手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 影视英语 > 美剧学习 > 美剧《傲骨贤妻》 > 傲骨贤妻第二季 > 正文

傲骨贤妻第二季(MP3+中英字幕):第21集 手头的案子人命关天

来源:可可英语 编辑:clover   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

Wait minute. I want to confirm this before we can report it.

等等,我想在做出报道之前再次确认
Okay, WBBM can now project that
好的,CBS芝加哥新闻台现在播报
Peter Florrick is the next State's Attorney of Cook County.
彼得·福瑞克当选为库克郡下一任州检察官
It's always best to know the truth,
知道真相总是好的
no matter how much it hurts.
不管这真相有多伤人
Do you believe that?
你觉得呢
Yes.
是的
It was a rumor your husband
有一个谣言
slept with one of his coworkers two years ago.
说你丈夫两年前和他某个同事有染
There was no one in the department with that name.
他们部门里并没有人叫那个名字
Leela.
利拉
But she doesn't exit.
但这个人并不存在
Unless you've heard of her.
除非你听说过她
Have you heard of her? Leela?
你听说过这人吗,利拉
Let me introduce you to Cook County's
让我来为大家介绍
new State's Attorney, Peter Florrick!
库克县新任州检察官,彼得·福瑞克
Thanks for coming out so late.
谢谢你们这么晚还肯过来
No problem.
不客气
Don't worry.
别担心
Real estate is a 24-hour a day job.
地产经纪提供24小时的服务
Congratulations, Mrs. State's Attorney.
祝贺你,州检察官夫人
Thank you.
谢谢
So this is available now?
这房子现在可以搬进来吗
It is. Two bedrooms, two bath.
是的,两卧两卫
Furnished. $2,800 a month.
带家俱,租金每月2800美元
But to be honest, if you gave me some time
但是,老实说,如果你再给我点时间
I could probably get that down.
我应该还能帮你压点价
No.
不用了
That's fine. Thank you.
价钱合适,谢谢
It has a view.
这房子视野开阔
Most importantly,
最重要的是
it's right around the corner from the courthouse.
它就在法院的拐角处
Do you have the lease?
你带了租约吗
Wow. When you decide, you really decide.
哇,你还真是认准了这房子呢
Ten minutes ago, I received
10分钟前,我接到了
a very gracious concession call from Wendy Scott-Carr.
温迪·斯科特卡尔不失风度的败选电话
That was Peter Florrick speaking
以上是彼得·福瑞克
to his supporters a few minutes ago.
数分钟前对他支持者发表的演讲
And now I've got his mother, Mrs. Jackie Florrick.
现在我们连线他的母亲,杰姬·福瑞克夫人
Well, you must be a very proud mother tonight.
您今夜一定是位非常自豪的母亲
Oh, Rob, you can't...
罗柏,你可别...
Hey, babe, where are you?
喂,宝贝,你在哪儿
I found a place.
我找到了一个地方
What?!
什么
Like a house? An apartment.
一栋房子吗,一套公寓
Come look.
来看看
What...? You there now?
什么,你现在在那里?
Yes. The kids are staying with Jackie tonight.
是的,孩子们今晚和杰姬在一起
Okay. Well, look, can you give me about an hour?
好吧,再给我一个小时行吗
Things are starting to wind down here.
这里马上就要结束了
Sure.
当然可以
1601 North State, Apartment 908.
州府北街1601号,908公寓
Okay, see you there.
好的,到那儿碰面
You are so funny.
你太可爱了
You got it already?
你已经租下来了吗
Is it big enough?
这里够大吗
This is your apartment, Peter.
这是你的住所,彼得
I've moved all your things here.
我把你的东西都搬过来了
What? You'll have to use your cell phone for a while
什么,在通上电话之前
until they can get the phones connected,
你得用一阵子手机
and I've paid your first three months rent.
我已经帮你预付了前三个月租金
I don't get this.
我不明白
You slept with Kalinda.
你和凯琳达上过床
Look... No, don't...
听着,不,别说
Peter.
彼得
This makes it easier.
这样做大家都轻松点
So please just take your keys.
请把你的钥匙拿去
Alicia, I need you.
艾丽西娅,我需要你
You slept with my best friend.
你和我最好的朋友睡过觉
It was before she was your best friend.
那是在她成为你好朋友以前发生的
Oh, God. Look, I'm not trying to make excuses,
天哪,听着,我不是在找借口
but you know I've changed.
但是你知道我已经变了
I love you.
我爱你
Look, what can I do to make this better.
听着,我能做些什么来补偿
Nothing.
什么都不行
I thought I was a victim
我想我是个受害者
That people hated me
人们都仇恨我
I never had a homeland
我是无根的浮萍
I had no safety Huh, yah
我缺少安全感
Let it go, let it go
放手吧,放手吧
Turn on the light, y'all
把灯打开
I love the beast, y'all
我热爱这野兽
Let it go, let it go
放手吧,放手吧
Turn on the light, y'all
把灯打开
Then take your pills
冷静一下
I love the beast, y'all
我热爱这野兽
Excuse me, Your Honor, do I really have to say?
请原谅,法官大人,一定要我说出来吗
You do if you want me to rule, Miss Nyholm.
要我裁决的话你就得说出来,尼霍姆小姐
Lockhart&Gardner has gotten in the nasty little habit
洛克哈特&加德纳律所已经养成了
of pushing legal agenda through emergency injunction.
通过紧急命令来打破法定程序的坏习惯
You can't decide something that hasn't happened, Your Honor.
你无法对还未发生的事做出裁决,法官大人
And, as my opposing counsel well knows,
此外,对方律师也很清楚
there is no liver available yet, so there is nothing to enjoin...
现在还没有合适的肝源,所以没什么可禁止
Yes, but as Miss Nyholm well knows,
是的,但是尼霍姆小姐也很清楚
when the donor's liver does become available...
当捐献者的肝源可适配时
I'm sorry, I wasn't finished yet.
对不起,我还没讲完
...there will only be a 12-hour window of viability
摘除的器官只能在12个小时内移植
and that is what Miss Nyholm is counting on.
尼霍姆小姐就指望这个呢
You have no idea what I'm counting on.
你根本不知道我指望什么
She is counting on that liver
她指望着那个肝脏
being transplanted into another patient.
被移植到另一位病人体内
And at that point, there truly will be nothing to enjoin.
到那时禁止就真的没什么可禁止的了
Okay. Can I have my turn now?
好了,轮到我说话了吗
Yes, Your Honor.
当然,法官大人
I wish Mrs. Florrick didn't think
我希望福瑞克太太不要以为
she was arguing before the Supreme Court.
她正在最高法院面前辩论
And I wish Miss Nyholm did.
我倒希望尼霍姆小姐这么想
Miss Nyholm, this 12-hour window of viability
尼霍姆小姐,12个小时的可移植时间
offers insufficient time for an emergency injunction,
不足以施行紧急禁止
so your objection is overruled.
所以你的反对无效
Continue.
请继续
So, Marjorie,
那么,玛洛利
when did your liver start to fail?
你从什么时候开始肝脏衰竭
Two years ago.
两年前
And what happened a week ago?
一周前发生了什么事
There was a match for my liver.
找到了和我适配的肝源
A young man had been in a motorcycle accident
一个年轻人驾摩托车出了事故
and was brain dead.
被宣布脑死亡
My name was at the top of the ORSN list.
我的名字在移植序列表上排第一
I know I sound like an expert on this stuff,
我知道我听起来有点久病成医
but you get informed really fast when you're this sick.
但是当你病到这个程度时会很快得到有关信息
So you were told
所以你被告知
that this donor's liver was intended for you?
这位捐献者的肝脏准备移植给你
Yes.
是的
You can't believe how happy we were.
你们想象不出我们有多开心
My s... son... oh...
我儿子
I'm sorry.
对不起
He's five.
他五岁了
I haven't told him that there's a... a problem yet.
我还没告诉他这事出了点问题
What is that problem?
出了什么问题
I don't know.
我不知道
All I know is, my name was removed
我只知道,我的名字
from the ORSN list.
从移植序列表里被删掉了
And what has the doctor told you will happen next?
那么医生告诉你接下来你会怎么样
Well... without this liver,
没有这个肝脏
they say I have...
他们说我还能...
three weeks.
活三周
We need to know how long the donor has. Got it.
我们得搞清楚捐献者还能活多久,明白
How's Alicia doing?
艾丽西娅进行得怎么样
She's got Patti on her heels.
她击中帕蒂的命门了
The motorcycle accident severed his brain stem.
摩托车事故使得他的脑干被切断
Is he in pain? No, he's not.
他还能感觉到痛吗,不,他不能
It's just that there are people at this hospital
只是这间医院的病人们
who could benefit... from this terrible tragedy.
能从这件悲惨的事故中获益
We know, Doctor?
我们明白,医生
But we need to wait.
但是我们必须要等
I'm so sorry.
我很难过
My other son-We're sending for him.
我另一个儿子,我们正通知他赶回来
That's okay.
没关系
You know, if you need anything...
如果你有什么需要
Thank you. Mm-hmm.
谢谢
Hey, guys, all that stuff's coming in here.
伙计们,把所有的东西搬到这儿来
What's going on over there?
那边在干什么
I don't know.
不知道
We're making space.
我们在腾地方
They won't allow their son to be unplugged
在他兄弟从阿富汗赶回来看他之前
until his brother comes from Afghanistan to see him.
他父母不让给他摘除生命维持设备
I know I sound like a ghoul even asking this, but how long?
我知道这么问很残忍,但是得等多久
They're putting him on a transport tomorrow.
他们让他明天启程
They think three days.
预计要三天
Objection!
反对
Asked and answered.
重复问题
Sustained.
反对有效
Well, let me see if I ask this to Mrs. Florrick's satisfaction.
那我看问这个福瑞克夫人是否就满意了
What did your specialist, Dr. Lawton,
你的主治医生洛顿大夫
tell you exactly was the reason
是如何向你解释
why you were removed from the liver contention?
将你从移植序列表上除名的原因
He said my liver failure was so far advanced
他说我的肝脏衰竭已到晚期
that a new liver would only be counterproductive.
换个新肝脏只会起反效果
And you might only live another six months with the liver?
而且你就算换了新肝脏也只能再活六个月是吧
Yes, but he wasn't sure.
是的,但他并不确定
I understand that.
这我明白
And I'm sorry to ask you this, Marjorie.
很抱歉我得问你这个,玛洛利
There are only so many viable livers available for transplant.
可供移植的肝脏数量有限
Wouldn't it be better to see it transplanted into someone
将它移植给存活几率更大的人
who has a better chance of survival?
是不是更好呢
I spent some time in a hospital over the last two years,
在过去的两年中我在医院待了不少时间
and I know doctors speak of
我分得清医生所说的
objective and subjective medical criteria.
主观医学标准与客观医学标准
Dr. Lawton's opinion was subjective medical criteria.
洛顿大夫的观点就属于主观医学标准
No further questions, Your Honor.
没别的问题了,法官大人
We ask that we take a recess for the afternoon.
我们要求下午休庭
Objection. Again, Your Honor, delaying tactics.
反对,大官大人,又是拖延战术
One of Mrs. Florrick's key witnesses,
福瑞克夫人的一位关键证人
Mr. Haynes from hospital administration,
医院管理层的海因斯先生
has been called away on an emergency.
去出急诊了
He's not available.
他来不了
Your Honor, this is a shell game.
法官大人,这是骗局
We'll break for lunch.
休息去吃午饭
Miss Nyholm, you have two hours
尼霍姆小姐,给你两个小时
to produce this witness or show cause.
去准备好这个证人或正当的理由
Thank you.
谢谢
It's my job.
这是我的工作
No. You're not like before.
不,你跟以前的律师不同
You're fighting for me.
你真的在为我抗争
Change of plan. I want you
计划有变,我想让你来
to take the questioning of the hospital administrator.
负责诘问医院管理人
I think you're getting under Patti's skin, so keep it up.
你快让帕蒂招架不住了,加油
Hello.
你好
Phone your boyfriend.
给你男友打个电话
Tell him I need to ask him something.
就说我有事要问他
My boyfriend?
我男友
Will Gardner. Tell him I want to see him
威尔·加德纳,告诉他我30分钟内要见他
in 30 minutes or I'm on to the next.
不然我就找别家
What?
什么事
It's good to see you.
见到你真好
And you.
我也是
You've been working out.
你一直在健身啊
How's the kid? Good, thanks.
孩子怎么样,很好,谢谢
I've been fired.
我被解雇了
You've been fired?
你被解雇了吗
By whom? My firm. My law firm.
被谁解雇,我的公司,我的律所
The law firm I spilled blood for.
我为之抛头颅洒热血的律所
They fired me just this afternoon.
今天下午刚炒了我
A senior partner informed me.
一个高级合伙人通知我的
And are you looking for a new job?
那你要找新工作吗
I'm looking to sue.
我要向他们索赔
$8.6 million.
860万美元
They fired me because I'm pregnant.
他们解雇我的原因是我怀孕了
Really?
真的吗
You're pregnant?
你怀孕了
I am. It happens.
没错,很正常啊
Are you thinking of populating a small island?
你打算繁殖出一个小岛的人口来吗
You have five minutes,
给你五分钟考虑
then I go to Quinn & Holland.
否则我就去找奎亨律所
I think they're still in the building.
他们应该还在这栋楼里
So you go from fighting with us in the morning
你上午还在跟我们针锋相对
to hiring us in the afternoon?
下午一转身就来雇我们吗
Yes.
是的
Why do you find that so confusing, Mrs. Florrick?
你干嘛那么大惑不解的,福瑞克夫人
Will doesn't find that confusing, do you?
威尔都没觉得呢,是吧
You're using our suit, our donor suit
你是要利用我们的器官捐赠案
to get your firm to pay up?
来报复你的律所吧
That is so adorably calculated.
这么算计真是可爱
Maybe I just think you're good lawyers.
也许只因我觉得你们是不错的律师
You have four minutes.
你还有四分钟
How did it go today?
今天进行的怎么样
Judge Parks likes us.
帕克斯法官喜欢我们
We have three days until the liver's available.
在肝脏可供移植前我们有三天时间
Yes, but you don't know what my firm has coming down the pike.
是的,但你不知道我的律所还会使出什么招
Which you can't tell us or you will get disbarred.
你却不能告诉我们,否则会被吊销执照
True, but I'm human...
没错,但我也是个人
and pregnant.
而且还怀孕了
And who knows what a pregnant woman in my state might say.
说不定我这种状况下的孕妇会口无遮拦
Give me a taste.
给我点甜头
We know you're using this
我们知道你们想将这件
donor suit as a stalking horse
器官捐赠案作为敲门砖
for a multimillion dollar malpractice
来打开标的额数千万的
class action against Harbor Hospital.
港湾医院医疗失职集体诉讼之门
The hospital administrator-- he's not out on an emergency.
那个医院管理人不是去出急诊了
You wanted to question him, didn't you, Mrs. Florrick?
你本来要诘问他的是吧,福瑞克夫人
You have three minutes.
你还有三分钟
Do you want my case or not?
你到底接不接我的案子
They didn't really fire you because you were pregnant.
他们并非真的因怀孕而解雇你
Of course they did.
那当然是真的
But it makes a good story anyway.
但不管怎样,这都是个好借口
Then let's sue.
那就告他们吧
Hello, Alicia.
你好,艾丽西娅
Hello, Jackie.
你好,杰姬
May I sit?
我可以坐下吗
You may.
请坐
But in 15 minutes I have to be in court.
但是还有十五分钟我就得去法庭了
Why did you do it?
你为什么这么做
You're in my office, Jackie.
你都到我办公室来了,杰姬
You've come here for a specific reason.
你来这里一定是有具体的原因
I won't be put in a position of guessing.
就别让我猜了
You broke up with my son.
你跟我儿子分手了
I dropped your children off,
我送孩子们回去
and found Peter not there.
发现彼得不在家
He was in an apartment you moved him into.
在你让他搬的那个公寓里
Yes. So you waited until he was elected,
是的,你是故意等到他当选了
then you made your move.
才采取行动
What move do you imagine that might be, Jackie?
你觉得会是什么行动,杰姬
I have no idea.
我不知道
I am not in your head.
我不是你肚里的虫
Your children were looking for their father.
你的孩子在找他们的父亲
My children are in school,
我的孩子在学校里
and I intend to see them afterwards
而且我打算稍后去见他们
and explain this to them.
并向他们解释这件事
And poison them with your bias?
用你的偏见毒害他们吗
Be cordial here, Jackie, or I will ask you to leave.
客气点,杰姬,不然我就请你离开了
You and I have had our differences, Alicia,
我俩虽然意见不合,艾丽西娅
but I've come to respect you,
但我一直尊重你
and-and admire aspects of you.
并在某些方面很欣赏你
But my son is hurting,
但我儿子受到了伤害
and I... I cannot see him... hurt
我不能看他伤心
on the day he should be happiest,
这本该是他最快乐的一天
I have never seen him so destroyed.
我从没见他这么崩溃过
This is a private matter, Jackie.
这是我跟他之间的事,杰姬
It is not for you to get involved.
你不该牵扯进来
I've watched Zach and Grace for two years now.
我照看扎克和格蕾丝已经两年了
And I thank you,
我也很谢谢你
but I don't need your help anymore.
但现在不再需要你的帮助了
Excuse me?
你说什么
My children are grown.
我的孩子们已经长大了
They don't need your help. But thank you.
他们不再需要你照顾,但是谢谢你
And I'm glad you got time to spend together.
我也很高兴你们在一起共度那么多时光
How can you talk this way?
你怎么能这样说话
Because I am this way.
因为我就是这样的
Your son has made me this way.
你儿子把我逼成这样的
My son loves you.
我的儿子爱着你
You will see your grandchildren, Jackie.
你能见到你的孙子孙女,杰姬
Don't worry, I will make that happen.
不用担心,我会做到
And again I thank you.
再次谢谢你
You were a lifesaver when I needed a lifesaver,
在我最需要的时候帮了我大忙
but that's over now.
但现在都结束了
And I have to get to court.
我得去法庭了
Damn you to hell.
去死吧你
Your Honor, this is not about one liver.
法官大人,这不是关于一个肝脏
This is about their class action.
而是关于他们的集体诉讼
Mr. Roda, stop. I don't care.
洛达先生,别说了,我不关心这个
I still have to adjudicate the case in front of me.
我必须裁决眼前的这个案子
Ms. Lockhart.
洛克哈特女士
It is our understanding the hospital administrator,
我们知道的是,医院负责人
Mr. Haynes, was not called away on an emergency call.
海因斯先生并不是因急诊被叫走的
Instead, he is staying at his vacation home in Michigan.
他现在正待在他位于密歇根的度假屋里
We ask that Your Honor compel his presence in court
我们请求法官大人强制他出庭
or censure opposing counsel for their deception.
或谴责对方律师的欺骗行为
Mr. Roda?
洛达先生
I... Your Honor, we have no knowledge of this alleged location.
法官大人,我们并不知道他的所在
Well, then, let me get you their phone and address.
那么我来给你们电话号码和地址
Your Honor,
法官大人
we ask that you disqualify Lockhart/Gardner
我们请求你解除洛克哈特&加德纳律所
as counsel for the plaintiff.
为原告辩护的资格
It's come to our attention that our retired first chair,
我们意识到我方已被辞退的首席律师
Miss Nyholm, has hired Diane Lockhart
尼霍姆女士,雇佣了戴安·洛克哈特
as a counsel in a suit against us.
作为律师来起诉我们
Really?
真的吗
Well, what happened there?
发生了什么事
Our firm found it necessary to relieve Miss Nyholm of her position,
我公司认为有必要解除尼霍姆女士的职务
and she has since hired their firm
于是她雇佣了他们公司
to sue us for damages.
来起诉我们,想要赔偿
Miss Nyholm, is this true?
尼霍姆女士,是这样吗
Oh, yeah. It's really quite dramatic.
是的,这太戏剧化了
I'm sure you can understand, Your Honor,
我相信你能理解,法官大人
Miss Nyholm knows our stratagems
尼霍姆女士知道我们的策略
and all the specifics of our defense.
以及我们辩护的所有细节
Mr. Roda,
洛达先生
I can't tell Miss Nyholm which firm she can hire.
我不能指挥尼霍姆女士选哪家公司
Yes, but you can insist on a strict division
是的,但是你可以在尼霍姆女士的案子
between Miss Nyholm's case and this one.
和本案之间要求严格分离
That's correct.
这没错
Miss Nyholm, do you understand that there
尼霍姆女士,你明白
must be a strict division between these two cases?
两个案子之间必须有严格分离吗
I do.
我明白
Your Honor, Miss Nyholm just grinned
法官大人,尼霍姆女士
and winked at us when you said that.
听你问话的时候挤眉弄眼的
I did not. I don't wink.
我没有,我从不挤眉弄眼
Miss Nyholm, without grinning,
尼霍姆女士,别挤眉
do you promise to keep these two cases separate?
你保证保持这两个案子的分离吗
I do, Your Honor.
我保证,法官大人
This is so unprofessional.
这可太不地道了
Please talk to my lawyer.
请对我的律师讲
Mr. Andrews, hello. I'm Will Gardner,
安德鲁斯先生,你好,我是威尔·加德纳
Miss Nyholm's attorney. It's nice to meet you.
尼霍姆女士的律师,很高兴见到你
Do you have a moment?
你现在有时间吗
If Patti looks at her partnership agreement,
如果帕蒂看看她的合伙人协议
she'll see grievances must proceed through
就会看到申诉首先必须经过
automatic arbitration first.
自动的合同解释仲裁
Yes, and we're ready;
是的,我们准备好了
we have an arbiter on call.
我们随时可以接受仲裁
Well, unfortunately, my schedule won't clear up for a few weeks.
不幸的是,我接下来的几个周都没空
Well, unfortunately, that's not gonna work for us.
不幸的是,和我们说这个没用
We need you to meet now.
我们要你现在开始
Really? Or...?
是吗,否则怎样
Or Patti and I are gonna have a very long conversation
否则我和帕蒂就要进行一场很长的对话
about class action suits.
谈谈集体诉讼
And you know how we pregnant women like to talk.
你知道怀孕的女人是多么爱说
I will not negotiate with a gun to my head.
我不会在有枪指着我脑袋的时候谈判
So don't. Just negotiate.
那就别,只谈判
Not if you were the last man standing, buddy.
除非你是世界上最后一个人,伙计
Welcome to arbitration.
欢迎前来仲裁
I am retired Judge Loni Goslin.
我是退休法官洛妮·高斯林
This is an automatic process intended to encourage
现在是旨在鼓励双方自由交换申诉意见的
the free exchange of grievances,
自动程序
and a presentation of witnesses and exhibits.
可以呈上人证物证
And where is your plaintiff today, Mr. Gardner?
你的原告在哪儿,加德纳先生
She should be here any minute.
她随时会到
My apologies, Your Honor.
我很抱歉,法官大人
I really must insist on punctuality.
我真的必须要强调准时性
Um, your Honor, I would remind you
法官大人,我们想提醒你
of the liquidated damages provision
我们按和尼霍姆女士的合同规定
in Miss Nyholm's contract specifying
已经偿付了本情形下的
a $50,000 payout in such circumstances.
五万美元的补偿金
That is far beyond the $8.6 million she is demanding.
这离着她要求的860万远着呢
Yes, but the provision doesn't cover punitive.
是的,但是这补偿金并不含惩罚性赔金
You fired her because she was pregnant.
你因为她怀孕了而开除她
That is such complete and utter hogwash.
这完完全全是胡说
We fired her because she was alienating clients.
我们是因为她气走了客户才开除她
We were losing people.
我们当时正损失客户
As you can see from these grievance reports,
从这些申诉报告中你可以看到
Miss Nyholm has extreme mood swings,
尼霍姆女士有极端的情绪波动
moments of temper flashes.
时不时的发脾气
As you can see from this America Pregnancy Association report,
从美国孕妇联合会报告中你可以看到
those are potential side effects of a pregnancy.
这些都是妊娠的潜在副作用
Oh, come on. You yourself complained
算了吧,你自己还抱怨过
how she uses her pregnancy.
她如何利用她的孕妇身份
I am so sorry I'm late.
我来晚了太抱歉了
I was changing diapers. What a mess.
我换尿布了,那一团糟啊
Oh, my goodness,
哦,我的天呐
look at you with your little hat!
看看你,戴着你的小帽子
Isn't it sweet? I knitted it myself.
很可爱吧,我自己织的
And what a big girl, you are, aren't you?
你真是个大姑娘,不是吗
I'm so sorry, I thought I'd have day care today.
我很抱歉,我以为我今天能找到人看她
No, that's okay. Isn't it okay?
不,没关系,没关系是吧
I don't know how you do it, Zoe.
我不知道你如何做到的,佐伊
It must be hard working here.
在这儿工作一定很艰难
Sometimes.
有时是
Yeah, I usually look on the bright side of things.
我通常看光明面
And sometimes there isn't a bright side,
有的时候没有光明面
so...
I have to go home,
我就得回家
take a shower and wash it off.
冲个澡,冲掉这些
Oh, I asked about the commotion earlier.
哦,我问了早些时候的混乱是怎么回事
Um, we're having someone in for an operation.
我们要进个人来做手术
I guess he's pretty big,
我猜他是个大人物
so we had to clear some space.
所以我们得清出点空间来
Kevin Haynes.
我叫凯文·海因斯
I am Harbor Hospital's Associate Administrator.
我是港湾医院的副院长
Thank you, Mr. Haynes.
谢谢,海因斯先生
And how was your emergency?
你的急诊怎么样了
Objection. Sustained. Ms. Lockhart.
反对,反对有效,洛克哈特女士
My apologies, Your Honor.
我很抱歉,法官大人
Mr. Haynes, tell me who Jeffrey Berkoff is.
海因斯先生,告诉我杰弗里·贝科夫是谁
Who Jeffrey Berkoff is?
杰弗里·贝科夫是谁
An Internet CEO.
一位网络公司的首席执行官
Yes, and multimillionaire.
是的,还是个千万富翁
How much has he donated to your hospital?
他给你们医院捐了多少钱
Objection, Your Honor.
反对,法官大人
I'm not sure what this has to do with this case.
我不确定这和本案是否相关
I'm not sure either, so why don't we find out together?
我也不确定,我们为什么不一起看看呢
Was my client, Marjorie Garnett, removed from the donors list
我的当事人玛洛利·加内特被从受捐人名单上移除
so that Mr. Berkoff could receive a liver?
是否是为了让贝科夫先生可以接受移植呢
No, not at all.
不,不是
But Mr. Berkoff is being flown in to receive
但是贝科夫先生现在正在飞来的路上
this liver right now, isn't he?
准备移植这个肝脏,不是吗
Room in the Donors' Suite is being made for him?
移植手术房间是为他准备的吗
Yes, but that has nothing to do with Miss Garnett's case.
是的,但是这和加内特女士的案子无关
The allocation of organs is an objective matter
器官的分配是由主管移植序列表的电脑
governed by the ORSN computers.
所管理的客观事件
The only relevant factors are organ suitability, age...
唯一相关因素是器官的匹配度,年龄
And the advance of the disease
还有疾病的程度
which is determined by a specialist?
这个疾病程度是由专家决定的吗
Yes, but...
是的,不过
So the computers put Miss Garnett at the top of the list,
所以电脑把加内特女士放到了名单的首位
but a Harbor Hospital doctor removed her from it?
但是一位港湾医院的医生却把她移除了
Well... that's an oversimplification.
这么说过于简化了
Did you know that Jeffrey Berkoff donated $600,000
你知道杰弗里·贝科夫捐赠了六十万
to your hospital?
给你们医院吗
You're far away from home.
你怎么跑来了
I need your help. Okay.
我需要你的帮助,好
What's going on with Lockhart/Gardner?
洛克哈特&加德纳律所怎么样了
You're worried about your job?
你担心你的工作?
Peter Florrick isn't gonna want the guy
彼得·福瑞克不会要一个
who made an enemy of his wife.
曾和他老婆为敌的人
Diane was sniffing around me for a while
戴安曾接触过我一阵子
to have me come back, but
想让我回来,但是
I think Will had some concerns.
我想威尔还是有顾虑
Can you talk to him?
你能和他说说吗
Really?
是吗
Well, I don't think that's gonna fly with Miss Nyholm.
我认为尼霍姆女士不会同意的
$1 million.
一百万
Well, I'm sorry to hear that.
我很抱歉听到你这么说
Of course Miss Nyholm didn't tell us about Berkoff.
尼霍姆女士当然没告诉我们贝科夫的事
We have our own investigator here.
我们有自己的调查员
He hung up on me.
他挂了我的电话
I don't think he takes you seriously.
我认为他没把你当回事
Or you.
也没把你当回事
She's a piece of work, huh?
她是个能人
And yet she has her moments.
但还是遇上麻烦了
Congratulations on Peter, by the way.
顺便恭喜下彼得当选了
I saw his speech, it was good.
我看了他的演讲,很不错
Are you excited?
你很兴奋吧
I'm... busy.
我无暇顾及
I bet he will be, too.
我想他也很忙吧
Why don't you take a week off after all this.
你何不休一个礼拜假期
Spend some time with him.
花点时间陪陪他
Hello there.
你好啊,小心肝
You waking up?
睡醒啦
Little sleepyhead.
小贪睡鬼
You want to hear a story? No.
你想听个故事吗,不用了
Once there was... Turn it back up.
从前有一个,调回去
a big castle... What?
一个大城堡,怎么了
with many wonderful machines in it.
里面有许多神奇的机器
And all the machines cost a lot of money to keep up.
可这些机器维护起来代价不菲
And so the king had to keep using the machines
所以国王不得不保证机器运作
and charging for their use.
并收取一定费用
Good story.
好故事
And so, when all the king's horses
结果,当所有国王的兵马
and all the king's men came to the castle,
来到城堡时
they were charged exorbitant prices.
都要被收取一笔巨额费用
Your dad and I have separated.
爸爸和我分居了
You...
你们...
What?
什么情况
Why?
为什么
Because...
因为
we decided it was time.
我们觉得是时候了
I-I don't understand.
我还是不明白
Why now?
为什么是现在
Because I wanted to now.
因为我想现在了结
This was all just to get Dad elected, wasn't it?
之前所做的都是为了爸爸能当选,对吧
What?
什么
Staying together.
住在一起
The day after the election, you get separated.
因为选举之后,你们就立马分居了
Yes, but that is not the reason why.
没错,可这并不是真正的原因
Then why?
那又是为什么
I needed to see if the marriage would work.
我需要知道这场婚姻是否能维持下去
And it hasn't.
可事实并没有
Your dad has moved into an apartment
你的爸爸已经搬进一间新公寓
a few miles away.
就在几英里外
My God, we're those kids.
我的上帝啊,我们原来是没人要的孩子
No, you're not those kids-- you're our kids.
别这么说,你们还是我们的心肝
I know this is hard,
我知道这很难接受
but I need you to deal with this a little while longer.
可我需要你们坚持住
So what, do we just go back and forth?
怎么,以后我们就这样来回跑吗
I don't know. We haven't worked out the details.
我不知道,我们还没讨论过具体细节
But I need something more from you.
可我需要你们帮我办件事
People are interested in what happens to us,
人们会对我们家庭状况十分感兴趣
so I need you to keep our current situation
所以需要你们能对外
from anyone outside the family.
保守这个秘密
'Cause it will hurt Dad?
因为这会对爸爸不利
Yes.
没错
And it could hurt us, too.
同样也会对我们不利
I think that there's a lot of attention
我觉得对于我们家庭的关注
to families like ours, and I...
过于繁多
I don't want to feed that.
我不想让这股风气滋生
But, Mom... Mom, it's lying.
可妈妈,这可是撒谎
That's hypocritical.
那太虚伪了
Yes. And you two are old enough to understand that.
没错,但你们是大孩子了,应该能理解
We don't lie here.
我们不在家里撒谎
We... we don't lie to each other,
我们相互坦诚
but when people want to hurt us,
可当有人想要对我们不利
it's sometimes all right to
有时扭曲事实
not tell the full truth.
也不为过
You understand?
你能明白吗
Grace?
格蕾丝
Mom, you need to protect us more.
妈妈,我们还需要你更多的照顾
Oh, Mom, I'm sorry. I didn't mean that.
妈妈,对不起,我不是这个意思
No.
不是这个
I love you so much.
我太爱你们了
You didn't ask for any of this.
你们没有要求过什么
And I...
而我却
We're good. We're gonna be good.
我们会没事的,我们会的
We're gonna be good.
我们会没事的
Okay, so here's where we stand.
好了,这是我们目前的状况
Patti's clearly pointing us in a direction,
帕蒂给我们指了一条明路
but she's not filling in the blanks.
可她并不能亲自弄清楚
So see what you can get on hospital over-testing.
看你能不能找出医院的过度测试的证据
I have someone in the hospital I can talk to.
我在医院有个线人
You should give Cary a chance.
你该给凯里一个机会
A chance to what?
什么机会
Come back here.
回来工作
Hey.
Hello.
你好啊
Hello?
你好
Everything all right?
一切顺利吗
Yep. Got to get to work. Sure.
是的,我要去工作了,去吧
When did you get billed?
你什么时候拿到的账单
Uh, sorry, I must have left them at home.
对不起,我一定忘记在家里了
I was looking at the bill and I was surprised
我之前在看账单,惊奇的发现
to see that there were tests on there
那上面有一些
that I don't remember approving.
没有经过我同意的测试
CT scans?
CT扫描
That sounds right. Was it Dr. Lawton?
好像是的,主治医生是洛顿大夫?
Yeah.
是的
He can be a bit overcautious with the radiation scans.
他有些滥用放射检查
He's actually been warned about it a few times.
实际上,他因为这个被警告过几次
Same with the other doctors.
其他医生也会这样
Just challenge it.
让他说明原因就行
Okay. Thank you.
好吧,多谢啦
No problem.
不客气
Hey, do you want to get lunch sometime?
你想和我共进午餐吗
Oh, I'm-I'm sorry.
对不起
Um, uh, forget it.
别放在心上
I just don't really meet that many nice people.
我只是难得遇上像你这么好的人
No, no, sure.
别,别,我愿意
Th-That sounds nice.
这听上去不错
Give me your number.
把你的号码给我
Great.
好极了
I don't believe it. It's true.
我不相信,这是事实
But why?
可为什么
Because she's selfish.
因为她是自私鬼
Oh, stop it.
别这样
She won't swallow her pride.
她不愿吃闷亏
She won't forgive him.
不愿意原谅他
It's easier to leave him.
离开他更方便些
Jackie, it isn't the '50s.
杰姬,现在可不是50年代
What did she say?
她都说了什么
Alicia-- she said nothing.
艾丽西娅吗,她什么都没说
And Peter won't say anything either.
彼得也什么都没说
But he's devastated.
可他为此憔悴至极
I need you to talk to her.
我需要你去和她谈谈
You need me?
你需要我?
She likes you.
她喜欢你
You can explain things.
你能解释清楚
You know it's bad for Peter.
你知道这对彼得不利
It's bad for home, it's bad for work.
对家庭不利,对工作不利
The itsy-bitsy spider
小小的蜘蛛
went up the waterspout...
爬上排水管
I'm sorry, Your Honor.
很抱歉,法官大人
This is the only way I can get her to fall asleep.
只有这样我才能让她入睡
Oh, that's okay, really.
没关系,真的
Let me guess-- you couldn't find day care,
让我猜猜,你又找不到日托了
again.
又来了
Your Honor, we would like introduce something
法官大人,我们想要呈上一些
into evidence we were hoping to avoid.
我们本希望尽量避免的证据
Oh, I'm sure you were.
我就知道
Our firm wanted to relieve Miss Nyholm of her duties quietly,
我们公司想要尼霍姆小姐静悄悄地离开岗位
because, the truth is,
因为事实是
we discovered she was stealing clients.
我们发现她正偷客户
Miss Nyholm tried to steal their business
尼霍姆小姐试着带走他们的生意
and start her own firm.
并建立她的新公司
Well?
愿闻其详
Of course I was trying to start my own firm,
我当然想创立我自己的公司
because I knew they were trying to fire me.
因为我知道他们想要炒我鱿鱼
Yeah, but they weren't trying to fire you
可他们并不是因为你怀孕了
because you were pregnant.
才想解雇你
They were trying to fire me because I have a working vagina.
他们想要炒我,就因为我的子宫运转良好
And because Jerry Maguire
还有就是因为外面的那位杰瑞·洛达
Roda out there is their new golden boy.
是他们新发现的金童
Of course it was about my pregnancy.
这当然和我的怀孕有关
Is there an e-mail out there saying that? No.
有什么电子邮件能证明那点吗,当然没有
Would you write that e-mail, Will?
你会写那种邮件吗,威尔
Of course not, but you'd still do it.
显然不会,可你还是会去做
Take all the cases away from the pregnant woman
将孕妇手头的案子全部抢走
and give them to the new Harvard boy with the penis.
然后塞给新来的那位一表人才的哈佛金童
Where are we?
进展如何
Cross-examination of the hospital administrator.
正在盘问医院主管
Hit them hard,
要穷追猛打
because what happens there is scaring them here.
获得那边的有利形势对这案子也有好处
Hello, Dr. Lawton.
你好,洛顿医生
You're Marjorie Garnett's specialist?
你是玛洛利·加内特的主治医生对吗
Yes, I am.
对,我是
And you're the doctor who decided her condition was so extreme
是你将她的情况判定为过度严重
you removed her from transplant consideration?
因此将她移出移植名单的对吗
Well, I was the doctor who examined her
我为她做了诊断及测试
and tested her and found
结果发现
her liver tumor had exceeded five centimeters,
她的肝部肿瘤扩张了五厘米
which is routinely the cutoff for patient viability.
这种情况预示病人已无法医治
You mentioned testing.
你提到测试
How many CT scans did you run on Marjorie?
你为玛洛利做过多少次CT扫描
Excuse me, Your Honor.
打扰一下,法官大人
Objection. Relevance?
反对,与本案无关
I'm asking about Marjorie's care.
我在询问玛洛利的医疗情况
It seems essentially relevant.
这绝对是相关的
Overruled. You may answer, Doctor.
反对无效,请你回答,医生
I believe I ran three CT scans.
我做过三次CT扫描
Why?
为什么
Why did I run three?
为什么做了三次吗
Sometimes I like to be more thorough.
有时我做事会非常缜密
You seem to frequently be more thorough.
你似乎经常都很缜密
Didn't the hospital warn you
难道医院没有警告你
about your overuse of radiation testing?
不要过度进行放射性检测吗
Objection, Your Honor. Again.
反对,法官大人,理由同上
This is a fishing expedition.
对方进行了审前调查
Okay. I admit to being lost here.
好吧,我承认我有点迷糊
What fish are you afraid Mrs. Florrick is chasing?
你怕福瑞克夫人查到些什么呢
She is attempting to use an ongoing investigation
她试图利用某个针对
into Harbor Hospital into...
港湾医院的调查来指控...
Excuse me.
不好意思
I think the word you're looking for is over-testing.
你想说的是过度测试吧
Your Honor, we request a short recess
法官大人,我方请求短暂休庭
to talk with the plaintiff's attorney.
我们需要和原告律师谈谈
Anything that gets us to a settlement, I am all for.
只要能帮助达成共识,我都同意
We have a sworn affidavit from the donor databank.
我们手里有捐赠资料库的宣誓书
We knew nothing about the next potential donee on that list.
我们对受赠者名单的排序情况一无所知
It was completely blind.
这是不公开的
It doesn't matter what you knew.
你们知道什么并不重要
It matters what Dr. Lawton knew.
关键是洛顿医生是否知情
But you're not looking closely enough.
你们查得还不够细
Dr. Lawton didn't know.
洛顿医生并不知情
No one knew who the computers would assign that liver to.
没人会知道电脑会把那肝脏拨给谁
We still have you on over-testing.
我们仍能指控你方过度测试
Yes, you do, ma'am.
你说得对,女士
And we're vulnerable on that front,
那确实是我们的软肋
but that still doesn't change the fact
但这并不能改变
that you're stealing a liver
你们试图从病人手中抢走
from one worthy candidate to give to another.
他应得的器官,并将其易主的事实
We have looked at your worthy candidate.
我们也在关注你们那位病人
He's ten months away from death.
他离死亡至少还有十个月
I'm fighting your suit,
我坚持和你们打官司
Ms. Lockhart, Mrs. Florrick,
洛克哈特女士,福瑞克夫人
and you know why?
知道为什么吗
Because we're right.
因为我们是正确的
This is not about saving the hospital money.
这案子与医院财政无关
This is about preserving the integrity of the donor list.
而是关乎受赠程序的公正性
Marjorie Garnett is near death,
玛洛利·加内特大限将至
and she needs to accept that fact.
她得接受这个现实
You two need to, as well.
你们俩也一样
I heard.
我听说了
We have 12 hours.
我们还有十二小时
Yes.
We haven't given up yet.
我们还没放弃
I know.
我知道
I haven't, either.
我也没放弃
As far as we can tell, the doctors didn't know
现在能告诉你的是,医生们对
the organ would go to Jeffrey Berkoff,
下个受赠人是杰弗里·贝科夫的事并不知情
so we don't have that avenue anymore.
所以这条路行不通了
You know,
你知道吗
I loved being a mom.
我爱当母亲的感觉
If I had it to do all over again, I...
如果时光倒流,我...
I would have done it differently.
我一定不会像之前那样
Really?
真的吗
It looks like it was fun.
我觉得你活得挺精彩
Well, I wouldn't have done it all differently.
也不是完全不同吧
I don't want to die.
我不想死
What will he remember of me?
他长大了会忆起我什么呢
Has Dr. Lawton seen these?
洛顿医生见过这个吗
Oh, yeah.
见过
He says I was quite the partier.
他说我真是会玩
It's just odd.
真是尴尬
Last time I was here, you were firing me.
上次我在这里时,你们是在解雇我
A lot of water under that bridge.
时过境迁嘛
So, Cary, you've proven yourself valuable
凯里,你在州检察官办公室
in the State's Attorney's office,
表现优异
and we're starting to look to expand,
而我们正开始招募人才
but we're always wanting a...
但我们需要保证
...balance of personalities.
员工心理平衡
Okay.
好的
I guess I'm wondering, will you still fit in here?
我想知道的是,你还能融入这里吗
Well, I have done a lot of growing, being away.
我离开的这段时间,成长了许多
So I want to fit in,
我希望能融入这里
wherever I go.
无论我去哪
And you won't mind coming over to the dark side?
你不介意在我们这边为虎作伥吗
I think I'll find it a challenge.
我会把它当成一种挑战
So you'd be willing to come back as a second-year associate.
你愿意以两年律师经验的身份回来吗
That won't feel like a step down?
不会感觉屈尊吗
Thought I'd be coming back as a third-year.
我以为回来后能算成有三年经验
Yes. But your second year
对,但你的第二年
was with the State's Attorney's office, so...
在州检察官办公室工作,所以...
It's only a title, Cary.
这只是个名号,凯里
We'd still offer all of the perks and salary bumps
工资涨幅和津贴福利仍像我们之前
that I discussed.
谈的那样
Sorry.
抱歉
Look, I've seen the way third-years treat second-years.
我非常清楚一年经验差异代表着什么
It's not just a title.
这可不仅是名号问题
Cary, listen. We're growing again.
凯里,我们的团队又在壮大了
And as we grow, we're hiring people back.
壮大过程中,我们会雇回一些员工
And we can't break precedent by giving something to you
我们不能为你破例
that we don't give to others.
这样对其他人不公平
Think about it, Cary.
好好考虑一下,凯里
And Alicia will be a third-year?
艾丽西娅算有三年律师经验是吗
Eli, I have to prepare for a cross-examination.
伊莱,我得为交叉质询准备资料
This will only take a minute.
我不会占用你太多时间
And it's important.
这事很重要
I'm about to argue for a woman's life.
我手头的案子人命关天
Is it more important than that?
是比人命还重要的事吗
Okay, I thought I could top that.
好吧,我的事更重要些
No.
不是
You separated from Peter.
你和彼得分居了
Peter told you?
彼得告诉你的?
Jackie.
杰姬
The second that phone rings, I have to go.
电话一响,我就必须得走了
Is it irrevocable?
这事已经没有余地了吗
My decision to leave Peter?
你是指我决定离开彼得吗
Yes.
Okay. Wait.
好吧,等等
Does that mean it will change or...?
到底是有挽回的余地还是...
No, it won't.
不,没有
I don't want to ask you why,
我不想过问原因
but you do know this will look politically motivated.
但你该知道这看起来像是政治手段吧
Not the separation, the marriage.
不是说分居,我指你们的婚姻
I've already talked to Zach and Grace.
我已经和扎克还有格蕾丝谈过了
And you should talk to Peter.
而你也该和彼得谈谈
It will hurt everyone if this becomes a big thing.
这事闹大了对谁都没好处
Yeah. Okay.
是啊,好的
Have you thought about couple's counseling?
你想过接受夫妻心理治疗吗
No.
I know I'm not the best advertisement for it,
我知道我推荐这个不太合适
but my ex-wife and I went through it.
但我和我前妻尝试过
And it wasn't... as bad as I thought.
结果也不像想象的那么糟
Thank you.
谢谢
And thank you for not trying to talk me out of it.
也感谢你没有逼我和彼得复合
Should I try?
我该试试吗
Gotta go.
我得走了
Go save a life.
去济世救人吧
Dr. Lawton,
洛顿医生
who is Marcus Orr, Sheryl Kirk
马科斯·沃尔,雪莉·柯克
and Gabriel Elba?
和加百列·艾尔巴是谁
They are my patients.
都是我的病人
And like Marjorie, they suffered from liver failure?
和玛洛利一样,他们都患肝衰竭是吗
Yes. But unlike Marjorie,
对,但与玛洛利不同的是
they received liver transplants.
他们都成功接受了肝脏移植
How many CT scans did you order performed on each?
你给他们每人做了几次CT
I don't remember.
我记不清了
One?
一次?
That sounds about right.
差不多吧
And who are leeLee Basso, Cynthia Hickey and Linda Gould?
那莉莉·巴索,辛亚·西奇和琳达·古德又都是谁
Also my patients.
也都是我的病人
And how many CT scans did you perform on them?
你为她们每人做了几次CT呢
Again, you're going to have to tell me.
仍然得请你告诉我
Three, four and five.
分别是三次,四次和五次
Which is odd,
奇怪的是
being that the last three patients, and my client,
后面提到的三名病人,包括我的委托人
are almost 20 years younger.
比前面那三人年轻了差不多20岁
Well, as I said, age is not always a determining factor.
我说过,年龄并不是决定性因素
Yes, but appearance seems to be.
没错,但似乎外貌是
Objection.
反对
Sustained.
反对有效
Dr. Lawton, of all your liver patients,
洛顿医生,你的所有肝病患者中
these are the only four patients
只有后面提到的这四位
with tattoos and body piercings.
身体上有纹身和穿孔
II don't remember, I don't keep track.
我记不清了,我没注意
During your examination of Marjorie,
在你为玛洛利诊疗期间
you asked her how much alcohol
你曾经问过
she consumed in her youth, is that correct?
她年轻时的酗酒程度,对吗
I don't know. Probably.
我记不得了,可能吧
And why is that important to know?
为什么这么关心这事呢
Well, it's not essential to know.
这虽然不是必须了解的
It helps contribute to a fuller picture of the patient's lifestyle.
但可以帮助我了解病人的生活方式
And why is lifestyle important?
那为什么要了解生活方式呢
Well, as a doctor...
作为一名医生...
How shall I put this?
该怎么说呢
Any way you want.
实话实说就好
Lifestyle matters to the future health of a patient.
生活方式关乎病人未来的健康
Are you more likely to downgrade the status
当你认为某位女病人自作自受而患有肝病
of a woman you blame for her liver condition?
你是否会倾向于降低她的病情评级
No.
不会
Then how can you explain the need
那请你解释
for subjecting these four patients-- and only these four patients--
你为且只为这四名病人
to additional CT scans?
增加CT扫描的原因
I don't think II have to explain.
我不认为有什么需要解释的
I am a very careful doctor.
我是一名很谨慎的医生
This is the most I can offer.
我最多只能这样
I am having another doctor
再找一位医生过来
look over the first CAT scans,
检查她的第一次CAT扫描
and if he doesn't find anything irregular in Miss Garnett's test,
如果这次没有在加内特小姐的检测中发现违规
we'll hopefully have time to reassess.
我们有望对她的病情进行重新评级
Not much time. Six hours.
没有多少时间了,还剩六小时
Then I'd better get going.
那我得赶紧了
There's a chance.
可能有机会了
Oh, my God.
老天
Nothing's certain yet.
但现在还不能确定
Thank you, Mr. Haynes, for taking a closer look
非常感谢海因斯先生对洛顿医生
at Dr. Lawton's overuse of CAT scans.
滥用CAT扫描一事进行了调查
And thank you for determining there was bias there.
并且感谢你判定出其使用中确实存有倾向性
I would object to that characterization.
我很反对这种描述方式
Mr. Haynes reversed Dr. Lawton's decision
海因斯先生只是推翻了洛顿医生
in the case of Marjorie Garnett.
对玛洛利·加内特的病情判断
He did this for humanitarian reasons:
他只是出于人道主义角度
to save Miss Garnett's life.
而去挽救加内特小姐的生命
And once again, thank you.
再说一次,谢谢
But that has no impact on this negotiation: your class action.
但是这个结果对你们的集体诉讼没有影响
Well, it sure doesn't look good.
现在下结论为时过早
There are four patients we know already
我们目前已知有四位病患
who suffered from Dr. Lawton's bias.
受到洛顿医生的偏见影响
My guess is we turn up more.
其实据我猜测,还有更多
My guess is bias is in the eye of the beholder.
依我看,旁观者才会带有偏向性
Well, it's too bad we have a former lawyer of yours
遗憾的是,有位从你们那儿下岗的律师
who can help us on that front.
会来帮助我们
I am so sorry I'm late. Are we all playing nice in here?
很抱歉我迟到了,现在谈得还好吧
Very nice.
非常好
You...
你...
Yep.
没错
They fired Roda, and asked me back.
他们炒了洛达,又把我请回去了
Isn't it great?
不是很棒吗
With better benefits.
有奶便是娘嘛
So I dropped the lawsuit.
我放弃起诉
But thank you so much, Will.
但真的很感谢你,威尔
Really.
真的
It probably wouldn't have happened without you.
没有你就没有现在的我
We'll object to your using anything you discovered from us.
我们禁止你使用你从我们发现的任何信息
I couldn't have discovered anything from you,
我在你们这儿什么都没发现
because you stood up in court
因为你可在法庭宣过誓
and swore to a strict separation of these cases.
保证这些案件的严格分离
So. Shall we get started?
所以,咱们现在开始吧
No.
不是吧
We're talking.
咱们得谈谈
We talked.
咱们谈过了
We're talking some more.
得再多谈谈
I don't want our children hearing this.
我不想让孩子们听到这些话
I phoned a marriage counselor.
我预约了一名婚姻顾问
Her name is Anne Gerbadine.
她叫安妮·戈拜丁
She's very thorough, she seems very smart,
她很专业,也很聪明
and I'm going to start seeing her next week.
下周开始我会去找她
I don't want to lose you, Alicia.
艾丽西娅,我不想失去你
If you ask me to give up the State's Attorney's office today,
即使你现在要求我放弃州检察官的位子
I'd do it in a heartbeat.
我也毫不犹豫
Lucky me.
你对我真好啊
I know you're hurt.
我知道你受伤了
I know you're angry... No, Peter.
我知道你生气...别说了,彼得
It's a "No."
我拒绝
What is?
拒绝什么
Everything.
所有的事
Counseling.
婚姻咨询
An explanation.
你的解释
Anything you ask, anything you say.
你要求的所有,你想说的一切
You're sleeping with Will, aren't you?
你跟威尔上床了,对吗
That's what this is about, isn't it?
所以你才这样,是吗
You and Will.
你和威尔
There have been three people in this marriage.
这段婚姻里一直有个第三者
Every moment of the last two years,
过去两年的每一分每一秒
you've been thinking about him.
你都在想他
Go ahead, tell me that's not true. Oh, my God, the gall!
你敢说这些没发生过,老天,你真恶心
I'll take the blame for what I did. I'll take it happily.
我对自己的错从不回避,欣然接受批评
But you share that.
但你也不是无辜的
Is that why you're here?
你来就是为了说这个吗
To disperse blame?
来推卸责任?
Really?
真的吗
That's the saddest thing I've ever heard.
你也太可悲了
Are you divorcing me? I haven't decided.
你要和我离婚吗,我还没想好
Well, please, let me know when you decide.
等你想好了记得通知我
Yep. You and Kalinda. I've got her number, too.
好,我会通知你和凯琳达,我有她号码
She's blameless in this.
她是无辜的
Oh, really?
真的吗
Did you rape her?
所以是你强奸的她?
She didn't even know you then.
那时候她都还不认识你
She knew you were married.
可她知道你结婚了
It's okay. It's all right, Alicia.
好了,好吧,艾丽西娅
Have at it.
你赢了
You're the injured one.
只有你受伤了
No one else.
其他人都没有
There's nothing anyone can say, right?
没人能对此提出异议,对吧
Yes, there is.
不,你可以提
So say something. Say something, Peter.
你说啊,你说啊,彼得
Say something that'll make me fall in love with you again.
说出来看看我会不会再爱上你
Good-bye.
再见
Yep. You got that right.
你总算说了句人话
Well, you must be thinking about the old Peter Florrick,
你可别以为我还是以前那个彼得·福瑞克
because I'm not in the favor-granting mood today.
我今天可没有什么帮人一把的心思
Yeah? Cary Agos, Mr. Florrick.
请进,福瑞克先生,我是凯里·艾格斯
I work in the State's Attorney's office.
我在州检察官办公室任职
I'm not making any hiring or firing decisions.
我还没准备任用或者解雇谁呢
I understand that. I just want to...
我明白,我只是想...
You understand that, but you're still here.
既然明白了,怎么还不走
I don't want you to be biased against me
我不希望因为我的第一份工作
because of my first job.
而使你对我有偏见
All decisions will be based on
我们的所有决定都将根据
seniority and departmental needs.
资历和部门工作需要而定
I just...
我只是...
I know Alicia and I, we've had our differences.
我知道我和艾丽西娅曾经有过一些分歧
And at first, I thought the best thing was just to let it go.
一开始,我本以为忘记过去就可以了
But I think it's better to explain things.
但现在我想还是要解释一下
And you know Alicia from...?
你是在哪儿认识艾丽西娅的
Lockhart& Gardner.
洛克哈特&加德纳律所

重点单词   查看全部解释    
challenge ['tʃælindʒ]

想一想再看

n. 挑战
v. 向 ... 挑战

 
beholder [bi'həuldə]

想一想再看

n. 旁观者

 
temper ['tempə]

想一想再看

n. 脾气,性情
vt. 使缓和,调和 <

联想记忆
status ['steitəs]

想一想再看

n. 地位,身份,情形,状况

联想记忆
characterization [.kæriktərai'zeiʃən]

想一想再看

n. 刻画,特色

 
objective [əb'dʒektiv]

想一想再看

adj. 客观的,目标的
n. 目标,目的;

联想记忆
track [træk]

想一想再看

n. 小路,跑道,踪迹,轨道,乐曲
v. 跟踪

 
censure ['senʃə]

想一想再看

n. 责难,非难 v. 非难,责备,公开谴责

联想记忆
integrity [in'tegriti]

想一想再看

n. 诚实,正直,完整,完善

 
expand [iks'pænd]

想一想再看

v. 增加,详述,扩展,使 ... 膨胀,
v

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。