能为力
It was like my-my mouth was on automatic pilot.
感觉我的嘴好像开了自动导航一样
He Katie Couric-ed you.
他对你糖衣炮弹来着
You think it was planned? Serving up softballs?
你觉得他是故意的,问那些完全不刁难的问题
If she answers them earnestly, she looks like a lightweight.
如果她认真回答,看着像个菜鸟
If she doesn't answer them, she looks like a prig?
如果不回答,又显得耍大牌
I need something to drink.
我得去喝几杯
Wait, we have something to tell you.
等等,我们有事要告诉你
I did some intel.
我调查了一下
Prady is running.
普拉迪要参与竞选
How do you know?
你怎么知道的
I talked to a friend in Warren Plep's office.
我问了沃伦·普莱普公司的朋友
They're gathering signatures for a Prady run.
他们正在为普拉迪的竞选收集签名
And they're doing polling.
而且正在做民意测验
Then we're sunk.
那我们完了
No, no, not yet.
不,还有机会
There's always a plan "B."
总有备用计划的
We dirty him up. Fast.
马上翻出他的丑闻
We scare him into not running.
让他吓得不敢参选
With what?
什么丑闻
Well, leave that to us.
交给我们吧
Okay.
好吧
I'm going home to get drunk.
我要回家灌醉自己
That's a joke, right?
你是开玩笑的吧
It is. I know.
是的,我知道了
Don't joke.
不开玩笑了
Yeah?
怎么了
Your bank account balance...
你的银行账户收支表
Okay. Who are you?
好,你是谁
I'm Kalinda Sharma.
我是凯琳达·夏尔马
You work at the crime lab.
你在鉴证科工作
And that is your bank account balance.
可这是你的银行账户收支表
And as you can see, you received $30,000 six months ago...
你也看到了,半年前你收到了三万美元
I'm going to go to the police unless you answer my questions.
你要是不回答我的问题,我就报警了
What questions?
什么问题
Well, this $30,000 couldn't have come
这三万美金肯定不是鉴证科的工资
from your salary at the crime lab, so who paid you?
所以我要问你,是谁给你的
I won the money.
是我赢来的
Oh. How?
是吗,怎么赢的
At a riverboat casino.
在一艘赌船上
Oh. Which one?
哪艘赌船
Tell me the truth, Liana, or this is gonna get worse.
说实话吧,不然这事只会更难堪
I never did anything like that before.
我以前从来没干过这种事
Like what?
什么事
It was my cousin.
是我的表弟
He knew the drugs were coming through there, and he wanted them back.
他知道毒品从那里经手,他想要回来
Who's your cousin?
你表弟是谁
I can't tell you that.
我不能告诉你
You want to take the fall for this yourself?
你想自己承担这份罪名吗
I don't know where he is.
我不知道他在哪里
He took off because he was scared of Lemond Bishop.
他因为害怕莱蒙德·毕夏普,就跑了
Tell me his name?
他的名字是
Trey Wagner.
特雷·瓦格纳
Where is he?
他在哪里
I don't know.
我不知道
I got to go.
我还有事
Look, do you stay in touch with him?
你还跟他保持联系吗
No. Good-bye.
没有了,再见
"Gary, Indiana."
"盖理,印第安纳州"
Hello, Trey.
你好,特雷
No.
I'm not here for Bishop.
我不是毕夏普派来的
Lady, whenever I meet you, there's trouble.
女士,我一看到你,就会有麻烦
Then let's talk.
那就来聊聊
"Sovereignty for Me, Not for Thee."
"主权在我,而不是你"
It's a Law Review article Frank Prady wrote as a student.
这是弗兰克·普拉迪学生时代写的法律评论
It's about how Israeli settlements in the West Bank
内容是关于以色列在西岸的定居点
violate the Geneva Convention.
违反了日内瓦公约
Really?
是吗
It'll kill him with Jewish voters.
这样犹太人肯定不会投他的票
And evangelical Christians.
还有福音派基督教徒
No.
No, he's right. The evangelicals will be turned off, too.
他说得对,福音派教徒也会放弃投他
No, we're not using this.
不行,不能用这个
Why?
为什么
Because we don't even know if he still believes this.
因为他现在不一定依旧这样认为
What does that matter?
这有什么关系
Because it does.
有关系
And it has nothing to do with the state's attorney's race.
这跟州检察官的竞选没有任何关系
Alicia, part of running is about electability.
艾丽西娅,候选资格是竞选的一部分
Attitude toward Israel goes to electability.
对以色列的态度会影响候选资格
We're not getting involved with this.
我们不能牵扯进这件事
She's right.
她说得对
Let's have the PAC do it.
我们让政治行动委员会的人来干
No. We're not giving it to the PAC.
不行,不能给政治行动委员会
We are not using it.
我们不用这个材料
Look...
听我说
I'm learning a lot from you guys,
我从你们身上学到了很多
but you need to learn something from me, too.
不过你们也得从我这里学点东西
He'll run, you'll lose. Maybe.
他竞选,你会输,也许吧
What do you think? You know her better than I do.
你怎么想,你比我了解她
We can't use it.
我们不能用
We can't slip it to the PAC, either.
也不能交给政治行动委员会
There might be another way.
也许还有别的办法
Finn Polmar.
芬恩·波尔马
You're looking for Trey Wagner?
你在找特雷·瓦格纳吗
I might be. Who am I talking to?
可能是,你是谁
I found him.
我找到他了
He might be willing to testify.
他也许愿意作证
Against Cary Agos?
针对凯里·艾格斯吗
No. Lemond Bishop.
不,针对莱蒙德·毕夏普
Get Castro now.
叫卡斯特罗来
Why would he, um, testify against Bishop?
他为什么会,针对毕夏普作证
For two reasons.
两个原因
He feels guilty about framing Cary Agos, who did nothing wrong.
他为构陷凯里·艾格斯这个没做错事的人内疚
Well, how exactly did he frame Cary?
他是怎么构陷凯里的
He turned the recording on
他提交的录音
only for what the cops wanted to hear.
只有警方想听的部分
Okay, and what's the second reason?
好吧,那第二个原因呢
You're going to grant him immunity?
你会给他豁免权
And you don't want to tell me your name?
你不想告诉我你的名字吗
I'm only interested in justice.
我只对公正感兴趣
Agos is innocent, Bishop is guilty.
艾格斯是无辜的,毕夏普有罪
Where are you right now?
你现在在哪
I'm with Trey. You want to talk to him?
跟特雷在一起,你想跟他说话吗
Yes, I would.
好的
Trey, you're on.
特雷,叫你说话
So, we need to offer Wagner immunity and protection,
我们得给瓦格纳豁免权和证人保护
and then he'll testify against Bishop.
之后他会针对毕夏普作证
I thought he was giving us Cary Agos.
我以为他要给我们凯里·艾格斯的证据的
Well, he said Agos didn't do anything.
他说艾格斯什么都没做
You know, he only offered us the lawyer
他给我们律师的罪证
because he was afraid of turning on Bishop.
只是因为他不敢背叛毕夏普
But now he's turning on Bishop.
现在他又背叛毕夏普了
Well, his sister's Christian. She's convinced him to come clean.
他姐姐是基督徒,她说服他坦白的
Okay, but can he connect Bishop
好,但他能把毕夏普
to the $1.3 million in heroin?
和价值130万的海洛因联系起来吗
No, no, no, he said that was his.
不,他说那是他的
He and a few other crew members were selling that on their own.
他和其他几个成员自己卖的
But he can connect Bishop to other drug deliveries.
但他可以把毕夏普和其他毒品交易联系起来
He can connect them the way he connected Agos?
能像联系艾格斯一样把他们联系起来吗
Well, he's turning on his boss.
他要背叛他的老大
No, he's admitting that he lied about Agos.
他承认关于艾格斯的事他说谎了
Why do we trust him now?
我们这次为什么信他
Because we want Bishop.
我们想抓毕夏普
Yes. We want Agos to get us to Bishop.
是的,我们想让艾格斯帮我们抓到毕夏普
That's the strategy. That should continue.
那是我们的计划,计划应该继续执行
Cary Agos is innocent.
凯里·艾格斯是无辜的
No, Trey says that he's innocent.
不,是特雷说他是无辜的
Maybe he's lying to us now.
也许这次他在跟我们说谎呢
What's going on, Jim?
到底怎么了,吉姆
Nothing. I think we should stick to the original strategy.
没什么,我觉得应该坚持原有策略
Is this about your campaign?
跟你的竞选有关吗
I think you should reconsider what you just said.
我想你要重新考虑下刚说的话
You don't care about Bishop.
你不关心毕夏普
You care about Alicia Florrick.
你关心的是艾丽西娅·福瑞克
Get out of my office.
滚出我办公室
You're kidding me.
你开玩笑吧
Nope.
没有
When?
什么时候
Roughly four hours ago.
大概4小时前
Oh, my God.
天哪
I thought I was having a weird day.
我感觉我经历的一天已经够奇怪了
Why? What was your day?
怎么了,你今天怎么了
No, no, no, no, no, we're gonna stick with you.
不行,我们就说你的事
What...? Why?
什么...为什么
I was disagreeing with Castro about trial strategy.
我在庭审策略上跟卡斯特罗意见不合
On Cary's case?
凯里的案子
Can't tell you.
不能告诉你
I can't. I resigned, but it's still confidential.
真不能,我辞职了,但还有保密义务
I think you will tell me after three more drinks.
再来三杯酒你会告诉我的
Maybe.
也许吧
Wow. So, what are you gonna do?
那你准备怎么办
Make some money.
赚点钱呗
Open my own practice.
开始自己的事业
Do you have office space?
你有办公室吗
No.
没有
No. I'll probably go looking tomorrow.
也许明天开始找吧
I may have something.
我也许可以给你
Office space. Where?
办公室,哪里
The 27th floor of our building. We're renting it out.
我们楼的27层,我们要租出去
I don't know. It's a little bit incestuous.
我不确定,有点乱伦的感觉
If we were siblings.
那得我们是亲戚
I can get you a deal.
我可以帮你拿到优惠
I'll think about it.
我考虑一下
So, how was your day?
你今天怎么回事
Well...
这个嘛...
Let me be clear.
我要说明
I am pro-Israel and proud of it.
我支持以色列,也为此自豪
So I have to disagree vehemently with anyone who still harbors
因此我必须强烈反对那些
a youthful fascination with the Palestinian cause...
依然对巴勒斯坦抱有幼稚热忱的人
Got to be kidding me.
真是开玩笑
SA Castro made these remarks earlier today in response...
州检察官卡斯特罗今天早些时发表评论回应
Did you see this?
你看这个了吗
Yeah. I'm watching it now.
看了,现在就看着呢
I told you not to leak that article.
我跟你说不要泄露那篇文章
Alicia, I didn't. Castro did.
艾丽西娅,我没有,卡斯特罗干的
And you expect me to believe that?
你指望我相信你吗
Look, we all do the same searches, we all find the same dirt.
我们在做同样的调查,会找到同样的黑幕
This is a good thing.
这是好事
This hurts Prady without reflecting on you.
这对普拉迪有害,对你又没影响
...for the Palestinian cause...
对巴勒斯坦...因为...
You saw the news?
你看新闻了
I did.
看了
So, what do we do now?
我们现在怎么办
Well, I don't know if there's anything to do.
我不知道还有什么事可做
I have to find out if this was Elfman,
我得查清楚是不是艾尔夫曼干的
or if Eli pushed him.
伊莱有没有强迫他
What are you talking about?
你在说什么
The leak of Prady's anti-Israel article.
普拉迪的反以色列文章泄露啊
No. Trey Wagner died in a car accident last night,
不是,特雷·瓦格纳昨晚车祸死了
along with his cousin--
跟他表姐一起...
the two people who could help Cary and harm Bishop.
那两人可以帮助凯里,伤到毕夏普
We're going to meet the new prosecutor now.
我们要去见新公诉人了
I am so sorry.
我很遗憾
Good luck.
祝你好运
Yes?
你好
Frank Prady is here for you.
弗兰克·普拉迪来找你了
Excuse me?
什么
Frank Prady. He knows he doesn't have an appointment,
弗兰克·普拉迪,他知道他没预约
but he asked if you have ten minutes.
但他问你有没有十分钟
I... O-Okay.
我...好的
Hold on one second.
稍等一下
You know what? Just send him... send him back.
让他...让他进来吧
Oh. Mr. Prady.
弗拉迪先生
How are you?
你还好吗
Uh, fine.
还好
Uh, no, actually, not fine.
不,其实,很不好
Oh. I'm sorry. Why is that? Can I get you something to drink?
我很遗憾,为什么呢,我给你拿点喝的吗
No. No. Uh... I've been losing friends this morning.
不,我今早开始就在失去朋友
Why?
为什么
This article. This, uh,
这篇文章...
thought project from a while back--
前一段时间的思想工程
uh, it's been sent to the press...
被发给了媒体
Let me be clear.
我要说明
I am pro-Israel.
我支持以色列
Yes, I, uh... I saw it.
对,我...看见了
I don't like losing friends.
我不喜欢失去朋友
I don't either.
我也不喜欢
Uh, you asked me to endorse you.
你问过我要我支持你
Yes, I would love your endorsement.
对,我很希望你能支持
I'm disgusted by the personal nature of politics.
我对政治的人性厌恶了
I hate campaigns being treated like bad reality shows.
我讨厌竞选活动被搞成差劲的真人秀
How lives are exposed,
生活被曝光
and human beings treated like...
人类被当做...
commodities.
商品一样对待
Yeah. I hate it, too.
我也讨厌这点
So...
所以...
I've decided to run for state's attorney.
我决定要竞选州检察官
The only way to change it is to have skin in the game.
唯一的改变现状的办法就是加入游戏
So I can't endorse you.
所以我没办法支持你
Uh, I have resigned from CBS.
我从CBS辞职了
Uh, I intend to run by petition.
我打算通过请愿的方式参选
You could have called me to say that.
你可以打电话告诉我这些
Yes, I could have,
是的,我可以
but I wanted to give you my reasons.
但我想告诉你原因
This-this leak of my youthful views has changed my mind.
我年轻时想法的泄露改变了我的主意
You're such a hypocrite.
你是个伪君子
Excuse me?
你说什么
You've known for days now that you are running.
你好几天前就决定要竞选了
You had me jumping through hoops for your endorsement
你让我为了你的支持百依百顺
when you knew.
而你本知道自己就要竞选了
You had Warren Plep out there
你让沃伦·普莱普在外面
getting you signatures, doing your polling.
拉签名,做民调
So don't act like you're trying to change the system.
别表现得好像要试图改变整个体系
You are the system.
你就是典型的体系内的人
Plep was doing that on his own. He was the one pitching me.
普莱普是自己做那些的,是他找我参选
I think we're done here, Mr. Prady.
我们没什么可谈了,普拉迪先生
I didn't decide to run until this leak today.
在今天泄露之前,我没想竞选
Eli, he's running. He's in my office.
伊莱,他要竞选,他在我办公室
I intended to support you until I discovered
我本想支持你,直到我发现
it was your team that gave my article to Castro.
是你的团队把我的文章发给了卡斯特罗
Is there something else you need, Mr. Prady?
你还需要别的东西吗,普拉迪先生
No.
没了
Good luck, Mrs. Florrick.
祝你好运,福瑞克夫人
Yup, it was fun. See you out there.
好,很有意思,竞选见

重点单词   查看全部解释    
cliche ['kli:ʃei]

想一想再看

n. 陈腔滥调

 
slip [slip]

想一想再看

v. 滑倒,溜走,疏忽,滑脱
n. 滑倒,溜走

 
relevance ['relivəns]

想一想再看

n. 中肯,适当,关联,相关性

 
witness ['witnis]

想一想再看

n. 目击者,证人
vt. 目击,见证,出席,

联想记忆
commentary ['kɔmən.təri]

想一想再看

n. 实况报道,现场解说,评论,注释,批评

 
encourage [in'kʌridʒ]

想一想再看

vt. 鼓励,促进,支持

联想记忆
nightmare ['nait.mɛə]

想一想再看

n. 恶梦,使人极其痛苦的事情或经历,梦魇

联想记忆
conviction [kən'vikʃən]

想一想再看

n. 定罪,信服,坚信

联想记忆
elevator ['eliveitə]

想一想再看

n. 电梯,飞机升降舵,斗式皮带输送机

联想记忆
privilege ['privilidʒ]

想一想再看

n. 特权,特别恩典,基本人权,荣幸
vt.

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。