手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 影视英语 > 美剧学习 > 美剧《傲骨贤妻》 > 傲骨贤妻第二季 > 正文

傲骨贤妻第二季(MP3+中英字幕):第15集 周围都是妄想症患者

来源:可可英语 编辑:clover   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


手机扫描二维码查看全部内容

No.

不行
Let me try that again.
我再说一遍
No.
不行
You're so cute when you're being emphatic.
你强调的样子好可爱
Your brow gets all...
你的眉毛变得...
And the key word here is "Emphatic""
关键字是"强调"
Mom said yes.
妈妈说可以
Because Mom likes to make me the mean divorced Dad.
因为你妈妈想让我来做离了婚的恶人老爸
I say no.
我说不行
Why? Why do I say no?
为什么,我为什么说不行
Because I do not want some Palestinian version
因为我不想你被巴勒斯坦的叛逆孩子
of yourself blowing you up.
炸上天
Dad, it's a kibbutz.
爸爸,我要去以色列的合作农场
Unless one of the tractors blows up,
除非拖拉机发生爆炸
I'm going to be fine.
我不会有事的
And do you know how hypocritical this is?
你知道这样做多么虚伪吗
You're the one who always pushed me towards religion.
你一向支持我信教
Of course I know how hypocritical this is.
我也知道这很虚伪
I'm a parent.
可我是你爸
It's my prerogative.
我有权这么做
And now I have to go and save a campaign.
现在我得去忙竞选的事了
Are we having dinner on Thursday night?
周四晚上我们还一起吃饭吗
Unless you back out.
除非你爽约
You look happy.
你看起来心情不错
Are you seeing someone?
是不是跟人约会了
Yes.
是啊
My pollster.
跟我的民意调查人
I'm the pollster.
我就是民意调查人
I'm the daughter.
我是他女儿
Good-bye.
再见
Uh, she's 18.
她才18岁
No. I didn't say anything.
不是,我没别的意思
Is it good?
有好消息吗
It's a silver bullet.
有个撒手锏
Wendy Scott-Carr, the untouchable candidate,
温迪·斯科特卡尔,无懈可击的候选人
just became touchable.
现在有破绽了
What's her name?
她叫什么名字
Natalie Flores.
娜塔莉·弗丽斯
A student at DePaul, in Economics.
德保尔大学的学生,学经济的
How long was she with Wendy?
她给温迪干活有多久了
Five years.
五年
Judge Adler was doing her usual vetting
阿德勒法官对她进行常规审核
and Wendy Scott-Carr tried to hide everything about her.
温迪·斯科特卡尔试图隐瞒关于她的一切
Flores's address.
弗丽斯的地址
Well, I'll just go and complete the vetting.
好,我去跟进审核的事
You, uh, might get to the candidate's wife first.
你可能要先跟候选人的妻子联系
This hits, the press will go right to her for comment.
这是件大事,记者会直接找她发表评论的
Alicia won't help.
艾丽西娅不会帮忙
As long as she doesn't hurt.
不指望她帮忙,别添乱就行
No, I don't want a debate on it. Just fix it.
不,别争了,去做就是了
And don't look to Derrick.
别看德里克
BP is all our concern now.
我们现在全力关注英国石油就好
Get me citings by 5:00.
5点前把引证给我
Alicia, you sit with them.
艾丽西娅,你去帮帮他们
You're doing a great job on Cowley.
你在考利一案中表现非常好
Okay?
好吗
I just got off with her. You got any more...
我刚跟她通完电话,你有没有
We've got a problem.
有问题了
She's on to us.
她冲着我们来了
I'll call back.
待会给你回电
She's on to us? Who's on to us?
她冲我们来了?谁冲我们来了
The way she's dealing with the equity partners,
她对待合伙人的那副样子
The way she's isolating my people.
她孤立我的人的那副样子
She's gearing up for a fight.
她卯足了劲要大战一场
Get the judge back on the phone.
再打回给法官
You think I'm wrong?
你觉得我想错了
I think I am surrounded by paranoid people.
我看我周围都是妄想症患者
I calmed the waters.
我稳住了形势
I stopped her defection.
我把她拉了回来
Diane's behaving as any other name partner would,
作为冠名合伙人,戴安的行事并不过分
as you should.
你也可以
I think I made a mistake firing one of my people.
我想我错了,不该解雇一个自己人
I lost one of my votes.
那就丢了一票
I'm going to hire him back.
我打算请他回来
You got to do what you got to do.
你想请就请吧
Look, I don't give a damn who's wrong.
我他妈不想判断谁对谁错
Kalinda, you sit with them.
凯琳达,你去帮帮他们
Where's Blake?
布莱克去哪了
Uh, I heard he's out sick.
听说他病了
Okay. You sit with them.
好,你去帮帮他们
Help them prepare questioning,
帮他们准备质询
because honestly, what I give a damn about is...
因为说实在的,我他妈在乎的是...
Is...
What I give a damn about...
我在乎的是
It's just...
只是
It's not... It's not just, uh...
不是,不只是
It's just...
只是
One minute.
等一下
Hello.
你好
Hi.
你好
Been a while.
好久没见
Yes. Quite a while.
是啊,好久没见
Where have you been?
你去哪里了
Here, there.
这里跑跑,那里跑跑
You?
你呢
Here.
就在这里
I need your help.
请你帮个忙
Ms. Clinton seems to be doing quite well for herself.
克林顿太太看来过得很不错
Yes. So's your girl Palin.
是的,你支持的佩林也不错
2012, huh?
2012年要当总统?
That's the hope.
希望就在这了
Dear God.
天哪
Couldn't be worse than your man Barack.
总比你那个奥巴马强吧
Really?
当真
I'm always astounded
我总是很吃惊
when a man like you expresses such unadulterated drivel.
像你这样一个男人竟然说出这种傻话
Funny. I'm never astounded when you do.
有意思,你说傻话我倒是毫不惊讶
I'm being sued for $36 million.
有人起诉我,索赔3600万
See if Will will take my 11:00.
看看威尔能不能接我11点的班
Thank you.
谢谢
I'm just listening. That's all.
我只是听你谈谈情况,仅此而已
Who's suing you?
谁起诉你
Jason Beltran.
杰森·贝特朗
You know who that is?
你知道这个人吗
I do.
知道
He just had his life sentence overturned.
他的无期徒刑判决被推翻了
He did.
是的
A mistake was made at the Cook Country Crime Lab,
库克县犯罪实验室出了差错
and that's why he was freed.
所以他被放了出来
I think he was freed
我认为他被释放
because he was innocent, and the cops set him up.
是因为他是无辜的,警察陷害了他
He was freed because a crime lab tech made a mistake.
他被释放是因为犯罪实验室的技术员弄错了
Manufactured evidence. And misrepresented facts.
他捏造了证据,还弄错了事实
Who lied under oath.
并且立誓之后撒谎
Anyway, I didn't lie under oath,
无论如何,立誓之后我没有撒谎
and I didn't manufacture evidence.
我也没有捏造事实
But my trial testimony supported the lab tech's findings.
但我的呈堂证词恰好支持了鉴证组技术员的发现
Now, Mr. Beltran shot and killed a police officer
贝特朗先生在实施银行抢劫过程中
during the commission of a bank robbery
枪杀了一名警官
and my ballistics testimony helped convict him.
而我的弹道报告正好使他被定罪
That's why he's coming after me.
这就是他要告我的原因
Beltran says he was an innocent bystander at the bank,
贝特朗说他只是一个银行里的无辜旁观者
and the cops came after him because he was black.
而警察找上他就是因为他是黑人
He's lying.
他在撒谎
I have to think about it.
我得斟酌一下
No. Kurt...
慢着,库尔特
Our firm benefited from this Cook County Crime Lab malfeasance.
我们曾因库克县犯罪鉴证组的渎职行为获利不小
We had two criminal cases overturned,
曾有两件刑事案件因此被翻案
so I need to think about it.
所以我需要权衡一下
It's not a brush-off.
这不是在拒绝你
You should have called me.
当你从佛罗里达回来的时候
When you got back from your case in Florida.
你本应该打我电话的
You're right. I should have.
没错,我本应该打的
I'm sorry.
对不起
Bond thinks you're on to him,
邦德认为你跟他干上了
so can you stop showing so much intensity
能请你别在员工会议上
in the staff meetings, please?
表达如此强烈的情绪吗
Diane?
戴安?
What?
你说什么
You look happy.
你看上去很高兴
I am happy. I've decided I'm good at my job.
我是很高兴,我的工作能力被认可了
You are good at your job.
你一直都是工作能手
I've always said it.
这不是我常挂嘴边的吗
What is it?
什么事
We have a silver bullet.
我们掌握了一招撒手锏
Something that will destroy Wendy Scott-Carr,
这招能彻底击垮温迪·斯科特卡尔
but when we fire it, the press will come for you.
可一旦用上,媒体会如波涛一般向你扑面而来
And I will send them to you.
而我会把一切推给你
No, it's not what you're thinking.
没有你想的这么简单
Later today, I'm meeting with a woman named Natalie Flores
今天晚些时候,我要和一位娜塔莉·弗丽斯见面
who worked for five years as Wendy Scott-Carr's nanny.
那人做了5年的温迪·斯科特卡尔家的保姆
That's your silver bullet?
这就是你的撒手锏?
Yes. She had a nanny?
没错,她有一个保姆这件事?
It's never the big things that bring politicians down.
让政客下台的从来不是大事
She is an illegal alien.
她是非法移民,这才是重点
Wendy wants to be state's attorney,
温迪想要竞选州检察官
and for five years, she broke the law.
可整整5年时间,她都触犯了法律
And not just any law.
而且这和其他法律不一样
People do not like illegal aliens.
没有一个民众喜欢非法移民
And why would the press come to me?
可为什么媒体会来找我
You were a stay-at-home mom.
你曾是一个家庭主妇
Isn't it great?
难道不是吗
You were June Cleaver.
你曾是现实版的琼·克里芙
For 15 years, you raised the kids,
整整15年,你独自抚养孩子
no nannies, no illegal aliens.
没有雇佣保姆,更别说非法移民
You're as American as apple pie.
你就是典型美国人的形象
I'm so glad those 15 years weren't wasted.
我很高兴这15年的光阴没有浪费
Yeah, don't say anything like that to the press, okay?
没错,可别对媒体这么说
You're the good mom.
你是一个好母亲
My staff will send over some brownie recipes.
我的手下会寄些核仁巧克力饼的食谱给你
Hey, Mom. Pick up the phone.
嘿老妈,快接电话
Hey, Mom. Pick up the phone.
嘿老妈,快接电话
Well, I have to go and do some good mothering now.
我现在就得去扮演好母亲的角色了
Grace.
格蕾丝
You need a what?
你要什么
A T-shirt.
一件T恤
It's not my fault, Mom. The school's fascist.
这不是我的错,妈妈,是学校太法西斯了
They won't let me go back to class unless I change my T-shirt.
除非我换了衣服,不然他们不准我进入教室
Hello?
你好
Tommy.
汤米
What a surprise.
太出乎我意料了
Would you like to sit down? No, no.
请坐吧,不必了
I'd like you to know that Kurt McVeigh is the enemy.
我是想让你知道库尔特·麦克维是敌人
So imagine my surprise when I discovered
试想一下,当我得知他的代理律师是谁时
who's representing him.
我是多么的惊讶
Your information is premature.
你的消息太超前了
I haven't decided yet.
我还没有决定呢
Good, good. Then let me help you out.
很好,那么就让我来帮你理清吧
The cops set up Jason Beltran.
警察设计陷害了杰森·贝特朗
They got the crime lab to fake the evidence,
他们让犯罪鉴证组来帮其伪造证据
and they got your ballistics expert to change his testimony.
并且他们让你的弹道专家更改了证词
Why are you suing, Tommy?
你为什么要起诉,汤米
He's free.
他重获自由了
Your client's free.
你的客户已经重获自由了
To teach the authorities a lesson.
为了好好给当局上一课
I get a big award from McVeigh,
我从麦克维身上找到了漏洞
that will scare the state attorney into settling.
那足以促使州检察官介入来平息
We've worked on a lot of cases together, Diane.
我们曾经一同办过多起案件,戴安
The grocer's union, the Houston squatters.
杂货店公会案,休斯敦违建案
This goes against everything you stand for.
这个案子完全不在你的立场那边
You don't know everything I stand for.
你并不知道我的立场是什么
They want to use you, Diane,
他们想要利用你,戴安
a known and respected liberal.
你这样一个知名的,受人尊重的自由主义者
They want to put a pretty face on a racist defense.
他们是要让一张漂亮脸蛋来为种族主义者辩护
Don't you see that?
难道你没看出来
You know what?
你知道吗
Thanks for helping me decide.
多谢你帮我下了决心
I'll see you in court.
我们法庭上见
You're going to lose a lot of friends over this one.
接受这个案子会让你失去很多朋友
Then they weren't friends to begin with.
那他们从一开始就没把我当朋友
I'll go after you hard.
我会狠狠收拾你的
Looking forward to it. Do your worst.
走着瞧,放马过来吧
Good-bye.
再见
I'm sorry.
对不起
It's what?
到底是什么事
The saying. It's not allowed.
这句标语,是不允许的
It's a Christian saying, right?
这不是基督教标语吗
It doesn't matter.
不管是什么
We've restricted all sayings on shirts.
我们严禁任何出现在衣服上的标语
Uh, and you don't think you'll have a problem
你不觉得你违反了
with the First Amendment?
宪法第一修正案吗
A month ago, some kids wore
就在一个月前,一些孩子穿着
pro-gay T-shirts to school.
印有"支持同性恋"的T恤衫到学校
Then other kids wore anti-gay shirts.
之后另外一些孩子穿了印有"反对同性恋"的
This is not about the First Amendment.
这和宪法第一修正案无关
I understand you have some issues here, ma'am.
我明白你的处境,夫人
But you don't circumvent those issues
可你不能为了避免类似事件出现
by infringing on my daughter's rights.
而侵犯我女儿的权利
You open yourself up to a lawsuit.
你把自己推到了吃官司的风口浪尖上
My firm is fighting a case like this, and...
我的律所正在打一个类似的官司
I'm...
我...
I'm sorry. I just can't.
我很抱歉,我只是不能
I just...
我只是...
You have no idea how hard it is.
你更本不知道这有多辛苦
Everyone's threatening me.
每个人都威胁我
Everyone's threatening to sue.
每个人都威胁说要把我告上法庭
You should sue.
你应该起诉
It's the First Amendment.
这事关第一修正案
So, are we Christians now?
现在我们是基督徒了吗
No. They weren't letting Shannon wear it,
不,他们不允许香侬穿
so I decided to wear it, too.
所以我决定也穿它
Can you just go to school and get an education, please?
你能去老老实实上学吗
Yes, I am on my way in. Everything all right?
是,我马上到,一切都好吗
But what if this were a different time
可如果时代不同
and they weren't letting kids wear Martin Luther King shirts?
他们不让孩子穿马丁·路德·金的T恤呢
I'll be right there.
我马上过去
What Martin Luther King shirts?
什么马丁·路德·金的T恤
Grace, honey, I know you want a cause,
格蕾丝,我知道你想投身于某种事业
but this isn't your cause.
但这不该是你的事业
Why not?
为什么不是
Because Christians are in no danger
因为在基督徒没有
of becoming a minority class.
成为少数阶级的危险
We'll talk. I got to go to work.
我们会谈的,我得去工作了
Go to school.
上学去吧
I need you to help Diane with this law suit.
我需要你帮戴安处理这个诉讼案
He just got dropped by his insurance,
保险公司拒绝替他赔钱
and he's pushing for a quick trial.
马上又要接受迅速审判
My only worry is that
我唯一担心的是
Diane will lose her perspective on this one.
这案子,戴安会失去理智
And you want me to...
你想让我...
Keep that perspective.
保持她的理智
Okay. How you doing?
好的,你好吗
I...
我...
Never better.
再好不过了
Good.
那就好
Clearly, the most complicated crime scene of the year.
很明显,这是本年度最复杂的犯罪现场
500 rounds fired.
500发子弹
Over 55 weapons. A shootout that lasted three minutes.
超过55把枪,持续了三分钟的枪战
One police officer killed...
一名警官被杀...
Four bank robbers. Five.
四个银行劫匪,五个
Four bank robbers were killed at the crime scene,
四个银行劫匪被当场击毙
and a suspected fifth, Jason Beltran, was arrested.
第五个疑犯,杰森·贝特朗,被捕
I feel like I'm being handled here.
我感觉我在这任人摆弄
We intend to pursue the same strategy
我们打算采取和你的保险公司
as your insurance company.
相同的策略
Which was?
什么策略
You made a mistake.
你犯了个错误
What mistake?
什么错误
Strategically,
从策略上来说
the only way we win the suit
我们胜诉的唯一方法
is to admit to an honest mistake.
是承认一个无心的错误
They need to prove collusion
他们要证明你
between you and the crime lab.
和犯罪实验室之间串谋
They need to prove that you wanted to get Beltran
他们要证明你希望贝特朗被定罪
and... they can't.
但...他们不能
What they can do is play off your ego.
他们能做的是利用你的自大
It's well known you only take cases you believe are...
众所周知,只有确信无疑的案件
true.
你才接
They'll try to show that you skewed the evidence
他们会试图指出你歪曲证据
to make the case true.
让案件确信无疑
Ms. Sharma, call for you.
夏尔马女士,你的电话
Who is it?
谁打来的
He won't say.
他不说
He said you'd know what it's regarding.
他说你得知道是什么事
Um, just take a number, and I'll call back.
留下号码,我会打给他
I understand that you have to fight the best case,
我明白你更在乎输赢
not the truest case, but why...
而不是事实如何,但为何...
isn't my strongest defense that there was no mistake?
没有犯错不是最强有力的辩护?
Because the court
因为法庭
has determined that Beltran was wrongly convicted,
决定贝特朗是被误判了
and we can't refight that.
我们不能再抗辩
That's why I need you to swallow your pride,
这也是我需要你放下自尊的原因
so we can win.
这样才能赢
I determined
我判断出
the direction and the caliber of the bullet
射杀沃尔特警官的
that killed Officer Walter, that's all.
子弹的方向和口径,就这些
I can't lie on the stand
在证人席上我不能
about a mistake that doesn't exist.
为不存在的错误说谎
It's just...
这只是...
Thank you.
谢谢
Find his mistake.
找到他的错误
And if there isn't one?
如果一个都没有呢
He supported the lab tech...
他支持实验室人员的说法
there has to be one.
肯定有错误
Will wants you on this?
威尔让你跟这案子?
Yeah.
是的
Okay. Help Kalinda.
好,去帮凯琳达
He didn't want to leave a message.
他不想留言
He said he'd try later. Okay.
说迟点打来,好的
Anything you want to share?
有什么要分享的吗
No.
没有
You're the mustard seed?
你是一粒芥菜子?
You have a problem with that?
你有意见吗
Ms. Flores? Is it time?
弗丽斯小姐?到时间了吗
Is it...
到时..
Oh, no, uh, um, II'm Mr. Gold.
不,我,我是戈德先生
We talked on the phone.
我们在电话上谈过
Victoria Adler referred me.
维多利亚·阿德勒介绍的
Oh, yeah, uh, Vicki.
是的,维基
I just, I just have to get... to get this trade off.
我只是,只是必须...做完这笔交易
The stock market?
股票市场?
Shenzhen Exchange.
深圳交易所
It just opened.
刚开盘
Oh, no, no, no, don't do that.
不,不,不,别这样
Come on, come on, come on.
来吧,来吧,来吧
Yes.
好的
My senior project.
我的毕业设计
I'm trying to prove
我想证明
that the next great financial bubble is in pharmaceuticals.
下一个巨大的金融泡沫在药品行业
Foreign money flooding into CDOs,
国际热钱涌向债务抵押债券
based on FDA clearances of drug studies.
因为食品药物管理局开放了药品实验
Don't worry, I'm a nanny, too.
别担心,我同时也是保姆
But if you want,
不过如果你愿意
I can manage your money.
我可以给你理财
Oh, I...
我...
I'm joking.
我开玩笑的
And...
还有...
I just shorted MRG.
我刚卖空了Mrg
Okay, uh, Mr. Gold, uh, what can I do for you?
好的,戈登先生,我能为你做什么
Well, as I said on the phone, I have two children.
就像电话里说的,我有两个孩子
Ages...? Six and eight.
多大了,六岁和八岁
Names? Peter... and Alicia.
名字呢,彼得...和艾丽西娅
And you want tutoring, too?
你希望我同时能辅导他们吗
I... No.
我...不
Yeah. I guess.
是的,我认为是
If-if that's possible.
如,如果可能的话
It would have to work around my graduate degree.
我还得完成我的研究生学位
Oh, I understand.
我明白
Can I ask you about your most recent employment?
能问问你最近的雇佣情况吗
You can.
可以
I worked for the same family
我最近五年
for the last five years... two daughters.
都在为同一个家庭工作,他家有两个女儿
Okay. And,
好的,那个
I hate to have to ask you this, but,
我这么问可能有点唐突
you know... It's okay.
那个,没关系的
Vicki said that I could talk to you.
维基说,我可以跟你讲
I was born in Nayarit, Mexico.
我出生在墨西哥纳亚里特
My parents came here when I was two.
父母在我两岁的时候,来到美国
But I am working with a lawyer on my citizenship.
现在,我找了一名律师帮我争取公民权
All I've ever known is America.
从我记事起,就只知道美国了
Can I have the lawyer's name, just to check details?
能把律师姓名告诉我吗,以便查证一些细节
Sure.
好的
he says it could be a year before I get my citizenship,
他说我可能要等一年,才能取的公民权
but,
不过
I will let him know that you're calling.
我会跟他说,你要联系他
Give me a call, Mr. Gold.
戈德先生,需要保姆给我打电话
I'm very good with kids.
我很擅于和孩子打交道
I don't doubt that for a second, Ms. Flores.
这点我深信不疑,弗丽斯小姐
And good luck with your thesis.
祝你论文顺利完成
I did mine on the savings and loan meltdown,
我当年的论文题目是储蓄与信贷萎缩
a long time... 1986.
好几年的事了吧,1986年
You were an economics major?
你是学经济学的吗
I was, many a moon ago.
学过,那都是好多年前的事了
Do you miss it?
你很怀念吗
Uh, economics, no, no.
经济学么,不
It's too messy for me.
我觉得它太难了
So, you went into...?
之后你就改行做...
Party planning.
聚会策划
I would think that party planning
我就觉得聚会策划
could get pretty darn messy.
有时候也挺复杂的
Depends on the party.
看是什么类型的聚会了
A-anyway, I got to go.
我得走了
The center camera?
中间摄像头的录像呢?
Bank robber shot it out,
那个摄像头被抢劫犯一枪崩了
so I synched up the two outlying cameras.
这是两侧摄像头录像同步的画面
So, the front of the bank is here?
银行的正门就在这个位置,对吗
Come on, will you two just bury the hatchet?
拜托,你俩就不能暂时休战吗
What hatchet?
什么休战
I was considering Mrs. Florrick's fine question.
我正在考虑福瑞克夫人精妙的问题
Look, Childs wants me to show you guys everything
查尔兹想让我把一切都给你们看看
because Beltran's lawyers are coming after us next.
因为接下来,贝特朗的律师下一个就要告我们了
So, yes.
没错
Bank was here, Mrs. Florrick.
银行就在这,福瑞克夫人
It was well organized.
这场抢劫经过严密的组织
They had assault weapons...
他们配有突击步枪
they tried to make off with $800,000.
企图携八十万美元潜逃
Now, there's Beltran.
现在,贝特朗出场了
And there's Officer Walter.
这是沃尔特警官
12-year veteran, father of five.
十二年的老警察,五个孩子的爸爸
Here it comes.
就是这
The bullet went through his body.
子弹射穿了他的身体
McVeigh discovered the nine-millimeter
麦克维在正对着的墙上找到了
bullet fragment there on the facing wall.
九毫米口径子弹的残片
He determined from direction of fire
他依据射击方向判定
that only Beltran could have fired it.
唯一可能开枪的,就是贝特朗
So... either you're looking at an innocent man,
所以,要么他是无辜的
or someone who just got away with murder.
要么就是他杀人行凶后,依旧逍遥法外
Think of ballistics as both a science and an art.
这么说吧,弹道学既是门科学也是门艺术
See, that's what I say to a jury first.
这是我见陪审团的开场白
They love it when I compare it to something they know.
他们喜欢我把这事和熟知的事物相比
You see, an artist works with paints and brushes.
艺术家与颜料,画笔为伍
A ballistics expert works with direction and metal.
弹道学专家则与方向,金属作伴
Bullets.
子弹么
You see, it's not so simple.
你看,事情并非如此简单
Over 500 rounds.
超过500发子弹
Most crime scenes, they are two rounds, five rounds,
大多数罪案现场只有两发,五发子弹
what have you.
差不多这样
Not so hard.
不太难办
You disagree?
你不同意吗
I just need to get some air. No.
我得出去透透气,不对
You think I am unworthy of you.
在你看来我一文不值
I think you have a gimmick.
我觉得你在耍噱头
I think you play up the whole...
我觉得,你这是
ancient Chinese wisdom thing
装作精通中国古代智慧的样子
to deflect from your lack of ability.
以此掩盖你的能力欠缺
Okay, I don't think that...
我并不认为
My lack of ability is willing to help you.
我这个能力欠缺的人愿意帮助你
Do you not want my help?
你不需要我的帮助吗
We want your help.
我们需要你的帮助
Hey, Jimmy Patrick back with you,
大家好,吉米·帕特里克又和大家见面了
with my main man, J.T., behind the camera.
摄像机后,我的老伙计J.T.也来了
We are the mustard seeds.
我们都是芥菜子
Deal with it. Hey!
你得面对这个
Time to get real here.
现在说说正经的
Because Jesus didn't come to bring peace,
因为耶稣来并不是带和平
he came to bring a sword.
惦乃是带刀剑
Jesus says,
耶稣说
"For I came to set a man against his father,
"我来是要使儿子反对他的父亲"
and a daughter against her mother.
"女儿反对她的母亲"
He who loves mother and father more than me
"爱父母过于爱我的"
is not worthy.
"不配作我的门徒"
Amen!
阿门
Last week I told you that Jesus is not
上周我跟你们说,耶稣不是共和党人
a Republican or a Democrat,
也不是民主党人
he hates global warming,
惦痛恨全球变暖
he hates polluters.
也憎恶污染者
Jesus doesn't want you to stay off drugs
耶稣并不要求你远离毒品
or get an "A."
或是成绩优异
He could give a crap.
惦一点都不关心
He's the first rebel.
惦是反叛第一人
He wants you to question your parents.
惦希望你质问你的父母
He wants you to get in the face of authority.
惦希望你直面当权者
He wants anarchy.
惦渴望无政府状态
Okay, thank you. Bye.
好的,谢谢你,再见
Was that her lawyer?
在跟她的律师通话吗
Natalie's lawyer, yes. And?
娜塔莉的律师,是的,结果如何
He's toying with her. It's a citizenship mill.
他玩弄了她,这是个公民权骗局
He's trying to make money out of her.
他想从她身上捞点钱
But that's good, right? I mean,
这是好事,对吗
it's better for the story if she's not a citizen.
如果她并非合法公民,对我们更有利
She'll be deported.
她会被驱逐
Right, back to Mexico. And?
对,遣送回墨西哥,然后呢
You're right.
你说的对
Do the polling; get it ready.
开始做民意调查,做好准备
They'll put you on the stand first,
他们会首先让你出庭作证
because they want to play on your ego.
因为他们想拿你的自尊做文章
They want you to defend your findings.
他们想让你为自己的发现辩护
Just allow for doubt in your investigations, that's all.
你只要允许别人对你的调查存疑,仅此而已
You don't have to say you were wrong.
你不用承认自己错了
Just say there was
就说
an 80% probability or something like that.
大概有八成的概率之类的话
I know this is hard.
我知道你不愿意
You want to fire it?
想试试吗
I was a pretty good shot.
我以前枪术不错的
Fire it.
那就来一枪
No.
不要
Why is there this attraction to guns?
你怎么就这么喜欢枪呢
I don't understand it.
我不懂
This is an Austrian bullpup 5.56-millimeter assault rifle.
奥地利产5.56毫米口径无托式突击步枪
Here, try.
来,试试
It's just so base.
玩这个真没价值
Now, brace it against your shoulder.
顶住肩膀
It's a two-stage trigger, half for semi-automatic,
扳机有两档,扣一半是半自动
full for automatic.
扣到底就是自动
I can't sleep with you.
我不能和你上床
Okay.
I'm your lawyer; it's unethical.
我是你的律师,这有违职业道德
What's that piece of paper?
那张纸是什么
The retainer agreement.
委托协议书
I haven't signed it.
我还没签呢
Not yet.
现在还没
Ms. Lockhart?
洛克哈特女士
The retainer?
你的委托协议书?
Did you sign it?
你,你签字了吗
Not yet.
还没
Have you ever met my client, Mr. Jason Beltran?
你见过我的客户,杰森·贝特朗先生吗
No, I saw him in court, but that's about it.
没有,就法庭上见过一次
At his criminal trial,
而那次刑事判决
the trial that's since been overturned.
不久前被推翻了
But to be accurate, I believe the verdict was vacated,
准确地说,是判刑被撤销
and the state's attorney declined to reprosecute.
而州检察官没有再次起诉
Then you don't agree with the vacating of that sentence?
那么你不同意撤销判刑,对吗
No, I think that the legal process
不,我认为审判程序
was... probably just.
多半...公正
Because of this one.
问题在这一位
If that's Rosalie Torrance,
这是洛斯莲·托伦斯吧
yes, I think you're right. Then you've never met her,
那么你说得对,但你没见过她
The lab tech that falsified evidence against my client.
而这位技术员篡改了证据,使我客户蒙冤
No, I talked to her on the phone.
我只和她通过电话
But you know that she accidentally destroyed
但你知道
forensic evidence collected at the crime scene
她曾"不小心"破坏了现场法医采集的证据
and then later falsified it to frame my client.
并伪造证据,以陷害我的客户
I do know that, and I do know that
我知道,我也知道她目前
she's being prosecuted for those falsifications.
正因伪造证据被起诉
And isn't it true that when she called you
当时电话告知你她的结果时
to tell you about her findings, you changed your own findings?
你也改变了自己的报告,是这样吗
No. No? So why'd you change your findings?
不是,那你为什么改报告呢
Objection!
反对
Huh? On what grounds?
啊,理由是?
Argumentative?
诱导性提问
Because Mr. McVeigh was asked
原告问麦克维先生
whether he changed his findings,
是否改写报告
but that has not yet been determined by the facts.
而并无相应证据
I see. Sustained.
这样啊,反对有效
But you originally concluded
但你曾在报告指出
that my client did not fire the gun.
我的客户并未开枪杀人
Isn't that correct, Mr. McVeigh? No.
没错吧,麦克维先生,不是的
I try to avoid early conclusions.
我从不过早定论
In all my investigations, there is an element of doubt.
因为我的调查并非确凿无疑
I'm only 80%
对任何发现
sure of anything.
我只有八成把握
Mr. McVeigh,
麦克维先生
are you a member of the Tea Party?
你是茶党成员吗
Objection, Your Honor.
反对,法官大人
Your Honor, it is our contention
法官大人,我方认为
that my client's prosecution was racist.
当时的起诉有种族歧视成分
We believe
我方认为
that Mr. McVeigh's membership in a racist organization...
麦克维先生身为种族主义团体成员...
Oh, come on. The Tea Party is racist?
得了吧,茶党哪里种族主义了
Let Mrs. Lockhart argue the opposite.
洛克哈特太太可以辩解嘛
Ms. Lockhart.
洛克哈特,小姐
Yeah, what did I say?
是的,我说的什么
Mrs. My apologies. I was confused.
太太,抱歉,口误
Your Honor?
法官大人
I'm thinking!
我考虑呢!
Overruled. Proceed.
反对无效,继续提问
Is that a photo of you at a Tea Party rally
这是你去年一月在密尔沃基
in Milwaukee last January?
参加茶党集会的照片,对吧
Yes, it is.
是的
Would you read to us the sign
请你读一下
that that man is holding next to you?
你身边男子手中的标语
Your Honor, my client is not holding that sign,
法官大人,那不是我客户的标语
and I would contest that he is next to him.
而且该男子距离很远,并非"身边"
I think, uh, the jury can see that, Mrs. Lockhart.
陪审团看得见,洛克哈特太太
That sign?
那个标语吗
It appears to read, "Go back to the jungle."
大概是,"滚回林子去"
And that refers to our current president?
这是针对现任总统吗
I can't say that for certain.
我不确定
I assume that's correct.
但大概是的
How many African-Americans
你曾在多少起案件中
have you testified against, Mr. McVeigh?
指认非裔人士有罪呢,麦克维先生
How many accused? Yeah.
没判的也算吗,算
I can't speak accurately to that.
我没有确切数字
Oh. Well, I can.
可我有
Eighty-nine.
89起
Would you believe that?
你相信吗
I would believe that.
我信
And how many white accused have you testified against?
那指认白人的又有多少起呢
My guess is that it would be less.
多半是少一点
It is less. 22.
确实,22起
An even 22.
仅有22起
So, I would guess that my client never had a chance.
所以你早认定我客户有罪了吧
Objection, Your Honor!
反对,法官大人
Your Honor?
法官大人
I heard you.
听见啦
Sustained.
反对有效
You need to talk to the nanny again. Why?
你得再跟那保姆谈谈,为什么
There's sympathy for Wendy needing a nanny
温迪需要保姆这件事
among women 18 to 49.
让18至49岁女性心生同情
Then we can't use it.
那这料就没用了
No, we can use it, but we need to find out
不,很有用,但我们要证实
if Wendy fired the nanny because of the campaign.
温迪是因为选举辞退这保姆的
Voters lose sympathy if she fired her for political reasons.
证明她权欲熏心,选民就不同情了
See?
明白了吧
That's the silver bullet. It's always the same.
威力就在这里,从未改变
It's not the act. It's the cover-up.
犯错没问题,但不该遮掩
You need to go back to the nanny
你要回去找那保姆
and find out why she was let go.
查出她为什么被辞退
I'll go ask.
我会的
Mr. McVeigh,
麦克维先生
tell me about the Tea Party.
茶党是怎么一回事呢
It's a political movement made up of
这是一场政治运动
conservatives and libertarians intending to apply pressure
保守派自由派成员均有参与
to the government to reduce spending.
目的是要求政府削减开支
Is it racist?
它是种族主义的吗
No.
不是
Are there racists and extremists within it?
党内有种族主义者和极端分子吗
Yes.
Are there racists and extremists within the Democratic Party?
民主党内有种族主义者和极端分子吗
Objection. Relevance.
反对,与本案无关
I'm sorry. What?
抱歉,你说什么
The question of whether there are racists
民主党内有没有种族主义者和极端分子
in the Democratic Party is not relevant, Your Honor.
这种问题与本案无关,法官大人
Sustained.
反对有效
But I, uh...
不过,我,呃
Yeah, okay, go ahead.
没事,继续吧
Why do you belong to the Tea Party?
你为什么加入茶党
I think the government
我认为政府
is encroaching too much into my life.
严重侵犯了我的生活
Isn't the Tea Party primarily anti-Obama?
茶党的根本目的是不是反对奥巴马
No.
不是
Then why wasn't it formed under George W. Bush?
那为什么布什在任时没有这样的组织
There was hope that President Bush would cut spending.
当时人们期望布什政府削减开支
Really?
真的吗
I would acknowledge
我承认
that it was a slim hope and a thwarted hope,
茶党中既有微弱的希冀,也有落空的期待
but the Tea Party is not about Obama.
但它不是针对奥巴马的
It's about putting pressure on both parties to reduce.
它的目的是对两党施加压力,削减开支
Because we're being bankrupted?
因为我们国家快要破产了?
Yes.
是的
That's all, Your Honor.
没有问题了,法官大人
Well, I think that worked.
我想这招奏效了
I mean, it was painful, but it worked.
我是说,虽然很痛苦,但是奏效了
What's wrong?
怎么了
Go away!
走开!
But she hasn't lost perspective?
都这样了她还算是保持理智?
No. She's fighting harder.
是的,她在努力奋斗呢
Unfortunately, I need her to fight harder at work, too.
真不幸,我希望她在工作中同样卖力
Why do you hate Jesus?
你为什么仇恨耶稣
I don't hate Jesus.
我不恨耶稣
I think Jesus is someone who lived 2,000 years ago
我觉得耶稣生活在2000年前
and has very little to do with me.
和我没什么关系
I think you either hate Jesus, or you love him.
我认为你要没恨耶稣,要么爱耶稣
I don't think there's an in between.
没有折中选择
And why do you need wine to discuss this?
讨论这个你为什么要喝酒
I don't need wine.
我不是需要酒
I like wine.
我是喜欢它
I like a glass of wine after work.
我喜欢下班之后来一杯
But you talk to me all the time about drugs.
但你一直跟我谈毒品问题
Wine is a drug.
酒就是一种毒品
Very adult.
相当成熟啊
Yup.
对头
Over 21, that's me.
我可是过了合法饮酒的21岁
You treat me like a kid.
你把我当小孩子了
You are a kid.
你就是个小孩子
I'm not thinking like a kid.
我的思考方式不像个孩子
So you're a mustard seed?
你就是一粒芥菜籽了?
I think Jesus is someone I want to know more about.
我认为我对耶稣该有进一步的了解
I think science isn't taking prayer seriously enough.
我认为科学没有认真对待祷告
I think global warming's real.
我认为全球变暖是实实在在的
And I don't think believing in Jesus means
而且我不认为信仰耶稣就意味着
believing global warming doesn't exist.
不相信全球变暖
Just taking another hit off the crack pipe.
烦心事太多,再来一杯
I liked it more when you didn't work.
你不工作的时候我更喜欢你
Okay, that's enough.
好了,到此为止了
I'm not not going to work.
我不会放弃工作的
What is this about... Shannon?
这是怎么回事,因为香侬吗
Why does this have to be about Shannon?
这跟香侬有什么关系
I'm a thinking person.
我是个能独立思考的人
I'm thinking about Jesus, okay?
我正在思考耶稣,懂吗
So, you're becoming a Christian?
那么,你决定成为基督徒了?
No.
没有
I don't know.
我不知道
I just don't like the way that you smirk at it.
我只是不喜欢你面对宗教时洋洋得意的笑
I don't think I do smirk at it.
我想我没有洋洋得意的笑
I just can't figure out
我只是捉摸不透
when one cause begins with you and another ends.
你一会想投身宗教事业,一会又有别的主意
Jesus is not a cause.
信仰耶稣可不是一项事业
He's the source of causes.
惦是万事之本
Okay.
好的
You're rebelling.
你这是叛逆心理
That's what this is about.
就是这么回事
So, when you can figure out
这样,等你决定了
what it is you believe in,
你打算信仰什么时候
let me know, and we'll talk, okay?
告诉我一声,我们谈谈,好吗
Well, Jesus was the first rebel.
耶稣就是第一个叛逆者
Well, then, maybe Jesus can pay the rent every month.
说不定耶稣能每个月付清自己的房租
Consider the lilies of the field.
你想野地里的百合花
They neither toil...
它也不劳苦
Yeah?
什么事
All right, so, you're not gonna like this.
你可能不会喜欢这个消息
A month before the bank robbery shootout,
抢劫案发生一个月前
there was this attempted suicide-by-cop.
有人试图袭击警察求死
A bank customer took a shot at a cop
有个银行的顾客向警察开枪
to try and get the cop to kill him.
试图让警察杀了自己
Uh, hang on, Cary.
呃,凯里,稍等
That man... he's calling again.
那个男的,又打电话来了
Tell him this.
这样跟他说
If he leaves me a number, I'll call him back.
要么他留下电话,我给他打回去
And if he doesn't leave me a number,
他若是不留电话
then I won't call him back.
我就不给他回电
Yeah.
The cop didn't return fire. That's why he didn't report it.
警察没有开枪还击,因此没有汇报
I only found out about it when something seemed weird
我是发现九毫米弹壳残片有些奇怪
about this nine millimeter shell fragment.
才了解到这件事的
McVeigh included this nine millimeter
麦克维在他的分析中
shell fragment in his analysis.
用到了这块九毫米弹壳残片
He thought it was part of the bullet to the officer.
他以为这是那颗射中警察的子弹的一部分
So he screwed up?
这么说他搞砸了?
Yeah.
没错
Now, on the bright side, it wasn't his screwup.
从好的方面看,并不是他搞砸了
He was never told of this attempted suicide-by-cop.
没人告诉他有过这样的袭警求死
Thanks, but I don't think this is a guy
谢了,我看就算有好的方面
who can deal with a bright side.
这家伙也接受不了这种事
See you.
再见
His number.
他的电话号码
Hey.
We found your mistake.
我们找到你的失误了
The nine millimeter fragment you found
你发现的九毫米弹壳残片
was from an earlier crime.
是之前一次案件留下的
So, what are we shorting today?
今天该卖空什么股票
A new biomed IPO out of Boston.
一支波士顿的生物医药Ipo股
I want to talk to you.
我想跟你谈谈
And I have a few questions for you, too.
我也有几个问题要问你
Natalie!
娜塔莉
Is everything okay?
没事吧?
What are you really after?
你找我究竟是为了什么
What am I...?
我找你是因为...
You don't want a nanny.
你并不需要保姆
Why would you say that?
此话怎讲呢
You called my lawyer, and you scared him.
你打电话给我的律师,还威胁他
He says now he's serious about working on my citizenship.
他说他现在要认真处理我国籍的事了
I thought he was serious before.
我还以为他以前真在帮我
He says, now it's gonna take two months. Not a year.
他说现在只需要两个月的时间,不是一年了
I felt he was cheating you.
我感觉他在骗你
When I called him,
我打电话给他
and I told him that he should not cheat you,
告诉他他不该欺骗你
and I told him that he should not tell you I called.
而且还嘱咐他别告诉你我打过电话了
Yes, well, he doesn't seem quite trustworthy.
对,他不怎么可靠
So... what is it you want from me?
那么,你到底希望从我这儿得到什么
I don't know.
我不知道
I have a boyfriend.
我有男朋友了
Or I had a boyfriend.
或者说我之前有个男朋友
He joined a circus.
他加入马戏团了
A Cirque du Soleil circus.
太阳马戏团那种
He's a contortionist.
他是个柔体杂技演员
He's a French-Canadian contortionist.
他是个法加混血柔体杂技演员
He gets very angry when I laugh at him.
每当我笑话他的时候他都很生气
But, um...
可是
thank you for helping me,
谢谢你帮我
but I...
但我
you know, I'm in a very precarious position,
我现在的状况如履薄冰
and I can't...
所以我不能
No, no, no. I-I don't...
不不,我并不
Would you wait just one moment?
请稍等一下
Hello?
你好
Oh, yeah?
怎么
Yeah. Uh, no, no, don't worry.
好的,不不,没事
Next time. Okay.
下次吧,好
You have to go?
你要走了吗
No, no. I-I...
不不,我
Someone's canceling dinner plans.
有人刚取消了今晚的晚餐
Look, I get it.
我懂的
Uh, you have a boyfriend, and I am much older than you.
你有男朋友,而且我比你大很多岁
And I have a dinner reservation
而且我确实该取消
that I really should cancel.
今天约的晚餐
And I know I can't...
我知道我不能
I'm sorry.
抱歉
That was me trying to do a contortionist thing.
我只是在学做个柔体杂技动作
Yup.
什么事
It's a downloaded file, right?
这是下载的文件对吧
The DVD you made for the Beltran case?
你为贝特朗一案做的那个Dvd?
The DVD the cops gave to McVeigh...
警方给麦克维的那张Dvd
it's from a digital file.
是个数码文件
Uh... yeah, I guess. Why?
对,怎么了
Can you get me the original analogue surveillance footage?
你能帮我找到原始的模拟监控录像吗
It's late, Kalinda.
很晚了,凯琳达
Why would I do that?
这是干嘛用的
Because a compressed file drops frames,
因为压缩文件会有帧数丢失
and I need to see every frame.
我需要看到每一帧画面
Thank you for coming.
谢谢你来
Why wouldn't I?
为什么不呢
You're young.
你很年轻
Yep.
没错
The future.
祖国的花朵
I want to understand the young.
我很想了解年轻人
You talk like a newspaper.
你说话语气像新闻记者一样
Oh, and that's the worst thing to be, right?
这样很糟糕是吧
Someone who talks like a newspaper?
语气像新闻记者一样?
Well, it's not good.
是不怎么好
Hello, there.
你们好
Well, hello, Marissa.
你好,梅丽莎
I thought you couldn't make it.
我以为你来不了了呢
Change of plans, Dad.
计划又变了嘛,爸爸
How are you?
你怎么样
I'm Natalie.
我是娜塔莉
Hi, Natalie.
你好,娜塔莉
Hi.
你好
So, you're the reason my dad sounds so happy.
看来你就是我爸爸如此精神焕发的原因了
Marissa...
梅丽莎
Yeah, I guess I am.
我猜是吧
And how old are you?
你多大了
I'm young.
我很年轻
I'm, oh, so young.
我实在太年轻了
And how old are you?
那你多大呢
I am so going to Israel.
我肯定能去以色列了
Do you want to join us? We could get another chair.
你想和我们一起吃吗,加个椅子就行了
Oh, no. I'll let you two eat in peace.
不了,我还是让你们俩单独相处好了
Love you, Dad.
爱你,爸爸
Don't forget protection.
别忘了带安全套
Well, wasn't that fun?
很有趣吧
Yep.
So is-is that your six-year-old?
那就是你六岁的女儿吗
Sorry.
抱歉
No. I Googled you
不,我查过你
after you left.
就在你走后
You work for Peter Florrick.
你为彼得·福瑞克工作
And my old boss is Wendy Scott-Carr,
而我以前的雇主是温迪·斯科特卡尔
and your questions about me being a nanny,
你之前问我关于保姆的事情
those are for this campaign.
都是为了竞选
Not party planning.
不是什么派对策划
Yes.
What I don't understand is,
我不明白的是
why would you pressure my lawyer into helping me
为什么你的目的是让我曝光
if the whole point was to expose me?
却还要给我的律师施压让他帮助我呢
Because I'm a hypocrite.
因为我是个伪君子
It would have been nice if you were a party planner.
如果你真是个派对策划人就好了
I really liked the idea of that.
我真的很喜欢那种职业
You don't have to go.
你别走
All right. So that's the original.
好了,这就是原始录像了
What are you looking for?
你在找什么
What?
什么
There.
那里
A ricochet.
一发跳弹
How did I miss it?
我怎么会没查到这个呢
The police gave you a copy of the surveillance tape
警方给你的监控录像复本
from a compressed file.
是个压缩文件
A truck was passing behind the police officer
卡车从警官身后驶过
and a ricochet is visible.
那颗跳弹清晰可见
You had the right conclusion,
你的结论是没错
but the wrong bullet.
只是不是那一颗子弹击中了警官
A ricochet to where?
跳弹从哪来的
I don't know.
我不知道
I thought you could find out.
我想你能查出来的
When this is over, let's go away.
这事完了以后,我们离开这吧
Away? What? To where?
离开,去哪
Costa Rica.
哥斯达黎加
I like it.
我很喜欢那儿
No, I can't do that.
不,我做不到
You can.
你可以的
Well, no. I mean, not now.
我是说,现在不行
I have a fight at work.
我现在工作中有些纠纷
I can't give up on it.
我不能就这么放弃
If we don't do it now, we never will.
如果现在不走,以后就都没机会了
And...
那么...
what would we do?
接下来怎么办
Make a life.
创造新生活
Put our lives first.
只有咱们两个的生活
Was that a proposal?
你是在求婚吗
I would like to go away for a while with you.
我想和你一起离开一阵子
If it sounds better as a proposal,
如果你觉得说求婚比较顺耳
then it's a proposal.
那就是求婚
That is a gunshot.
那是一声枪响
It distorts all sound around it.
可以扭曲周遭所有声音
Now imagine 500.
现在想象一下五百声枪响
And then this is what is surprising.
让人不可思议的是
Through all that...
在这么混乱的情况下...
Your Honor, may I see the new evidence?
法官大人,我能看看新证据吗
Of course. Uh, Sheriff?
当然可以,法警?
Through all that, Mr. McVeigh could determine
在这么混乱的情况下,麦克维先生居然能
the entry wound was nine millimeters.
确定其射入伤由一发九毫米子弹造成
You're holding the bullet that was just discovered yesterday?
你手中所持,可是昨天新发现的子弹
Yes.
是的
Nine millimeters.
一颗九毫米子弹
It ricocheted off passing truck.
一颗被过路卡车弹回的跳弹
And where was it discovered?
这是在哪儿找到的
In drywall.
墙壁预制板里
Covered in new plaster.
墙面新上了石膏腻子
And this bullet was determined
这颗子弹可以确定是由
to have been fired from Mr. Beltran's position?
贝特朗先生所在位置射出的吗
Yes.
是的
Only direction it could be fired from.
那是唯一可能的射击方向
Excuse my accent.
请原谅我的口音
When I get passionate, my accent comes out more.
我越激动,就越不能控制口音
No. You drop the case.
不行,你撤诉吧
That won't happen. It will happen.
不可能,你别无选择
Your client's lucky he's not back in prison.
你当事人没重回监狱,已经很走运了
It's not luck.
跟运气没关系
It's the Bill of Rights. Double jeopardy.
是《权利法案》"一事不再理"原则
And so he should count himself lucky and go home and watch TV.
那他更该知道感恩,乖乖回家看电视
Because he pushes this trial, he's not only going to lose,
他要是继续得了便宜卖乖,那就不止官司输赢
he's going to have the police making his life hell.
警察会好好招待他的
You want to say that again so I can get that on tape?
你敢再说一遍吗,我好录下来
No, I want to say it again
不,为了加深你的理解
so you can understand my words. You lost.
我可以再说一遍,你输了
Huh. Beltran is guilty
贝特朗本来就有罪
and he's not going to make any money from this,
他别想讹到钱
because I will make it my life's work
只要有我在
to keep him from making money from this.
他一毛钱也拿不到
Do you understand me?
你听明白了吗
This is not the Diane I know.
这不是我认识的那个戴安
You're right about that.
算你说对了
Nice to meet you.
很高兴认识你
It's out. I see that.
播出来了,我看见了
It's even better.
还有更棒的
She took a friend's Social Security number to get into school.
她为了入学居然偷用她朋友的社保号
Wendy might have helped her.
温迪为此可能也出过力
That is awesome.
太棒了
It was the right thing to do, Eli.
你这么做是对的,伊莱
I'll go crack open the champagne.
我去开瓶香槟庆祝
A hobbled Wendy Scott-Carr
温迪·斯科特卡尔前途堪忧
can clearly revive the lagging campaign prospects
而此前一度落后的前州检察官
of ex-state's attorney Peter Florrick.
彼得·福瑞克的竞选则无疑因此重现光明
The once incorruptible image of the populist saint
原本公正廉洁,一心为民的圣人形象
hell-bent on cleaning has given way...
此刻已土崩瓦解...
What do you want?
你想干什么
What do you mean?
什么意思
Religion... what do you want from me?
宗教信仰...你想让我怎样
Um, you and Dad don't go to church.
你和爸爸都不去教堂
I don't go to church.
是我不去教堂
Dad has Pastor Isaiah.
你爸有以赛亚教士
Yeah, but I want to go to church.
好吧,反正我想去教堂
Okay. Which one?
可以,去哪所
Um, I don't know.
我不知道
I want to help you here, Grace,
我很想帮你,格蕾丝
but this is a new area for me.
但我对此也所知不多
And I don't know why it makes me uncomfortable,
而且,尽管我也不知道为什么
but it makes me uncomfortable.
但这事让我很我不舒服
It's because of your generation.
这就是代沟吧
Okay. Maybe.
好吧,可能是吧
Do you want me to drive you to church on Sunday?
周日要我送你去教堂吗
Okay. Sure.
好,好啊
Okay. You pick a church, and I will take you.
说定了,你选好了教堂,我送你去
And here.
还有这个
I thought if you were going to be serious about it,
如果你真想去教堂
you should read up.
你得好好把这本看完
I'm going to bed.
我去喝两杯
After I score some crack.
然后就睡了
Are you sure?
你想好了?
Yes.
I can't leave here now.
我现在不能走
Then you'll never leave here.
那你永远都走不了了
Maybe.
或许吧
But I made that decision a long time ago.
但我很久之前就下定决心了
Come on.
来吧
Let's go.
跟我走吧
Then I have to go.
看来我得离开了
Kurt.
库尔特
Palin 2012.
莎拉·佩林,目标2012
You're my hero.
你是我的英雄
We need all the equity partners there.
我们需要所有参股合伙人的支持
Everybody on the same page.
大家同心协力
Hello, Diane.
你好啊,戴安
Derrick.
德里克
We were talking about the equity partners getting together.
我们在讨论召开一个参股合伙人会议
Nothing important.
也不是什么大事
Just the usual house-cleaning.
只是日常的事务处理
Good. I think that's a good idea.
好,好主意
Then next week?
那下周吧
You all right with next week?
下周你有空吗
I am. I'm here.
可以,我没问题
Good.
很好
Then I'll send out notices.
那我发通知了
We'll go over the financials, new clients,
我们会上要讨论财政状况,新增客户
discuss the general direction...
还有我们的发展战略...

重点单词   查看全部解释    
comment ['kɔment]

想一想再看

n. 注释,评论; 闲话
v. 注释,评论

联想记忆
stock [stɔk]

想一想再看

n. 存货,储备; 树干; 血统; 股份; 家畜

 
accurate ['ækjurit]

想一想再看

adj. 准确的,精确的

联想记忆
certain ['sə:tn]

想一想再看

adj. 确定的,必然的,特定的
pron.

 
hypocrite ['hipəkrit]

想一想再看

n. 伪君子,伪善者

 
sue [su:]

想一想再看

vt. 控告,起诉
vi. 请求,追求,起诉

 
entry ['entri]

想一想再看

n. 进入,入口,登记,条目

 
lawsuit ['lɔ:sju:t]

想一想再看

n. 诉讼,控诉

 
probability [.prɔbə'biliti]

想一想再看

n. 可能性,或然率,机率

联想记忆
defection [di'fekʃən]

想一想再看

n. 背叛,脱党,离会

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。