手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 影视英语 > 美剧学习 > 美剧《傲骨贤妻》 > 傲骨贤妻第二季 > 正文

傲骨贤妻第二季(MP3+中英字幕):第18集 对妻子重燃爱火

来源:可可英语 编辑:clover   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

It's about Alicia.

每次都是艾丽西娅
That's what you care about more than anything.
这才是你真正在意的
Peter helped you change your name
在你还在州检察官办公室工作的时候
at the State's Attorney's Office when you worked there.
是彼得帮助你改的名字
Peter helped you change your name.
是彼得在背后帮你
And you slept with him.
于是你和他上床了
You're wrong.
你错了
That's good,
很好
because I told the ASA,
因为我已经把这些告诉助理检察官了
and of course, you know, they have their process.
当然了,他们必须走正规程序
They'll probably... probably interview everyone involved,
他们也许会把相关的每个人拉来问话
and they'll get it all straightened out.
总之这事会水落石出的
See you around, Kalinda.
后会有期,凯琳达
Hey. What happened?
发生什么事了
Did you see Blake?
你见到布莱克了吗
Yeah.
是的
What did he say?
他说了什么
Kalinda?
凯琳达
Nothing. Just...
没什么,就是
Just the usual.
老样子
I, um...
Are you all right?
你没事吧
Yeah.
没事
Alicia, where are you?
艾丽西娅,你在哪
Home. Why?
在家,怎么啦
Do you want to talk?
想聊聊吗
No. I'll, um...
不,我
I'll see you tomorrow, yeah?
明天见吧
Yeah, it's me. What?
是我,什么事
Cary?
凯里
Kalinda?
凯琳达
What are you doing?
你在干吗
What am I doing?
我在干吗
I'm making an omelet. What do you think?
我刚起床,在煎鸡蛋卷呢,你以为呢
Where are you?
你在哪里
I need some help.
帮我个忙
Okay. Now?
好,现在吗
Did you see Blake today?
你今天见过布莱克了吗
I mean, no. Why?
没有,怎么啦
He said he was interviewed by an ASA.
他说他跟一个助理检察官谈过
Do you think you might know who that is?
你知不知道是谁
No.
不知道
But I wouldn't worry about it.
不过不用担心
Childs doesn't have a case anymore,
查尔兹已经把这案子撤了
and Blake is AWOL.
布莱克又临阵脱逃
Cary, I think Blake might have something on me.
凯里,布莱克可能有我的把柄
And I think he might have told it to an ASA.
他好像告诉了某个助理检察官
Can you find out?
你能查出来吗
Sure. What does he have on you?
当然,他有你的什么把柄
Can you find out?
你能查出来吗
Sure.
当然
Thanks. Bye.
谢谢,再见
So you think he's well?
你认为他已经恢复了
I believe that,
是的
based upon a reasonable degree of medical and psychiatric certainty
基于医学和精神病学的合理推断
that he is no longer in need of any mental health services,
他不再需要精神治疗
inpatient or outpatient.
无需进行门诊或住院治疗
You do know that he tortured,
那你确实知道,他折磨
raped and killed Mallory Cerone?
强奸并杀害了马洛丽·切罗内
I do.
我知道
Mr. Bowes was unwell
鲍斯先生在30年前
when he committed that crime 30 years ago.
犯下那项罪行时,精神是不正常的
He was found not guilty by reason of insanity
他被判无罪,原因是精神失常
and committed to a psychiatric treatment center,
然后被交给了一家精神病治疗中心
and not to a prison.
而不是送到监狱
Didn't know you'd be here.
我不知道你会来
I didn't know I would, either.
我也没想到自己会来
Couldn't stay away.
我不能置身事外
For 30 years, he has been treated.
30年来,他一直在接受治疗
I can say without hesitation,
我可以毫不犹豫地说
he is a different man than the man who committed that crime.
他如今与当初犯罪时,已经判若两人
Oh, you mean, when he did this?
你是说他干这个的时候吧
Don't look.
别看
I've seen them before.
我以前看过
You don't understand.
你不理解
These photos are indeed horrifying.
这些照片确实触目惊心
But they were committed by an insane man.
不过这是一个疯子干的
This is the woman he tortured and killed.
被他折磨并杀害的就是这个女人
I know.
我知道
And did you know her daughter is in court today?
你知道她女儿今天也在法庭上吗
I did not know that.
这点我不知道
I'm sorry... I know it's hard to hear,
对不起,我知道你很难接受
but justice has been done here.
不过正义已经得到了伸张
The man who killed your mother no longer exists.
你的杀母仇人已经不复存在
I'm sorry.
对不起
I'm very sorry.
非常对不起
He's out in a week.
不到一周他就要出来
So now it's up to you guys. Keep him from getting rich.
所以全靠你们了,别让他发财
We'll do our best.
我们会尽全力
Uh, hey. Alicia,
艾丽西娅
tell Kalinda to stop worrying about the grand jury.
告诉凯琳达不用担心大陪审团的事
I'm not finding Blake did any more interviews,
我没发现布莱克有跟谁谈过
so there shouldn't be any more subpoenas.
所以应该不会再有传唤了
Okay.
好的
Good to know. I'll tell her.
好消息,我会告诉她的
Are you considering a divorce, ma'am?
你是否考虑离婚,女士
Do you think your husband should resign his congressional seat?
你是否认为你丈夫应该辞去其国会席位
Please. I need to get my baby home.
求你们了,我得带孩子回家
The congressman's wife has still offered no comment
国会议员的婚外情已被披露数月
after months of revelations regarding his affair.
其妻仍未发表任何评论
Why are they still in the news?
他们怎么还出现在新闻上
She should just divorce him and get it over with.
她真该直接跟他离婚好了
Then people'll stop chasing her.
那样也不会被记者追了
This is not good.
这事很棘手啊
Why? It has nothing to do with you guys.
干嘛,这和你们的竞选又没关系
Everything has to do with us guys.
每件事都跟我们的竞选息息相关
Voters are like amoebas.
选民们头脑简单,就像变形虫一样
They suck everything up and don't distinguish.
对什么都不加分辨地吸收
Is that what amoebas do?
变形虫是这样的吗
So that's the other woman, huh?
这是那个第三者吧?
She's pretty.
她很漂亮
Of course she's pretty.
她当然漂亮
Now this story will own the week. You know,
看来这事要持续整整一周
I do have work to get on with here.
你知不知道,我在这儿还得工作?
Why does America suck?
美国为什么这么差劲
America does not suck.
美国不差劲
People suck.
是有的人差劲
What, and you think Israel will suck any less?
怎么,你觉得以色列差劲得少些吗
It'll suck different.
那是不同的差劲
So...
那么...
That didn't end well, did it?
后来结果不太好,是吗
There was nothing to end well or not well.
结果没什么好不好的
I went for dinner with her. That's all.
我跟她去吃晚餐,仅此而已
I was trying to find out if she was undocumented
我想查出她给温迪当保姆期间
when she worked as a nanny for Wendy Scott-Carr.
是否有正式文件
And she was.
结果她有
So it was all just a political scheme?
只是个政治阴谋而已吗
It was information-gathering.
这是情报收集
Oh, come on, Dad.
得了吧,爸爸
I saw your face. I saw how happy you were.
我见过你的表情,知道你有多高兴
I have great control over my face.
我控制表情很厉害的
I can make people believe...
我能让人相信...
Oh, I'm so sorry. Was I boring you?
很抱歉,我烦着你了吗
I have to go study.
我得去学习了
Don't misbehave.
你要乖哦
Control that face.
控制一下那个表情吧
No, it's not her fault.
不,这不是她的错
She's been an American since she was two years old.
她两岁起就是美国人了
Natalie Flores has become a flashpoint
娜塔莉·弗里斯成了导火线
for Illinois illegal alien policy,
导致某些人谴责伊州的非法移民政策
which some have decried as the most lenient in the nation.
是这个国家里最宽松的
Drive on out, drive on, now drive on out
继续前进,一直开,继续开
And she makes the noises
她呻吟着
You need to drive on out, just drive on out
继续前进,就这样继续前进
The man heard voices
男人听到呻吟
The girl is alone in the blink of an eye
转眼之间女孩独自一人
He tell her to drive, drive, drive
他让她开啊开,开啊开
And bitch, don't cry the city's too loud...
婊子,不许哭,城市太嘈杂
And the lyrics were credited to him?
歌词是他创作的?
To Jarvis Bowes. Copyright 2010.
是贾维斯·鲍斯写的,版权2010
The band dedicated the whole album to him.
乐队将整个专辑献给他
How is it doing?
情况如何
Currently number three on the Billboard 200.
目前在公告牌热歌200位居第三
And monetarily?
钱那方面呢
Bowes has $800,000 in royalties coming to him,
鲍斯的版权费有八十万
but it'll go higher.
还会更多的
Still not a lot.
还不是很多
You should hear from Rhonda.
你应该听听罗安达的想法
She isn't interested in the money.
她对钱不感兴趣
She just wants to stop him from getting rich
她只想阻止他利用她母亲的死
from a song about killing her mom.
作曲发财
Yes, I understand her reasoning. What's ours?
是,我理解她的理由,可我们的理由呢
This was one of Bond's cases.
这是邦德的一个案子
It looks good being on the side of angels suing a monster.
站在天使这边起诉魔鬼看起来还不错
It'll draw some attention.
这会引起一些注意的
So, what, Intentional Infliction of Emotional Distress?
那以什么理由起诉,故意精神伤害吗
Worked in a few other states.
在其它州成功过
Let's see if it works here.
看这里能否成功
He got out?
他被释放了吗
He's being released next week.
他下个星期被释放
And we're ready to go?
我们准备好了吗
Bond had all the "Emotional Distress" Arguments ready.
邦德准备了各种"精神损失"的论点
Okay, but we can't keep carrying all of Bond's cases.
好的,不过我们不能一直接邦德的案子
You're signed off?
您还有什么要说的吗
I'm signed off.
都说完了
Okay, so Bowes's lawyer will argue
好的,鲍斯的律师会辩称
it's his First Amendment right.
根据第一修正案,他有言论自由
And if they lose that, they may go after the song itself;
如果这点不成立,他们会针对歌曲本身
say it has nothing to do with the crime.
说它与犯罪无关
You want us to make sure
你希望我们确保
that the song is actually about the rape and murder?
歌曲实际上与奸杀有关
Yes, whatever you can get
是,尽量找到
to connect the imagery to the crime.
歌曲情景与犯罪的联系
We'll never use it, but just in case.
我们不会用它,只是以防万一
Won't this be fun...
这是不是很有意思...
finding clues in bad poetry.
在罪恶的诗歌里找线索
Don't worry, I'm not gonna comment.
别担心,我不会发表意见
About what?
关于什么
The Colorado congressman and his skinny-dipping girlfriend.
科罗拉多国会议员和他裸泳的女朋友
That's why you're here, right?
你为这个来的不是吗
No.
不是
Eli, come on in.
伊莱,进来吧
I don't understand.
我不明白
Her legal fight for citizenship was complicated by the recent...
她为国籍合法斗争,最近被新闻里的情况
situation in the news,
弄得复杂了
and I don't think her current lawyer is quite up to it.
我认为她现在的律师不能胜任
This is Natalie Flores?
你说的是娜塔莉·弗里斯?
Yes, a De Paul University student.
是的,德保尔大学的学生
Actually, ex-student.
实际上,是以前的学生
Wendy Scott-Carr's nanny?
温迪的保姆?
Yes.
Ex-nanny.
以前的保姆
So, do you mind if I ask?
介意我问问吗
The rumor is that your campaign was instrumental in
谣传暴露她无正式文件一事
exposing her undocumented status.
对你的竞选有帮助
Yes, well, you know I can't comment on that.
是的,你知道对此我不能发表意见
But this has nothing to do with the campaign.
不过这与竞选无关
This is something I want handled.
这是我想处理的事
Sure.
好吧
I will call her, and offer our services.
我给她打电话,提供帮助
Great. Thank you.
很好,谢谢
One more thing.
还有一件事
I'd rather it wasn't mentioned
我希望我与此事的关系
that I had anything to do with this.
不要被提及
If the press asks.
对媒体保密?
No, if she asks.
不,对她保密
Okay, good to know.
好,我知道了
We value your business, Eli.
我们很重视你这单生意,伊莱
You were thinking about running
你曾经考虑过
for a judgeship at one point, weren't you?
做个法官,是吗
I was.
曾经是
You should think about it again.
你可以再考虑一下
Is it perverse? I'm sort of starting to like this.
真是自相矛盾,我有点喜欢这玩意了
That is perverse.
的确自相矛盾
Do you see any connections?
你看到任何关联了吗
Carcass, kitchen sink?
尸体,激进现实主义?
It's all too generic.
都太泛泛了
Bloody gearshift.
染血的变速挡
Yeah,
是啊
that's one connection.
这是一处联系
So Cary checked to see
凯里又查了一下
if there were any more interviews with Blake,
有没有别的对布莱克的讯问
and he said he couldn't find any.
他说他没发现
What?
什么
Cary came up to me.
凯里来找我了
He said, "You should just stop worrying about another subpoena."
他说,别担心,不会有别的传唤了
Okay.
好的
What happened? Did Blake said something?
出了什么事,是布莱克说了什么吗
No.
没有
You still have that bad feeling: something bad's gonna happen?
你是不是仍然感觉会有什么坏事发生
No.
不是
Are you happy?
你高兴吗
Am I happy?
我高兴吗
With your life, your home?
对你的生活,你的家庭
I don't know.
我不知道
I guess so.
我想是吧
It's like when a storm is over, is it happiness,
就像是经历了暴风雨后的心情,究竟是高兴
or it just a relief?
或者只是解脱而已?
I don't understand. We want to help you.
我不明白,我们想要帮你
We've been seeing you in the news.
我们一直通过新闻关注你
We believe your case has been mishandled.
我们认为你的案子并没有得到很好的处理
Natalie, this is Alicia Florrick.
娜塔莉,这位是艾丽西娅·福瑞克
She's worked on other immigration cases.
之前她处理过别的移民案
I've asked her to help here.
我请她来帮忙
We are in a consortium of law firms
娜塔莉,我们所加入的律所联合会
who promise a certain percentage
要求我们每年拿出一定比例的时间
of pro bono hours each year, Natalie,
进行法律援助服务
so we offer you this service free of charge.
因此我们会无偿为你服务
Why? Why?
为什么,为什么帮你?
Because we think we can help you.
因为我们认为能够帮你
When did your parents bring you to the United States, Miss Flores?
你父母什么时候带你来美国的,弗里斯小姐
1986.
1986年
You were two?
当时你两岁?
Yes.
是的
The problem we're facing is this, Natalie.
问题是这样的,娜塔莉
You know what the Dream Act is?
你知道梦想法案吗
I do...
知道
it's a path to citizenship for people like me.
这个法案为我这样的人提供一条入籍途径
Yes, but its political defeat has made it paradoxically harder.
是的,但是政治上的麻烦反而使事情更难办
Politicians are less willing to support the undocumented.
政客们不太愿意帮助无证入境的外国人
Especially someone like you, with a high profile.
尤其是你这样高度曝光的人物
So you're going to need a sponsor
所以你需要一个合法居住了三年的人
with three years of legal residence.
为你做担保
My aunt filed the I-864 form.
我姑姑提交过I-864表
Well, good.
那好
The fact that your case was already in the works
如果你的事情正在处理
should keep you out of any immediate trouble.
能帮你躲过所有眼前的麻烦
And we'll need you to have a job.
你还得有一份工作
Do you have one at the moment?
你目前有工作吗
I do. Day trading.
有的,日间交易员
Day trading?
日间交易员?
Uh, the-the stock market?
呃,股票市场的工作?
Well, currency exchanges, too.
也做点外汇兑换
For clients?
为你的客户做?
A few professors at school.
帮学校里几个教授做
It's not a lot of money,
金额不大
but I do offer a fairly consistent 12% return.
不过我能稳定地保证12%的回报率
Well, I was thinking more like a nanny job,
好吧,我还以为会是保姆之类的活
but that should work, I would think.
不过我想这样也行
You're Peter Florrick's wife.
你是彼得·福瑞克的妻子
I am.
正是我
Do you know that I used to be Wendy Scott-Carr's nanny?
你知道我之前是温迪家的保姆吗
I do.
我知道
It's kind of odd how this is working,
你们公司为我提供法律援助
me being helped by your firm.
这件事真是有点怪异
Yes, it is odd.
的确怪异
Did Eli Gold ask you to do this?
是伊莱·戈德请你这么做的吗
No. Diane did.
不是,是戴安
So why don't you give me a call
文件准备好了的话
when you get all your documentation together?
就打个电话给我
Am I being used here?
我是不是被利用了
I don't know, but you know what the best thing to do if you are?
不知道,要真是这样你知道该怎么办吗
What?
怎么办
Use them right back.
也利用一下他们
Hi, Cary.
凯里
Um, can you call me straight back? Thanks.
你等下直接打给我行吗,谢谢
Why do you want to know?
为什么你想了解
Why do I want to know if you're the last one to interview Blake?
为什么我想了解是不是你最后讯问的布莱克
I don't know. I just, uh,
我也不知道,我只是
didn't see any interview notes.
没看到讯问的笔录
Right, 'cause I have them here.
没错,我都收在这里了
You were out that day, so I talked to him.
你那天出去了,所以我和他谈了
Okay. Anything I should know?
好的,有什么我该知道的吗
I don't know.
我不知道
Who asked you to ask?
谁叫你问的
Do we have a problem here?
你对我有什么意见吗
I didn't think so. I'm just wondering
我不认为有,我只是奇怪
why you're asking me about a dead case.
你为什么要过问一桩悬案
Okay. I'm out the door.
好吧,那我走了
You see this is the door, me and me going.
你看,我要关门走了
Sorry, man.
抱歉伙计
It's a tense place around here these days.
这几天这地方气氛很紧张
Yeah, Baghdad after Saddam.
是啊,就像萨达姆走后的巴格达
The point is to survive.
重要的是要活下来
It was a lark.
那只是游戏之作
It was our Guns N' Roses moment.
是枪花乐队式的灵感一现
A very lucrative lark.
这游戏制作还真是来钱啊
Yeah, well, all the best tracks are, aren't they?
好歌都能赚大钱,不是吗
It's just a goof.
这歌其实乱糟糟
Kind of the new millennium art.
有点新千年艺术的味道
You know? Collage.
懂吗,拼贴艺术
Yeah. Collage from a killer.
是啊,一个杀人犯的拼贴
Yeah, well, art is art, isn't it?
是啊,艺术就是艺术,不是吗
Didn't Norman Mailer kill somebody or something?
诺曼·梅勒不是也杀过人什么的?
So how did you get the song?
这首歌你是从哪儿弄来的
Where are you from, darling?
美女,你是从哪儿来的
Nearby. How did you get the song?
就这附近,这首歌你是从哪儿弄来的
From him. The killer.
就是那个杀手给我的
What's his name? Jarvis?
他叫什么来着,贾维斯?
Jarvis Bowes.
贾维斯·鲍斯
Yeah, he sent it about a year ago from his mental hospital.
一年前他从精神病院给我寄来这首歌
Love getting submissions from mental hospitals.
最喜欢精神病院来的料了
Always open them first.
总是先拆这些信
So what is your accent?
你这是哪儿的口音啊
So, he sent you the lyrics?
他给你的是歌词吗
No, a tape. God-awful stuff.
不,是录音带,那音乐还真难听
Sounded like a dying porpoise.
像是海豚垂死嘶叫
Then when I said I wanted to record it,
后来我说,想拿这歌灌唱片
he said he wanted to change some lyrics.
他说有几行歌词要改改
Guy's in a mental hospital.
这家伙被关在精神病院
Suddenly he thinks he's Ray Davies.
突然觉得自己是大牌了
So, you're gonna stay for the set?
你要继续参观我们录音棚吗
Can I see the tape?
那录音带能给我看看吗
Drive on out,
继续前进
where no one can see
去那没人能见的角落
You drive on out,
你继续前进
under the Christmas tree...
圣诞树下,可以庇荫
Christmas tree. That's not in the newer version.
圣诞树下,新版里没这句
Popcorn smell
爆米花的味道
that won't come off
久未散尽
The bloody cow guard...
该死的牧场活门
Popcorn? Bloody cow guard?
爆米花,该死的牧场活门?
I would call that more than generic.
这歌词绝对不是无的放矢
Where you going?
你要去哪
The scene... see if anything else in the song connects to it.
去现场,看看有什么能和歌词联系在一起
Hello? Hello.
您好,您好
Hello? Hello!
喂,喂
Phone your sister.
打给你姐姐
She's just gonna say, go with the public defender.
她肯定会说,去找公设辩护人的
Then maybe we should go with the public defender.
那也许我们就该这么做
Just give me one minute, okay, Dad?
爸爸,再等一下好吗
Hi. This is Natalie Flores
您好,我是娜塔莉·弗里斯
for Diane Lockhart.
戴安·洛克哈特在吗
When will she be in?
她什么时候回来
It's very important.
我有急事
No. It has to be today.
不行,必须今天
Okay. Thanks.
好吧,麻烦您了
Well, considering
这么说吧,考虑到
Wendy Scott-Carr has outspent us by almost two to one,
温迪·斯科特卡尔的经费几乎是我们的两倍
I'd say, uh, we were the underdog.
这么看来,我们才是处在下风吧
I'm sorry, I have to take another call.
抱歉,有个电话必须要接一下
I'll call you back.
回头打给您
Hello. Hi, this is Eli.
您好,我是伊莱
It's me.
是我
Yes, I know. How are you?
我知道,还好吗
You asked Lockhart/Gardner to help me?
是你叫洛克哈特&加德纳律所来帮我的吗
What?
什么啊
Eli, you were the one
伊莱,是你叫
who asked Lockhart/Gardner to help me.
洛克哈特&加德纳律所帮我的,对吗
Yes, but it's not what you think.
是的,但不是你想的那样
Eli, I need you to call them.
伊莱,我请你现在打电话给她们
My father has been arrested and they won't return my calls.
就说我父亲被捕了,而我却联系不到她们
My dad is going to be processed in an hour.
法院会在一个小时内传讯我爸爸
which means that his name
也就是说,他会被当做非法移民
is going to be in the system as undocumented.
进入电脑系统存档
Eli, how are you?
伊莱,还好吗
No.
没有
I didn't get the message.
我没收到简讯
Well, actually, can that wait?
不好意思,这事能拖一拖吗
I'm a little bogged down.
我现在有点忙
No, it can't wait. I'm sorry.
不行,这事很急,麻烦你了
Diane, you asked me last week
戴安,上周你问我
if I was happy at Lockhart/Gardner.
在洛克哈特&加德纳律所过的还顺心吗
I am, but I don't want to be unhappy.
我很开心,但我不愿意就此扫兴
She needs your help now.
她现在就需要你的帮助
I'm on my way.
我这就过去
Drive on out,
继续前进
where no one can see
去那无人能看见的角落
You drive on out,
你继续前进
under the Christmas tree...
圣诞树下,可以庇荫
Then what happened?
然后呢
We receive a call from the burglary with forcible entry.
我们收到报警,称有一起入室盗窃
And you saw Mr. Flores at the scene?
你在现场看见弗里斯先生了吗
In the vicinity.
在附近
There was a report of a Hispanic burglar
报案人称,有一伙西班牙裔
with a weapon, driving away.
持枪匪徒,驾车离开
Then I saw Mr. Luis Flores driving a similar automobile.
然后我看见弗里斯先生开着一辆与描述相符的车
A similar make and model?
牌子和车型都完全相符吗
We're just holding him for questioning, ma'am.
女士,我们只是找他来问话而已
Yes, unfortunately, in a few minutes, dispatch will be
当然,但很不幸,几分钟后
sending his name on to
分局会把他作为非法移民
I.C.E. as undocumented.
交与移民局,记录在册
Well, that's not under my purview.
这事超出了我的权限范围
I'm investigating a burglary.
我只是奉命调查盗窃案
It was a different make and model, wasn't it?
车牌和车型完全不符,对吗
Ma'am, you can leave my desk now.
女士,请您离开我的办公桌
You saw a Hispanic man driving his car
你看到一位西班牙裔男子驾驶自己的汽车
near the burglary scene and you took him in for questioning.
驶过盗窃案现场,就把他带回来问话
Talk to the judge, because I'm not talking to you anymore.
有事去问法官,我不会再回答您的任何问题
He is innocent of the burglary, but he will be deported
他与盗窃案毫无瓜葛,但如果您不肯放人
if you keep holding on to him.
他就会被驱逐出境
Are you all right?
你还好吗
Yes.
没事
You can go now, if you want.
要有事,您现在就先走吧
No, I'm fine.
没事
Whatever this is doing for you, Mr. Gold,
戈德先生,不管您为什么要这么做
whatever guilt this is satisfying,
出于内疚或是什么,这就足够了
you don't have to worry, I'm fine.
您真的不用担心,我很好
Do you see this, ma'am?
女士,您看到了吗
This key?
这个键
Mr. Flores is now in the system.
弗里斯先生现已进入系统了
Have a good day.
祝您今天顺利
Yep, one court after another... that's my life.
一次又一次开庭,这就是我的生活了
You just behave and everything will be all right.
注意自己的言行举止,一切都会没事的
You're an artist now.
你现在是个艺术家了
Babette Penn.
巴贝特·潘恩
Will Gardner.
威尔·加德纳
I like your suit.
我很喜欢您的西服
I like yours.
您的也不错
How is it representing a killer?
代理一个杀人犯感觉如何
You're not going to be a killjoy, are you?
您不会这么让人扫兴吧
I might. I'm not sure yet.
可能吧,我自己也不大确定
He's really nice when you get to know him.
要是和他熟了,您会觉得他真的很不错
The psycho wants you.
那疯子叫你呢
What do you think? I think you should go.
你觉得该怎么办,过去会会他
Hi.
您好
I'm a fan.
我是粉丝
Of?
什么粉丝
You.
您的
From way back.
老早以前的事了
The news conference, standing by your man.
新闻发布会,站在您老公身边
I wrote a song about it.
为这事,我还写了首歌呢
How gratifying.
我很荣幸
I'll send it to you.
我会寄给您的
Oh, goody.
老天
Let's not make this boring, shall we?
别把这事弄得太无聊了,好吗
What do you suggest? Tequila shots?
您的意思呢,出去喝一杯吗
You're funny.
你真逗
No, I'm punting on the First Amendment.
不,我把赌注压在第一修正案上
Really?
是吗
What's the fun in a Constitutional argument?
关于宪法的争论有什么意思呢
You want a quick verdict? Yeah.
你想申请即决审判?对
You can bankrupt my client with appeal after appeal,
就算你诉讼到我的客户破产
and my client's song has nothing to do with his past crime.
可我客户的歌和他所犯的罪行就是毫无关系
Well, good luck with that.
好吧,祝你好运
Just a warning...
提醒你一下
I play dirty.
我可有些手段
You know, when I said
记得我当时说
we'll never use what you guys are going after...
我们不会用你们追查到的线索
change of plans.
计划有变了
Based on this, Your Honor,
法官大人,基于上述理由
we ask for a summary judgment of Mr. Gardner's suit.
我们请求对加德纳先生的诉讼进行即决审判
Just a quick correction for Ms. Penn, Your Honor.
纠正一下佩恩女士的说法,法官大人
This suit is not mine.
这件诉讼案不是我的
It is Miss Cerone's, whose mother was raped and murdered.
这是切罗内女士的,她的母亲被强暴后谋杀
Yes, and unfortunately for Mr. Gardner,
没错,可很不幸,加德纳先生
that case was adjudicated over 30 years ago.
那件案子30年前已经被裁定了
And we are now in civil court.
这是民事庭而非刑事庭
Where you are not objecting on First Amendment grounds.
可你并没有依据第一修正案进行反驳
Because, in the interest of a quick and tidy summary judgment,
为了使即决审判干净利索
we would argue this suit should be dismissed on the facts.
我们认为,依据现有事实,案件应该被驳回
Which, we would argue, should be heard by a jury.
可我们认为,应该由陪审团来定夺
Because you want to inflame the jury's passions against my client.
因为你想燃起陪审团对我客户的偏见
No, Your Honor, because the facts are persuasive.
不是这样的,法官大人,因为事实很具说服力
As you can see
正如你所见到的
from these revised lyrics, Your Honor,
法官大人,在这些修改过的歌词中
Mr. Bowes changed the words in his song
鲍斯先生改变了歌中的一些词
to avoid similarities to his crime.
为了避免显露其罪行
And those changed lyrics mention an imbedded cow guard,
且歌词改动之前提到了被埋着的牧场活门
which you can see in this photo from the crime scene.
正如犯罪现场的照片一模一样
Really? Do you have a minute?
我没听错吧,你有空吗
I need to talk to you. A cow guard? That's the connection
我要和你谈谈,一个牧场活门?
Mr. Gardner is making between my client's song...
这就是加德纳先生提出的关联点?
The lyrics also make reference to Christmas trees, Your Honor.
歌词同时也与圣诞树相关,法官大人
And, as you can see, from this map and photo,
正如照片和地图上所示
within a quarter mile of the crime scene
在距离犯罪现场不到四分之一英里的地方
is the Grayton family Christmas Farm.
是格雷顿家庭圣诞树农场
Now, Your Honor, we would argue
法官大人,我们请求
that Ms. Penn's motion be dismissed
驳回佩恩女士的提议
and we continue to trial.
并且继续审判
Ms. Penn, do you have anything?
佩恩女士,你有什么要说的吗
Your Honor, yes, we do.
法官大人,是的
The Grayton Christmas Tree Farm was not in existence 30 years ago.
30年前格雷顿圣诞树农场并不存在
Is this true, Mr. Gardner?
是这样吗,加德纳先生
Your Honor, we would request a recess to study this.
法官大人,我们请求休庭以研究下
I checked around on who last interviewed Blake.
我查了下最后询问布莱克的人
And there were no interview notes,
可并没有询问记录
so I thought there was no interview.
所以我当时认为并没有询问
But it turns out there was.
可事实是有的
Matan Brody interviewed him last.
马坦·布罗迪是最后一个询问他的人
And what did he say?
他都说了什么
Matan? Yeah.
马坦?是的
He said he interviewed Blake last,
他说他最后一个询问的布莱克
and he was keeping the interview notes under lock and key.
而且他把询问笔录锁在柜子里
Why?
为什么
I don't know. He wouldn't say.
我不知道,他没说
Did he tell you what was in the interview?
他有和你说询问的内容吗
No.
没有
Did you tell Matan I was the one asking?
你告诉马坦是我要问吗
No.
没有
Why?
为什么
Cary, will you do me a favor?
凯里,能帮我个忙吗
If you find out anything else,
如果有发现什么
will you just come talk to me? No one else.
你能来直接找我吗,别让其他人知道
I talked to Alicia because she was your lawyer.
我和艾丽西娅说是因为她是你的律师
I know. Don't worry,
这个我懂,别担心
you're not gonna get subpoenaed again.
你不会再遭受传唤的
Childs won't come after you again.
查尔兹不会再来找你麻烦了
Thanks.
多谢了
They're right.
他们说的没错
The Christmas tree farm is only 18 years old.
圣诞树农场只成立了18年
Okay, we all need to do a bit of musical archeology here.
好吧,我们现在只能多在音乐中找找线索了
What is the connection between these lyrics and the crime scene?
歌词和犯罪现场中到底有什么关系呢
And why did he change those lyrics especially?
而他又为何要特意修改这些歌词
Kalinda, where are you on this?
凯琳达,有查到什么吗
Nowhere.
毫无头绪
Great. Well, let's get somewhere.
很好,那就赶紧查
Alicia, call for you.
艾丽西娅,你的电话
Thank you.
谢谢你
Hello.
Alicia Florrick?
艾丽西娅·福瑞克
Uh, yes. Who's this?
是我,你是哪位
You know who this is.
你知道我是谁
I can tell from your voice you know who this is.
从你的声音中能听出来,你是知道的
Is this Mr. Bowes?
鲍斯先生吗
Yes. I need a lawyer.
没错,我需要一名律师
Mr. Bowes, you have a lawyer.
鲍斯先生,你有律师
And we can't be speaking.
而我们是不被允许交谈的
I need another lawyer.
我需要另外一名律师
There's a Web site that is dedicated
有一个网站提供
to illegally downloading my music.
非法免费提供我的歌曲
You can be speaking if he waives his rights.
要是他放弃他的权利,你就能和他谈话
And you want another lawyer to battle illegal downloads?
你需要另外一名律师来帮你操办非法下载案件
You're gonna lose tomorrow; the case will be dismissed;
你明天输定了,诉讼会被驳回的
and then I'll need someone to sue over illegal downloads.
然后我就需要人帮我起诉那些非法下载行为
Well, I need to remind you that I work for the firm representing
我需要提醒你下,我所在的律所
the adverse party in your current dispute,
正代理起诉你的案件
and I can't talk to you
我不能和你交谈
unless you've talked to your current lawyer.
除非你和你现任律师谈过
I already did. She was great.
我已经谈过了,她不介意
Why do you stay with your husband?
你为何还和你丈夫在一起
I don't know.
我不知道
Why did you change your lyrics?
你为什么改了你的歌词
I'm an artist.
我是艺术家
You know, they did spectrograph studies of Fra Angelico paintings,
曾经有人对弗拉·安吉利科的画作进行光谱分析
and they found rough sketches beneath them.
结果在底下发现草图
Ah, so you were revising to improve?
所以你修改是为了完善作品?
I was revising because my life is a revision.
我修改是因为这是我的人生也在修改
And the Christmas tree, that was just an improvement?
可圣诞树,那也只是一个改进
Well, it wasn't the best rhyme, was it?
这个可不怎么押韵,对吧
I guess I shouldn't talk art with a lawyer.
看来不能和一名律师谈艺术
It's up to you.
随你便
Art is about personalizing, isn't it?
艺术是个人情感的抒发,不是吗
Lawyers think in terms of the macro, artists the micro.
律师从大局着想,而艺术家更注重细节
I see. And what's the micro here?
这我懂,可这细节具体指什么
Ooh. Is this important for our lawsuit?
这对我们的案件重要吗
Our lawsuit against illegal downloads?
是说非法下载的诉讼吗
You decide.
这你说了算
I want to remake my life...
我希望能重整旗鼓
like you have.
就像你一样
How do I do that?
怎样才能做到呢
Well, it would have helped if you hadn't killed someone.
这事好办,如果你不是杀人犯的话
Oops!
I can't change the past, can I?
人无法改变过去,不是吗
Once a bad person, always a bad person.
做过一次坏事,便会遗臭万年
Good-bye.
再见
What do you think?
你怎么想
I think we should be looking to the personal.
我觉得我们得找相关人士问问
I don't know.
我不知道
There are new lyrics,
这是新歌词
but none of them seem to connect with the crime scene.
但似乎与罪案现场毫无干系
We were wondering
我们想知道
if they might connect to your mom.
这些词会不会和你妈妈有关
I don't think so.
我想没有
Nothing with the Christmas tree, popcorn, cow guard?
从圣诞树,爆米花,牧场活门联想不到什么吗
No, I'm sorry. It was February.
没有,抱歉,当时是二月
We didn't have a tree up.
我们没有圣诞树
And I don't know what the rest of it means.
我也想不出其他的代表什么
This is how it'll work.
是这么回事
Your father was swept up in a hunt-and-peck;
你父亲被他们拿去顶包了
a burglary charge targeting
现在将以抢劫罪起诉他
a Hispanic adult, five-foot ten.
嫌疑人是西班牙人,一米七八
There'll be a bond hearing tomorrow,
明天会有一个保释听证会
and he's sure to be released.
届时他一定能被放出来
The only problem is he's in the system now.
现在唯一的问题是他被记录在案了
Immigration has been told of his identity,
移民局已了解到了他的身份
and he's scheduled to be picked up
计划明天下午三点将他
along with the other undocumented at 3:00 p.m.
同其他非法移民一起遣送出境
So I need to approach a judge
因此我要在法官身上下功夫
about accelerating his bond hearing.
加快保释听证会的进程
Okay. What can I do?
好的,需要我做什么
Be at court tomorrow.
明天准时出庭
Rhonda, hi.
罗安达,你好
Alicia, hi.
艾丽西娅,你好
I just realized I can help.
我发现我能帮上忙了
I was in the elevator, and I just realized...
我在电梯里时突然想起
What? I'm in a group.
什么,我之前参加了一个小组
A survivor's group. We meet every month.
幸存者小组,我们每月定期见面
Children whose parents have been murdered.
成员都是父母被谋杀的孩子们
There's a woman there: Lynn Boyle.
那里有个女的叫琳恩·博伊尔
Her mother was raped and murdered
1981年,她的母亲在
in 1981 in Poplar Grove.
白杨林被奸杀
They never found the killer.
凶手至今在逃
Are you all right? Yes.
你没事吧,没事
Actually, for the first time in a long time, I am.
事实上,这是长久以来头一回轻松下来
Listen, the things you said in the song,
听着,你之前说的歌词
they don't sound like my mom.
描述的好像不是我母亲
They sound like hers.
而是她母亲
We always said we'd never talk about this.
我们之前说好永远不提此事
You think I want to talk about it?
你以为是我想旧事重提吗
Then why are we talking about it?
那我们为什么要谈
Matan Brody knows.
马坦·布罗迪知道了
What're you talking about? No one knows.
你在说什么,没人会知道
There was another investigator at Lockhart/Gardner.
洛克哈特&加德纳律所有另一名调查员
He seemed to have found out, and he told Matan.
他似乎摸到端倪,然后告诉了马坦
Does Alicia know?
艾丽西娅知道吗
No.
It was one night.
只是一晚而已
There's no way he could have found out.
他不可能查得到
You know Matan. You hired him.
你了解马坦的,是你雇佣了他
That's why I think he's not telling Childs.
因此他没告诉查尔兹
Childs is a lame duck.
查尔兹已经准备要走人了
You're saying Matan's wants to see who wins the election?
你是指马坦在坐等选举结果是吗
My guess is he wants to be kept on, if you win.
我猜他是想在你获胜后确保自己的一席之地
Okay.
好吧
I'll talk to him.
我和他谈谈
Kalinda...
凯琳达
You know that I love Alicia.
你知道我爱艾丽西娅吧
I've fallen in love with my wife again.
我又重新爱上了自己的妻子
It would.. kill her to know this.
这事会让她疯掉的
I know.
我懂
It was another murder.
是另一起谋杀案
What?
什么
Rhonda told me yesterday.
罗安达昨天告诉我
The lyrics in the song started to make sense to her,
她知道歌词代表什么了
but not about her mom. Why was your phone off?
但这与她母亲无关,你干嘛要关手机
What're you talking about?
你在说什么
I tried your cell.
我给你打过电话
No, no, I mean the song.
不不,我说歌的事
Oh. Rhonda is in a survivor group
罗安达参加过一个幸存者小组
with the daughter of a woman
同她一起的还有一个女孩
named Lynn Boyle.
她妈妈叫琳恩·博伊尔
She was raped and murdered in Poplar Grove.
她是在白杨林被奸杀的
She was kidnapped from her workplace... a movie theatre.
当时她从工作的地方被绑架,一个电影院
The popcorn smell?
爆米花味道
Lynn Boyle, 28 years old, mother of two.
琳恩·博伊尔,28岁,有两个孩子
She was found in the trunk of her car.
在她车的后备箱发现她的尸体
She was carjacked and forced to drive off into a field,
凶手劫了她的车,并强迫她开到树林
where she was raped and murdered.
然后在那里奸杀了她
No DNA evidence.
现场无DNA样本
Some fabric fibers, but they never matched.
虽然找到衣物纤维,但未得到配对结果
When did this happen?
这是何时的案子
Um... three months before Malory Cerone.
马洛丽·切罗内一案的三个月前
Did anyone ever try to connect it to Bowes before?
鲍斯是这个案子的嫌疑人吗
Yeah, but it never stuck.
是,但无法定罪
There was nothing of his at the scene.
犯罪现场没有他的痕迹
Kalinda.
凯琳达
The Christmas tree.
圣诞树
We're cutting it close. We have 25 minutes.
我们得抓紧,只有25分钟了
We have to get the paperwork to the holding cell, too.
而且还得把材料送到拘留室
Oh, there he is.
他来了
He's here on another case.
他是来办另一个案子的
Counselor, do we really have to belabor the situation?
律师,我们还得继续争论吗
Take the two weeks, please?
就两周吧,怎么样
Thank you. Next case.
谢谢,下一案
Your Honor, we have a quick bond matter
法官大人,我们有个小保释案
that is time sensitive.
时间紧迫啊
I'm sorry. Is this Hank Christie?
抱歉,是汉克·克里斯蒂的案子吗
No, Your Honor, but if you would allow us a moment,
不是,法官大人,但请你先处理我的案子
I have another case in civil court.
我马上还要去民事法院
Well, that's not up to me, Ms...
这可不是我说了算的,你是...
Lockhart.
洛克哈特
Ms. Lockhart.
洛克哈特女士
Emily's List, is that right?
当年妇女升迁组织的,对吧
It is, Your Honor. Hello.
是的,法官阁下,您好
I had reason to believe he was connected to the crime,
我确信他与本案有关
so I pulled him over.
因此当时才让他停车
Yeah, but the report stated
但据调查报告显示
that the burglar was between the ages of 18 and 25,
那名窃贼应该在18至25岁之间
isn't that correct?
是这样吗
Yes.
是的
And how old is Mr. Flores?
那么弗里斯先生多大
Well, he says he's 52.
据他说是52岁
Officer, I understand the need to widen the net,
警官,我理解你不想有任何漏网之鱼
but that would seem awfully wide, wouldn't it?
但这网也撒得太广了吧
Motion for bond approved.
批准动议
Thank you, Your Honor.
谢谢您,法官大人
And if we could process this with some haste.
我们时间无多,请您快点办理手续
I have a release notice for Luis Flores.
这是路易斯·弗里斯的释放通知
Dad! Natalia.
爸爸,娜塔莉
That's my client. He made bond, sir.
长官,那是我的客户,他保释获准了
He's being transferred to I.C.E.
他要被转交给移民局了
No, the judge just ordered his release. This is a mistake.
不,那只是误会,法官已经下令释放他了
That may be, ma'am, but it's not our mistake.
或许是有误会,但不是我们的问题
No, sir, please.
不要,长官,求你了
My father's done nothing wrong.
我爸爸是无辜的
He's never even had a parking ticket... please.
他连违章停车都没有过,拜托了
It's not about doing wrong, Miss.
这无关他做错了什么,小姐
He's in the system. It's out of my hands.
他已经被记入系统了,我也无能为力
It's not out of your hands. You know it's not.
你肯定有办法的,你有的
That's just not true, ma'am.
女士,我确实无能为力
Dad.
爸爸
I'm sorry.
对不起
Don't say that.
别这么说
I'm okay.
我没事
Hey. Tom.
你好,汤姆
What's up?
最近怎么样
Mr. Gold, how are you?
戈德先生,你好吗
Good. Good.
我很好
Haven't seen you at the Sheriff's Association in a while.
好久没在司法警官协会里看到你了
Uh, the wife hates those things.
我老婆不想让我去
Yeah, the rubber chickens.
是啊,去那儿光听人废话了
So, um, can you help me out here?
你能帮我个忙吗
Luis is my gardener.
路易斯是我的园丁
Ah, I don't know, Mr. Gold.
我也没办法,戈德先生
It's I.C.E.
这是移民局管辖的
It's I.C.E. When he's out the door.
他出了门,这案子才能归移民局
He could be a material witness in an ongoing investigation.
他可能某项调查中的重要证人
He could be a material witness in an ongoing investigation.
他可能某项调查中的重要证人
It's a small gesture.
这对你只是举手之劳
It would be appreciated.
我们会涌泉以报
You can't find good gardeners these days, you know?
你明白吗,找个好园丁不容易啊
Let me see what I can do.
我尽力而为吧
I'm okay, Mijita.
我没事,孩子
I'm okay.
我没事
I think we were almost out of favors in there.
我差点要绝望了
So the lyrics have nothing to do with your crime?
歌词与你的犯罪无关
That is correct.
没错
I'm a fan of Elvis Costello and Gerard Manley Hopkins,
我是埃尔维斯·科斯特洛和杰拉德·霍普金斯的粉丝
and I just wanted to try something
我只是把他们俩的精髓结合起来
that combined their spirits.
写进这首歌
Really?
真的吗
Really. Did you like the song?
是的,你喜欢这首歌吗
I think I liked the earlier version.
我比较喜欢原始版本
I hate my first drafts.
我不喜欢第一稿
Everything's in flux, don't you think?
世事无常啊,不是吗
Hmm. And so the Christmas tree you mention in the song...
那你这首歌里提到过的圣诞树
the lyrics you tried to cover up...
就是你试图掩盖的那版...
Objection.
反对
Actually, I'm not sure
事实上,我也不知道
if I should object to that or just laugh.
是该反对还是该笑
You want some help with that?
需要我帮你决定吗
No, I think I've decided.
不用,我做出决定了
You two want us all to leave?
要不要我们走开,你俩慢慢调情?
No, Your Honor.
不用,法官阁下
So the reason you changed the cow guard in your song
你之所以改掉歌词中的牧场活门
has nothing to do with the location of the murder?
其原因与你的谋杀地点并无关联吗
That's correct. But you do remember seeing the cow guard?
是的,但是你确实见过牧场活门对吗
I don't think I do remember, but, uh,
我也不清楚,但是
I'm an intuitive person,
我崇尚直觉
so it's probably in there someplace.
所以不排除见过的可能
And the allusion to forcing a victim to pull over beside a field...
歌词中关于你强行把受害人的车停在田边的内容
why did you change those lyrics?
为什么要改掉呢
I thought it was melodramatic.
我觉得太戏剧化了
And yet, fairly realistic given how you killed her.
但还是反映了你杀害她的全过程
I've tried to block those memories.
我试图封存这段记忆
So you don't remember how you killed her.
也就是你不记得怎么杀害的她
So the song could be based on your crime?
所以这歌仍有可能是你的犯罪写照?
Objection. Leading question.
反对,诱导性问题
Overruled.
反对无效
No.
不是
I remember my crime enough
我记得犯罪过程
to know that it's not connected to the song.
歌中描写的和这没关系
Good. So the allusion to the car trunk...
好,那么歌词中还提到后备箱...
how was that different from the crime?
这怎么能说与犯罪无关呢
Well, the song describes how I carried her in the trunk,
歌词描述了我把她放入后备箱的过程
which is impossible.
但那并非现实
I couldn't have done that because I don't drive a stick.
我不可能那样做,因为我开的不是手动档车
So you only put her in the trunk after you killed her?
这么说你只是杀了她,把她放进了后备箱
Yes, I...
是的,我...
Go on. You were saying.
继续,接着说
Your Honor, could we take a short recess?
法官阁下,可以暂时休庭吗
You were saying about the trunk.
你刚才说到后备箱
How you put her in the trunk?
你怎么把她放进后备箱的
I didn't do that.
我没做过
Because that doesn't have anything to do with this crime.
歌词与谋杀无关
Your Honor, please, a recess?
法官阁下,请您休庭
Ten minutes.
休庭10分钟
It's too bad.
这不妙啊
You mixed up the victims.
你把受害人弄混了
Leaving many observers wondering
媒体拭目以待
whether this new deal will push the Congressman's wife
这桩交易是否会促成
even closer to divorce.
议员夫人离婚
The deal for her memoirs is estimated
她的回忆录版权
at one point three million dollars.
价值一百三十万美元
I say again... America sucks.
我再说一次...美国真差劲
What's wrong with that?
那又怎样
Capitalism at work.
资本主义还不是好好的
What is it with you youth today
你们现在的年轻人到底怎么了
and your disgust for everything capitalistic?
憎恨所有资本主义的事物吗
You don't think that's disgusting?
你不厌恶吗
She's selling her pain... To pay her bills.
她以自己的伤痛为卖点,为了付账单
It's better than selling her body.
总比出卖肉体强吧
Actually, I disagree.
事实上,我并不同意
Selling her body is at least more honest.
出卖肉体至少更诚实
Oh, how I love these little chats.
这些闲聊还真让我倍感愉悦啊
So... I told mom about your little girlfriend.
我和妈妈说过你的小女友了
Thanks.
多谢了
She called it your campaign palette cleanser.
她把这叫做竞选去污剂
You always find some crush
你总会在上个月的竞选中
in the last month of the campaign to fixate on.
找到一些被整垮的人,来帮助他们
How I love your mom's little pop psychology one-liners.
我还真喜欢你妈的现代心理学俏皮话
She said it's 'cause you hate yourself.
她说这是因为你憎恨自我
There we go. -You need to act as savior to someone,
又来了,你必须对某些人扮演拯救者的角色
or you'll have to face the fact you do bad things.
要不你就得接受你在做坏事的现实
That doesn't even make sense.
这根本就讲不通
In a sort of screwed-up way, it does.
从某些糟糕的情况看,确实是这样的
Why are we even talking about this again?
为什么我们又谈到这个了啊
Can't we just sit and enjoy quality time?
难道我们不能只是坐着享受点珍贵的时光
She was outside.
她在外面
What? You asked why I'm talking about her again.
什么,你问我为什么又谈到她了
Because I saw her outside,
因为我看到她在外面了
and we said hi.
并且打招呼了
Go to her, Dad.
爸爸,去见她吧
Go save her.
去拯救她吧
Uh, hello?
你好
Hi.
你好
I just wanted to say thank you.
我只是想来谢谢你
That's all.
就只是为这个
You didn't need to.
你不用这么做的
My boyfriend's back from Las Vegas.
我男友从拉斯维加斯回来了
I'm just saying that. It's...
我说这个只是为了
It's not a big deal. I'm just saying it.
没什么特别的意义,只是说说
I'm glad.
我很高兴
No, no, you don't have to...
不不,你没必要
It's not what you think. I...
不是你想的那样
Really. This is just a thank you. Natalie, I know.
真的只是想谢谢你,娜塔莉,我知道
I know.
我知道
It's just nice to talk, that's all.
只是能和你聊聊真的很好,仅此而已
I'm too old to have expectations of anything other than talk.
我太老了,除了聊聊不该有别的奢望了
Oh, my God, that sounded terrible.
天啊,这话听起来太糟了
No. It's okay.
不,还好
It's really nice talking to you.
真的很高兴和你聊天
And to you.
我也是
Goodbye.
再见
Defendant's motion to dismiss is granted.
批准被告的驳回诉讼请求
It was always a long shot.
这种案子总是持久战
I know.
我知道
I'm so sorry, ma'am.
女士,我真的很抱歉
That's okay, buddy.
兄弟,没关系
If there was any way I could get her back...
如果有什么方法能让我重新让她活过来
Them back. If there was any way,
让她们活过来,如果有方法的话
I would.
我会做的
I know you just must hate me.
我知道你肯定很恨我
I hope we can talk sometime.
我希望什么时候我们能聊聊
We have to talk about those illegal downloads.
我们得谈谈那些非法下载的事了
Sure, when you get out.
没问题,只要你恢复自由了
Well, haven't you heard?
你没听说吗
I am out.
我恢复自由了
Yeah, I have heard.
没错,我听到了
Mr. Bowes, you're under arrest
鲍斯先生,你因为
for the murder of Lynn Boyle.
谋杀琳恩·博伊尔的罪名被逮捕了
You have the right to remain silent.
你有权保持沉默
Anything you say can
你所说的任何话
and will be used against youin a court of law.
都会成为呈堂证供
You have the right to an attorney.
你有权聘请律师
If you cannot afford an attorney...
如果你请不起律师
Thank you.
谢谢你们
Thank you.
谢谢你们
It's okay.
不客气
You guys just play, and I'll cook.
你们玩吧,我来做饭
Mom, it's tied.
妈妈,局势很胶着
Carl, what's wrong with you?!
卡尔,你怎么了啊
Well, I kill people, and I eat their hands.
我杀了人,而且吃掉了他们的手
That's two things.
就这两件事
You have to at least make references I understand.
你们说话我都听不懂,写个注释吧
Carl! Dinner is ready!
卡尔,晚餐好了
Mom, it's still tied. Where's Dad?
妈妈,还是平局呢,爸爸在哪儿
Dad, dinner!
爸爸,晚餐好了
No. I just want to make sure.
不,我只是想确保
I'm coming!
马上就来
Listen, Matan, we've always worked well together,
马坦,听着,我们一直一起工作
so, you be good to me,
你对我好
and I'll be good to you.
我也会对你好的
Okay.
好的
Beat Wendy.
打败温迪
I thought you liked it.
我以为你喜欢呢
I thought you liked public school.
我以为你喜欢公立学校
I do. I'd stay there.
没错,我会留在那儿的
I just kind of want to see
我只是想看看
what other schools are out there, you know?
其他学校什么样,你懂吧
Where would we move to?
我们要搬去哪儿
I don't know that we would.
我不知道我们会不会搬
I mean, if we did, maybe just to a bigger apartment.
如果搬家,或许我们只是搬到大点的公寓里
Not back to Highland Park?
不回高地公园了吗
Mom doesn't want to.
妈妈不想回去
I didn't say that. It's expensive.
我没这么说,那儿太贵了
Isn't the market down?
房地产市场不是很低迷吗
What, are you following real estate now?
怎么,你开始关注房产了吗
Hey, Dad.
嗨,爸爸
Mom was saying that we might just stay around here,
妈妈正在说我们可能还住在附近
and not go back to Highland Park.
不搬回高地公园了
That's right.
没错
Everything good?
一切都还好吧
As good as it can be.
非常好
Want some pizza?
想要比萨饼吗
I do.
想要
Pass plates. Oh, wow, you already took two pieces, dude.
把盘子递过来,哇,你都吃了两块了

重点单词   查看全部解释    
certainty ['sə:tnti]

想一想再看

n. 确定,确实的事情

联想记忆
arrest [ə'rest]

想一想再看

vt. 逮捕,拘留
n. 逮捕,拘留

联想记忆
hesitation [.hezi'teiʃən]

想一想再看

n. 犹豫

联想记忆
instrumental [.instru'mentl]

想一想再看

adj. 有帮助的,可做为手段的,乐器的,仪器的

联想记忆
rubber ['rʌbə]

想一想再看

n. 橡胶,橡皮,橡胶制品
adj. 橡胶的

联想记忆
status ['steitəs]

想一想再看

n. 地位,身份,情形,状况

联想记忆
bond [bɔnd]

想一想再看

n. 债券,结合,粘结剂,粘合剂
vt. 使结

 
comment ['kɔment]

想一想再看

n. 注释,评论; 闲话
v. 注释,评论

联想记忆
boring ['bɔ:riŋ]

想一想再看

adj. 令人厌烦的

 
correction [kə'rekʃən]

想一想再看

n. 订正,改正,改正的地方

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。