Good job, Alicia.
干得好,艾丽西娅
Thanks for going all out this year. It's been quite a ride.
谢谢你今年的竭力工作,真不容易
And we're not out of the woods yet. We have a lot of trimming to do.
我们还没有走出困境,还有很多问题要解决
So we're all going to have to work harder.
所以我们都得更努力
Do more with less.
以更小的资源完成更重的活儿
I'm ready. We know you are.
我准备好了,我们知道
You okay?
你还好吧
Yes.
是的
Don't worry, everything's going to be fine.
别担心,一切都会好起来的
Cary, do you have a minute?
凯里,过来聊聊?
Yes.
好
You're safe.
你安全了
I'm safe?
我安全了?
Pink slips are going out.
很多人马上会接到解聘通知书
There's gonna be a lot of blood in these halls in about an hour.
1小时后,这里就要尸横遍野啦
They fired him.
他被炒了
They kept you?
你被留下了?
I got a client last minute through Peter.
我最后关头靠彼得的关系,揽来一个客户
Smart.
聪明
No.
不
You got a client.
你只是揽来一个客户
Cary would have done the same thing if he had that opportunity.
凯里要是有这能耐,他也会这么做
Kalinda, don't.
凯琳达,别说了
Do you have your keys?
你的钥匙在身上吗
My...?
我的...
Your car keys.
你的车钥匙
Do you have them?
在身上吗
Why?
怎么了
I just want to compare them.
我拿来比比
Are you trying to distract me?
你这是想转移我注意力?
Yeah.
没错
Uh, Kalinda?
凯琳达
What are you doing?
你要干什么
You won, he lost.
你赢了,他输了
So you're going to turn this into some morbid thing
你会因此而病态地郁闷
because that's who you are.
因为你就是这么个人
So, let's go.
所以,咱们走
Let me get my bag.
等我拿上包儿
It's a Lockhart/Gardner tradition.
这是洛克哈特&加德纳律所的传统
Now you're an associate-
你成为正式律师了
two shots of tequila.
两杯龙舌兰
I have to be home by 8:00.
我8点得回家
Let me see your phone.
把你手机给我
No, Kalinda, really, I have to get home.
别,我真得回家
Alicia, I'm taking responsibility for your irresponsibility.
我来为你的不负责负责
Let me see your phone.
手机给我
Hi. Uh, who am I speaking to?
你好,请问是哪位
Zach. This is Kalinda.
扎克,我是凯琳达
Sure. One second.
好的,稍等
Hey, Dad, Mom's going to be working late again tonight.
爸爸,妈妈说今晚又要加班
Tell her not to worry. Okay.
告诉她不用担心,好
Yeah, that's fine. Thanks.
好的,没问题,谢谢
You don't look like a man who's going to be free in a few days.
你这样儿不像个几天后就要重获自由之人啊
There's been a hitch.
有个麻烦
Look, I really miss Daniel Golden.
我真的很想念丹尼尔·戈登
Well, when the Obama White House calls, you got to go.
白宫找他,他只能去
Golden said she's the better litigator.
戈登说她是更出色的律师
It's just easy to underestimate her.
只是很容易被人看低
Well, she must be very, very good,
是嘛,那她想必非常非常出色
because I'm greatly underestimating her.
因为我非常非常看低她
Ms. Tascioni, hi.
塔肖尼女士,你好
Eli Gold.
我是伊莱·戈德
Oh, yes. Hello.
久仰,你好
You're not good with computers, are you?
你对电脑也不太在行吧
My son keeps buying me new ones
我儿子老给我买新电脑
and then just backing away- and laughing.
然后就不管了,看我笑话
So what are we watching? Evidence.
你要给我们看什么,证据
For the retrial? Yep.
重审的证据? 对
But the prosecution lost its only witness, right?
但控方唯一的证人也没了,对不
Kozko committed suicide, so they don't have a case.
科兹克自杀了,他们没有证据了
And I thought Monday would be a simple matter of a dismissal,
我也曾以为,周一会很简单地驳回起诉
but watch.
但,看看这个吧
Prosecution interview B-3:
检控讯问B3
People v. Peter Florrick.
人民诉彼得·福瑞克案
Peter was pretty bald about it.
彼得对此非常直截了当
Uh, $45,000 would buy you a certain amount of access.
4.5万美元能买到一些内部信息
$85,000- more.
8.5万能买到更多
Did he say what he needed the money for?
他说他要这笔钱干什么了吗
A down payment on a bigger house.
给一栋更大的房子付首付
This is a video proffer completed by Mr. Kozko before his death.
这是科兹克在自杀前的录影
The prosecution now plans to introduce it into evidence.
现在,控方想把它用作证据
But they can't, because it's hearsay.
不行的,这是传闻证据
That's right.
对
And they don't want to use it.
那么,他们不想用它做证据
They want the press to use it.
但他们想让媒体利用之
Well, that was my first guess,
我起初也这么认为
but these aren't the motions of a prosecution winding down.
但这依然说明控方不准备善罢甘休
Peter promised me an ear,
彼得许诺给我提供消息
and he also promised me his friendship.
还许诺我俩的交情靠得住
Come on, everybody, join the happy couple on the dance floor.
各位,快来舞池分享这对新人的喜悦吧
Let go... No.
放手,不
You know, Will feels the same way about you.
你知道,威尔对你也是这种感觉
No, he doesn't.
不是的
And even if he did, it doesn't matter.
即便他是,也无所谓
It does.
有所谓
I phone Will, I tell him we're in a bar
我给威尔打电话,说我们在酒吧
and that you're too drunk to go home.
说你醉得回不了家了
So you're getting a hotel room upstairs.
要在楼上订个房间
Alicia, one night- no repercussions.
就一夜,不会有什么后果
And tomorrow?
明天呢
Tomorrow you wake up.
明天你醒来,啥事没有
That's just not me, Kalinda.
凯琳达,我不是这种人
Everything is you.
你可以是任何一种人
Everything you want to be you is you.
你想让自己怎样,就怎样
You two are so hot.
你俩真性感
And, um...
那么...
You-you are?
你是?
Brian. I'm the best man.
布莱恩,我是伴郎
What are you celebrating?
你们庆祝什么呢
Tomorrow her husband is being freed from house arrest.
她丈夫明天就被解除监视居住了
Really?
是嘛
All right, uh, well, I'm getting you both drinks.
好啊,我请你俩喝一杯
Yeah.
好吧
Are you gay?
你是同性恋不
Oh, come on.
说嘛
We are talking about every single little detail of my life.
咱聊了我生活的每一处小细节
It's a simple question.
这是个很简单的问题
I'm...
我...
I'm private.
我不谈隐私
Ugh. Come on.
得啦
What does it matter?
这无所谓吧
It doesn't.
是无所谓
Then why'd you want to know? Because I do.
那你干嘛想知道,我就是想知道
And how is this fair?
否则这公平嘛?
I talk about everything.
我啥都说了
I didn't say it was.
我没说公平
You like to talk about your life.
你喜欢谈你的生活
I don't like to talk about mine.
我不喜欢谈我的
What? Nothing.
谁? 没谁
It's work.
公事
Hi. It's me.
是我
Yes. I know. Hi.
嗨,我知道
How you doing?
你怎么样
Good, actually.
挺好
Really good.
很好
I'm glad. You deserve it.
很为你高兴,这是你应得的
Um, how about you?
你怎么样
Well, we're in the midst of layoffs.
我们正忙裁员的事儿呢
Oh, God. I'm so sorry.
哎,难为你了
No, no. It just has to be done.
没啥,这没办法的事儿
Alicia, I...
艾丽西娅,我...
You...?
你怎么...?
I, um...
我...
Can I ask you a favor?
能帮我个忙吗
I just got a call from a client who needs help,
我刚接到一个客户的电话
but I can't get away right now.
但我现在抽不开身
Oh, um, yeah, of course.
当然,我去就是
Which client?
哪位客户
Colin Sweeney.
科林·斯威尼
I know. Look, it'll be easy.
我知道你不愿去,不过任务很简单
We just revamp the language on his company merger.
只是修改一下他公司并购合同中的措辞
I'm sure he just wants to ask a few questions before he signs.
他肯定只是想在签字前,问几个问题
I was gonna send Brad, but
本来打算叫布拉德去的
we just let him go.
但他已经被炒了
Oh, God. No, of course.
当然,没问题
Um, it's-it's close to here.
反正这里也离得近
Thanks.
谢谢
Don't leave without a fully-executed copy, okay?
一定要拿到盖章签名的副本
This merger is very important to the firm.
这次的并购对律所至关重要
Thanks.
谢谢
I'm really glad this worked out.
很高兴我们终于度过了难关
Yeah. Me, too. Bye.
我也很高兴,再见
Just give me a minute.
稍等我一下
Yes. Who's there?
是谁
Mr. Sweeney, it's Alicia Florrick.
斯威尼先生,我是艾丽西娅·福瑞克
Will Gardner sent me.
威尔·加德纳派我来的
Uh, sure, come on up.
哦,上来吧
Mr. Sweeney?
斯威尼先生
Mr. Sweeney?
斯威尼先生
Uh, in the study.
在书房
Uh, could you grab the camera on the table, please, dear?
能给我拿下桌上的相机吗,亲爱的
I have a cab waiting, Mr. Sweeney.
斯威尼先生,出租车在等我呢
Will Gardner said you'd have a... red-lined contract waiting for me.
威尔·加德纳说,你的合同有点问题
I can explain.
我可以解释
This...
这...
This is not what it looks like.
事情不是你想的那样
Oh, oh, yeah, the camera. Yes.
谢谢,相机拿来了
Um, I...
我...
Could you? I can't reach.
你能拿过来吗,我够不着
I already phoned 911 a minute ago.
我1分钟前已经报警了
Is she dead?
她死了吗
Sheila? Yeah.
希莉亚?死了
It was self-defense.
我是出于自卫
You have to believe that.
你必须得相信我
She attacked me.
她袭击我
Uh, sorry. I just... Mr. Sweeney, stop!
不好意思,我只是...斯威尼先生,别动
Kalinda, there's been...
凯琳达,这儿出了点...
I need your help at Colin Sweeney's.
我需要你来斯威尼这里
There's been a murder.
有人被杀了
No. I don't know.
没有,我不知道
Um, I didn't know it was a crime scene,
我不知道会碰上这事儿
and my fingerprints are on...Mr. Sweeney, don't!
我的指纹在...斯威尼先生,别动
They were just so embarrassing.
这些东西太令人尴尬了
The pictures. Put the camera down.
这些照片,把相机放下
As soon as you can. Thanks.
尽快赶来,谢谢了
Don't move!
别动
Hello? What's wrong?
有人吗,怎么了
Is someone else here? No. Why?
这儿还有别人吗,没有,怎么了
Here comes the cavalry!
警察来了
He never hurt anyone.
它没伤害过任何人
Chili- he barely even barked.
奇利...它甚至都没叫一声
So you're saying she killed your dog?
你是说她杀了你的狗?
Even though the victim has
但被害人身上
no defensive wounds on her body from a canine attack.
没有因犬只攻击而自卫造成的伤痕
Mr. Sweeney is choosing not to answer at this time, Detective.
斯威尼先生有权不回答你的问题,警官
Mrs. Florrick,
福瑞克太太
you said that your fingerprints were on, uh...
你说你的指纹留在了...
On the doorbell, on the entering doorknob,
门铃,门把手
on the banister...
楼梯的扶手
On the camera.
还有照相机
He opened the back of the camera?
是他打开的照相机后盖吗
I can't answer that, due to attorney-client privilege.
根据律师与当事人保密特权,我不能回答
But your fingerprints are on the camera?
但相机上有你的指纹?
Yes, as I said.
是的,我说过了
So you're still insisting that you didn't tamper with evidence?
那么你依然坚持说,你没有对证据做过手脚吗
Yes. Even though I smell alcohol on your breath?
对,即便你呼吸中带着酒气?
Tony...
托尼...
This is my job, Ms. Sharma.
这是我的工作,夏尔马小姐
I don't interfere with your job.
我从不干涉你的工作吧
We were celebrating when I received a phone call from Mr. Sweeney.
接到斯威尼先生的电话时,我们正在喝酒庆祝
Excuse me. From Mr. Gardner...
说错了,是加德纳先生的电话...
a partner at my firm.
我律所的一位合伙人
He told me to come here to collect contracts.
他叫我来这儿拿合同的
I arrived by cab. I did not drive myself.
我没开车,坐出租来的
You're under arrest for murder, Mr. Sweeney.
斯威尼先生,你因涉嫌谋杀被捕了
Back in the cuffs I go.
手铐生涯又开始了
Listen to me, Mr. Sweeney.
听好,斯威尼先生
Remain silent.
保持沉默
Irony does not work here.
冷嘲热讽在这儿可不管用
Jokes don't work.
这里可开不起玩笑
Do you understand?
你明白吗
You have the right to remain silent.
你有权保持沉默
Anything you say can and will be used against you in a court of law.
你所说的每句话都将成为呈堂证供
All rise!
全体起立
The Honorable Graham Schickel presiding.
有请格雷厄姆·希克尔法官
Good morning.
早上好
As the youngest justice on the bench in the state of Illinois,
作为伊利诺斯州最年轻的法官
I would like to say welcome.
我欢迎各位的到来
And I believe you have a motion, Mr. State's Attorney?
你一定有申请要提出吧,州检察官先生
I do, Your Honor.
是的,法官大人
We move to introduce into evidence the video proffer
我们要把这段视频作为证据
made by our key witness Gerald Kozco, recently deceased.
这是我方关键证人科兹克的录影,他不久前去世了
Yes, Your Honor. Hi.
是的,法官大人,你好
Um, I hate to object right off the bat here,
虽然我不愿意一上来就提出反对
but, uh, the key word here is "Deceased"
不过他说的关键词是"去世"
Mr. Florrick has a right to challenge his accuser.
福瑞克先生有权反对控方
I can't cross-examine a dead witness, as much as I'd like to try.
因为我不可能盘问一位死去的证人
Uh, your Honor, two years ago,
法官大人,2年前
Illinois legislature, in a 109-to-0 vote,
伊利诺斯州立法机关,以109对0的票数
passed the Peterson Law, which makes us the only state in the union
通过了"彼得森法"这使我们成为唯一一个
which allows hearsay evidence- such as this proffer- when
在被告因证人之死而受益时,采纳传闻证据的州
the accused benefits from the death.
这段视频就是如此
Ah, getting novel on us, Mr. Childs.
提法很新颖,查尔兹先生
This law is almost as new as I am.
这条法律跟我一样年轻
Yes, Your Honor,
是的,法官大人
but unfortunately for Mr. Childs,
不过,查尔兹先生很不走运
the Peterson Law requires the accused benefit not just from a death,
彼得森法不仅要求被告因证人之死而受益
but from a murder he committed.
还要求证人系被告所杀
And Mr. Kozco committed suicide.
而科兹克先生是自杀的
The police have not made that determination, Your Honor.
警方可没有下这种结论,法官大人
No body has been found yet,
尸体至今还未找到
and we will present evidence to the contrary.
我们将会呈上他并非自杀的证据
My apologies, Your Honor.
抱歉,法官大人
I'm sorry. I found that humorous.
不好意思,我只是觉得很好笑
Mr. Childs would like to prove my client is a murderer,
查尔兹先生想先证明,我的当事人是杀人犯
so he can prosecute him for corruption?
以便控诉他腐败?
Well, that is certainly novel.
这提法还真够新颖
Well, novel or not,
不管新颖与否
we will hear evidence on this alleged murder tomorrow.
我们明天听取控方所称之谋杀的证据
Guys in the Bureau might want to keep track of Mr. Florrick...
FBI的人可能想继续关注福瑞克先生的动态...
Yes, he's talking with the Feds.
是的,他在和FBI的人谈话
I think things just got more serious.
事态似乎变得严重了
Coordinating strategy?
在搞合谋?
I don't know.
我也不知道
Hi. Are you two coordinating strategy?
你好,请问你们是在搞合谋吗
Mr. Childs and I are old friends.
查尔兹先生和我是老朋友了
What a relief.
那我就松了口气了
She would ambush me. I'd fight.
游戏规则是,她向我发动突然袭击,然后我反击
And if I won, we'd have sex.
如果我赢了,我们就做爱
She was your stalker, but you encouraged her?
她尾行你,不过是你教唆的?
It was a game.
这是个游戏
She'd break in, I would disarm her, we'd have sex.
她闯进来,我制服她,然后做爱
It was terrific.
这游戏很棒
This time, it was different.
但这次不一样了
This time, she tried to kill me.
这次,她试图杀死我
The police are calling the victim a Jane Doe.
警方把死者称作无名氏
Do you have any idea who she was?
你知道她是谁吗
No. I just knew her as Sheila Penn.
不,她说她叫希莉亚·佩恩
You said she wrote you?
你说她写信给你?
Yes, classic stalker letters.
是的,典型的尾行者信件
Where are they?
信在哪里
In his bedside table,
在他的床头柜里
which means the police already have it.
就是说警方已经拿走了
Let's petition the court for access to these letters.
向法庭申请拿到信件
When do we get forensics, blood work?
什么时候能拿到法医报告,血检什么的
Preliminary, three days.
初步报告是3天后
We should get an expedited necropsy on the dog.
应该申请加急搞一份狗的验尸报告
I think that's a cul-de-sac.
我认为这是个死胡同
Preliminary M.E. Report
初步法医报告显示
shows no defensive wounds on the victim from a canine attack.
死者没有因犬只攻击而自卫造成的伤痕
Yes, but Sweeney said
是的,但斯威尼说
he heard no barking at all when the Jane Doe broke in.
无名氏闯入时,他根本没有听见狗叫
So maybe the attacker sedated the dog first.
所以,也许袭击者先给狗下药了
That would show up in a necropsy.
尸检就会真相大白
And if we can prove Jane Doe sedated the dog, it's premeditation;
若能证明无名氏给狗下药,就说明她是有预谋的
she went there with the purpose of doing harm.
她去那里就有伤害意图
Good, it's a place to start.
很好,从这里入手吧
Get the letters and get the dog.
搞到信件,还有狗的尸检
Alicia, do you have a second?
艾丽西娅,有时间吗
I'm sorry.
很抱歉
I didn't know. I thought it was contracts.
我不知情,我以为就是拿份合同而已
I never would've sent you there.
不然我不会派你过去
Will, really, it's fine.
威尔,真的,没事
How are you handling it?
你有什么反应
The body, the blood.
尸体,血
Good.
还好
I didn't really think about it.
这些我没多想
What a weird life we lead, huh?
我们的人生多么奇怪啊
So, are we normal again, are we dealing with it?
我们恢复正常了吗,没问题了吧?
We talking about the crime scene now?
是指案发现场吗
No.
不是
Yes, we're dealing with it.
对,我们没问题了
Well, welcome back.
欢迎回来
Talk about the luck of Job.
真是比约伯还倒霉(圣经人物)
On the brink of merging Sweeney's company with another one,
咱正在斯威尼公司与另一家公司合并的关头
If this happens. The merger's not off-track yet.
就出了这么档子事,并购还在正常进行
I'm phoning to check everybody's temperature.
我会打电话看看他们所有人的态度
The CEO was just accused of murder.
这可是CEO刚刚被控谋杀啊
Everybody'll scramble.
大家都会乱了阵脚
Not necessarily. The buyer's motivated, and money is money.
不一定,买方的动力还在,钱也还是钱
What's that about?
那是怎么回事
Oh, the layoffs.
裁员的事儿
Yes. Won't be a fun day.
是的,今儿肯定不好过
Cary...
凯里
I'm just getting my laptop.
我只是来拿笔记本电脑
I just wanted to say I'm sorry.
我只想说句抱歉
Sorry you got the job,
抱歉你得到了工作
or sorry for what you did to get the job?
还是抱歉你得到工作的手段呢
Sorry we both didn't get the job.
抱歉没能我俩都得到这份工作
Alicia, here's the thing...
艾丽西娅,问题关键在于
You like to think you're a good person,
你愿意把自己想成一个好人
and maybe at one time you were,
或许你曾经是个好人
but we both know
但我们都知道
you'll do whatever it takes.
你为达目的是不择手段的
Sleeping with the boss? Check.
和老板睡觉?没问题
Cary, if it makes you feel better to think that,
凯里,如果这样想你会舒服一点
then think it, but... I don't have a name,
那随你吧,但...我没什么背景
Alicia, I don't have a fairy godmother I can phone up
艾丽西娅,我没有能力找救星帮忙
or the whole Chicago political machine.
或找整个芝加哥政治系统帮忙
I had to work, I had to sweat,
我必须工作,必须辛苦工作
I had to make money for this firm,
必须给公司赚钱
and that's just not enough.
不过这些还是不够
Sir, you have to leave.
先生,你得离开了
I need my laptop and my personal items.
我要拿电脑和个人物品
You can itemize them, and they will be collected
你可以列个清单,我们会收集起来
and sent to your home.
送到你家里
I need them now.
我现在就要
That's not possible, sir.
那不可能,先生
They'll be returned to you within three working days.
3个工作日内就会退回给你的
This was not fair.
这不公平
And I was stupidI acted like it would be.
我真蠢,还以为会是公平的
So, these letters were sent to Sweeney?
这些信都是寄给斯威尼的吗
Yeah. Sweeney's at least telling the truth about being stalked.
是,至少斯威尼说被尾行是事实
"You're dead meat, my darling.
"你死定了,亲爱的"
I feast on dead meat.
我最喜享用死尸
Is she still a Jane Doe? Yep.
还是没查明她身份? 嗯
What?
什么
You know what's odd?
你知道奇怪在哪儿吗
These letters are filled with details from his trial.
这些信里充满他当初受审的细节
A juror?
是个陪审员?
It's the legal language she uses.
她使用的都是法言法语
"I want to kill that idiot deponent."
"我想杀了那个白痴证人"
"I hate the Rule 30 slut."
"我痛恨第30条法例,淫棍"
It's like someone in the business.
好像是干法律工作的人
These are from the first trial.
这些是第一次审判的照片
Who's this?
这是谁
Court reporter.
法庭书记员
Yeah.
嗯
That could be her.
可能是她
Yeah.
是的
What's her name?
她叫什么
Burton, get ready to write down an address.
伯顿,准备记一个地址
Not to sound too melodramatic, Your Honor,
我不想太耸人听闻,法官大人
but objection. Really.
不过,我真得反对
Your Honor, Mrs. Kozko heard directly from her husband
法官大人,科兹克夫人听她丈夫亲口说过
that if he were to die under mysterious circumstances
如果他神秘死亡
that it would be at Peter Florrick's hand.
必是死于彼得·福瑞克之手
Yes, and I heard from a butterfly it wouldn't be.
是的,我听蝴蝶说过这不可能
Both are hearsay statements,
两者都是传闻证据
Your Honor, and equally inadmissible.
法官大人,这都是不可采的证据
The Peterson Law allows for exactly such hearsay testimony.
彼得森法所允许的,恰是这种传闻证据
So let me get this straight-
还是让我来解释清楚吧
it allows for hearsay as long as a murder is established.
如果谋杀成立,传闻证据才有效
And a murder is established here
在这里谋杀成立
because there's a hearsay statement that establishes it
是因为传闻证据使它成立
I mean, tell me when the snake actually devours its tail, okay?
我是说,请问循环什么时候能结束
Ms. Tascioni, you're ridiculing established Illinois law.
塔肖尼女士,你在嘲讽伊利诺斯州的法律
Yes, Your Honor, gleefully.
是的,法官大人,的确不合理
Well, I know I'm the, uh, youngest judge on the bench
我知道我是最年轻的法官
but...Yes, Your Honor, we're all in awe.
但...是的,法官大人,但我们都敬畏您
but I will overrule your objection.
但你的反对无效
Given the Peterson Law, this testimony is allowed.
根据彼得森法,此项证据有效
If you have a problem with that,
如果你有意见
you can take it up with the Supreme Court.
可以上诉到最高法院
Okay. Now I get to work.
好了,我得去干活儿了
Hybristophiliac.
恋凶癖
Women who are irresistibly attracted to dangerous men.
那些痴恋于危险男人的女人
It's quite common.
这很常见
Women who propose to Charlie Manson
那些向杀人狂魔查理·曼森求婚的女人
or send their panties to Jeffrey Dahmer.
或者寄内裤给食人魔达莫的女人
45 years.
45年刑期
No.
不行
See you in court.
法庭见吧
Fine. This isn't gangbanger number five, Ms. Lockhart;
好吧,这不是一般的罪犯,洛克哈特女士
this is Colin Sweeney.
这是科林·斯威尼
People want him behind bars.
人们都想让他坐牢
Then people should find better evidence,
那人们就该找点更有力的证据来
because this screams self-defense, ma'am.
因为现有证据显示他是正当防卫
The thing is...
问题是
these letters didn't just go one way.
这些信件不是单方面的
How's Peter doing? Fine... thank you.
彼得还好吗,还好,谢谢关心
Where'd you get these?
这些从哪儿来的
The victim's house.
死者的家里
You see, Mr. Sweeney wrote back, encouraging her, taunting her.
斯威尼先生回信,煽动她,挑逗她
I'm sure you can find a psychological term for that, too.
对此,你们肯定也能找到个心理学术语吧
Hysterical prosecution?
癔病式指控?
45 years.
45年监禁
Here is a copy of the victim's diary
这是死者日记的复本
with some very interesting entries on your client,
有些对你的当事人很有趣的描述
and some quite specific descriptions of their sexual practices.
还有他们性行为的详细叙述
So, this is you? This is me?
这是你的伎俩吗,我的伎俩?
Milking it?
利用这个案子?
The wife of Peter Florrick representing a killer.
彼得·福瑞克的妻子为杀人犯辩护
Interesting. I hadn't considered that.
有意思,我还没想到呢
Well, what about this?
这样怎么样
The state's attorney hired a sick, killer-obsessed court reporter
州检察官聘用过一个恋凶癖法庭书记员
for some of the state's most high-profile criminal cases.
她经手过本州许多重要的刑事案件
Now that will be a fun lawsuit.
这样这个案子就有趣了
Well, you got me there, Mrs. Florrick.
我无言以对,福瑞克夫人
So, let's try this. Why don't we both just do our jobs?
这样吧,我们井水不犯河水吧
Of course I wrote back.
我当然回信了
I love a good fetish.
我喜欢恋凶癖
Cut the crap, Mr. Sweeney.
别扯淡了好吗,斯威尼先生
You're looking at 45 years.
你可能被判45年
You're right. I'm sorry.
好,对不起
Please take a look at the diary, Mr. Sweeney.
请看一下日记
Sheila... Warburg?
希莉亚·沃伯格?
My God, how prosaic.
老天,太没诗意了
Sweaty suburban sex with Sheila Warburg.
和希莉亚费力而无聊的做爱
We need to figure out what's true and what she made up.
我们要找出哪些是真的,哪些是编的
Well, this is not true. This one here.
这里不是真的,这里
I'm not opposed to it in principle. But my goodness.
我原则上不反对这说法,但,天啊
If you could underline the parts that are fiction?
请划出编造的部分,好吗
Certainly.
没问题
Look...
听我说
I had sex with her twice.
我和她发生了两次关系
She liked to pretend to break in and handcuff me.
她喜欢假装闯进屋把我拷上
We would wrestle, then we'd have sex.
我们搏斗一番,然后做爱
But this time, she wouldn't stop.
但这次她不停止攻击
I tried to get her to drop the knife, but... then we-we struggled,
我想夺下她的刀,但我们相持不下
and-and the knife...
然后刀就...
it went in.
捅到了她
That's it.
就是这样
Okay, we'll get back to you.
好,我们会给你回复
Right. I have to go. Give me a few hours.
好,就这样,等我几小时
Julius!
朱利叶斯
The merger's on.
并购没有中止
If anything, Mr. Sweeney's troubles have shored up the buyer's interest.
斯威尼的官司,反倒让买家更有兴趣了
They were scared of his volatility.
他们以前很忌惮他的反复无常
Meaning?
于是?
Well, we're not changing our defense strategy, but...
我们倒不是要改变辩护策略,但...
It would benefit us if Mr. Sweeney took a plea?
如果他认罪,反而对我们有益?
Okay, we can't say that,
我们不能这样说
but I'm backing away from Mr. Sweeney's defense.
但我撤出此案的辩护
A Chinese Wall.
我们之间信息隔离,各自为政
You and Alicia continue, and we'll say no more.
你和艾丽西娅继续,我们不再参与
Make any deal you can, defend him any way you can.
你们照样全力为他辩护,尽可能达成辩诉交易
We won't talk to you, you won't talk to us. Okay?
我们彼此不再谈此案
Got it.
明白了
Are you dancing a jig inside?
你在心里跳快步舞呢吧
Like Rose on the Titanic.
就像泰坦尼克号上的洛斯一样
Cary Agos! Marty.
凯里·艾格斯,马蒂
You work here?
你在这里上班?
Uh, no. Trying to. I thought you were at Lockhart/Gardner.
来应聘的,你不是在洛克哈特&加德纳律所吗
Yeah. I was. Layoffs.
以前是, 裁员
Oh, my God. Same at Orren & Polk.
老天,我也是
And I wouldn't even go in here.
我都不准备进去了
They're just lining up resumes for 2011.
他们的简历都排到2011年了
Come on, let's go get a drink.
走,我们去喝一杯吧
Ah, maybe I'll give it a try.
算了,我想试试
You don't believe me?
你不相信我啊
Well, go for it.
好吧,去试吧
Hey, did you hear about Corsican?
听说柯西坎的事了吗
Harvard Review, clerked for Scalia.
《哈弗法律评论》的,做过大法官的助理
Now he's writing a screenplay.
现在写剧本去啦
About what?
写的什么故事
Who cares?
管它呢
Hey, so, if you change your mind,
如果你改变主意
some of the old buds are getting together at Brandos, all right? Drop by.
很多老朋友都在布兰多斯玩呢,过来看看
Okay, get them to his desk today, and I will meet you there.
好,今天送到他那里,我们在那儿见
The FBI doesn't give you much space, does it?
FBI给你的地方不大啊
This is the size of my old college dorm room.
和我以前大学宿舍差不多大
Were you visiting someone else in the building, Mr. Gold?
你不是来找我的吧,戈德先生
I was, but I thought I'd make a little detour.
不是,不过我想先到你这儿瞧瞧
I can't talk about any ongoing investigations.
我不能谈任何正在进行的调查
Oh, I didn't think you could.
是的,我没想要你谈
I thought I'd talk about 'em. Oh, knock yourself out.
我想谈谈,谈吧
Glenn Childs has it out for my client.
格伦·查尔兹针对我的客户
It is a politically-motivated prosecution,
这项起诉是政治性的
and the FBI should not be in the business of taking sides.
FBI不应该站在任何人一边
You are reading too much into my visit with Mr. Childs.
我与查尔兹的见面,你想得太多了
He is giving you evidence against Florrick.
他给你针对福瑞克的证据
He is suggesting that Florrick is responsible for Kozko's death.
说福瑞克要对科兹克的死负责
And you're buying it.
你相信了
Well, you know your secret investigation of my client-
你对我客户的秘密调查
it's no longer a secret.
已经不是秘密了
I've seen this.
我看过这个了
I know you have, but you haven't seen it... on the side of a bus.
我知道,但你还没看过它贴在公交车上
And I had it made into buttons.
我还做成了徽章
One for each of the reporters visiting the court.
准备分发给来法庭的记者
And... coffee mugs.
还有,咖啡杯
And this is a little mouse pad, just for you.
还有这个鼠标垫,送你的
You think this will scare us, Mr. Gold?
你觉得这就能恐吓我们了?
The office that took down Capone?
我们连黑帮老大卡彭都扳倒过
Really?
想想吧
Oh, I know how the FBI works... ma'am.
我了解FBI人员的行事方式,女士
You don't like to hunt for new game.
你们不愿意去找新的猎物
You'd rather take down an already bleeding deer,
更喜欢已经受伤的猎物
because you want to look good for your superiors.
因为你们想讨好上司
Well, this is just to say that we are not bleeding.
但你得搞清,我们不是受伤的猎物
We have a lot of fight left in us yet.
我们战斗力强着呢
So go find some new game.
去找别的猎物吧
We need to talk.
我们得谈谈
That doesn't sound good.
好像情况不妙
It's Sweeney. When is it ever good?
斯威尼这案子能有什么好消息
I got the results of the dog necropsy.
我拿到狗的尸检报告了
No drugs in Chili? That's not all.
没有被下药吗,不止如此
There was blood on the dog's fur from the victim.
狗毛上有死者的血
Makes sense.
这合理啊
Blood when she broke in.
她闯进来时流血了
No, she didn't cut herself from breaking in.
不,她进来时没受伤
It's from the struggle.
是在搏斗时受伤的
It... It can't be.
不可能吧
She wasn't alive after the struggle. Right.
她搏斗后就死了,是的
And there was also blood from Sweeney.
狗毛上还有斯威尼的血
And these. Hesitation knife wounds,
还有这些,这里的刀伤有犹豫的痕迹
with a tentative angling of the knife.
下刀角度有试探性
Someone hesitated before they killed the dog? Yep.
杀狗的人犹豫了? 是的
The dog's owner?
只有狗的主人了?
Hardest thing I've ever done.
这是我做过的最艰难的事
He was so innocent.
它真是太无辜了
You did it?
是你干的?
You actually killed your dog?
狗是你杀的?
Who was going to believe me?
否则谁会相信我呢
Not a soul. You don't.
连鬼都不信,你们也不相信我
I panicked.
我当时吓坏了
II thought if the police saw she killed my dog, they'd see...
我觉得,警方若看到是她杀了狗,会以为...
Mr. Sweeney,
斯威尼先生
we're gonna have to talk about taking a plea.
我们只能劝你认罪了
Maybe we can talk them down to 30 years.
或许能让他们把刑期减到30年
I didn't do this.
不是我干的
Just stop it.
住口吧
Mr. Sweeney, stop it. You killed your dog.
斯威尼先生,别说了,是你杀了你的狗
Yeah, but this lady tried to kill me.
没错,但这个女士想杀死我
I was protecting myself.
我只是正当防卫而已
Oh, my God.
我的天哪
We'll try to make the best deal we can, Mr. Sweeney.
我们会尽量达成最佳的辩诉交易
You used to drop the H-bomb, people would look up,
过去只要说是哈佛的,别人就会高看一眼
put your resume on the top.
并把你的简历放在最上面
Now everybody's, "Ah, so what? Harvard grad"
现在大家都会说,哈佛毕业的又怎样
Hey, lookJustice Hart.
看啊,哈特法官
No, he's already staffed up.
算了,他的手下已经满员了
So you guys just drink here, trying to get a job?
你们通过在这儿喝酒,找工作机会?
You make it sound so sad.
别说的那么悲哀好不好
We're absorbing legal culture.
我们这是在吸收律政文化
Thanks, guys. Glenn Childs, six o'clock.
谢谢各位,格伦·查尔兹,六点钟方向
HuHuh. Righ.
没错
When I want to make a first-year teacher's salary.
我可不想只挣那么点工资
Well, they're not hiring, anyway.
不过他们也不招人
So, Cary, you're the last one working.
凯里,你是最后一个失业的人
What's your severance?
你的离职金是多少
My severance? I don't know.
我不知道
Oh, you'll find out.
你会知道的
Last one working pays.
最后一个失业的人买单
All right.
好吧
Have you read Outliers by Malcolm Gladwell?
你读过马尔科姆·格莱德威尔的《异类》吗
Excuse me?
你说什么
The book.
是本书
Outliers by Malcolm Gladwell.
马尔科姆·格莱德威尔的《异类》
Okay.
好吧
It says The Beatles are The Beatles
上面说甲壳虫乐队之所以成功
because they played 10,000 hours in a German strip club.
是因为他们在德国脱衣舞俱乐部演奏了1万小时
Bill Gates is Bill Gates because
比尔·盖茨之所以成功
he worked 10,000 hours in an after-school computer lab.
是因为他课后在电脑室工作了1万小时
What do you want, Mr. Childs?
你想干什么,查尔兹先生
To get you the chance to work 10,000 hours
给你1万小时工作机会
prosecuting the worst scum in Chicago.
去控诉芝加哥最大的人渣
I know who you are, Cary.
我知道你的能耐,凯里
I know you're responsible for some of our worst defeats.
我知道你曾经打败过我们很多次
And I also know that you were underappreciated
而且我还知道,洛克哈特&加德纳律所
and undervalued at Lockhart/Gardner.
低估了你,未认识到你的价值
I want you to join us, I want you to... Yes.
我想让你加入我们,我想...好的
I'll need your help with Alicia Florrick.
我需要你帮我对付艾丽西娅·福瑞克
She and her husband... Yes.
对付她和她丈夫,没问题
Good.
很好
See you tomorrow.
明天见
Thanks.
多谢
Here we go. I think I hold control, shift and D.
试试看哦,我按住Ctrl键,Shift键加D
No. F.
不,是F
No. Actually, Ms. Tascioni, I I am a little busy.
塔肖尼女士,我稍微有些忙
I have a client.
我还有个客户
Yes, the problem is, I lack confidence with computers.
是的,问题是,我搞不定电脑
Can we... do this another time?
我们再另找时间好吗
Did you know Mrs. Kozko has three children?
你知道科兹克夫人有三个孩子吗
Anthony, Lisa and Arthur.
安东尼,莉莎和阿瑟
I didn't.
不知道
Anthony is the oldest, Lisa's the middle child, and...
安东尼是老大,莉莎老二,然后...
Darn!
该死
Control,C?
Ctrl加C
Arthur is the youngest?
阿瑟是最小的?
Yes. Arthur is the youngest.
没错,阿瑟是最小的
Well, Mr. And Mrs. Kozko
好吧,科兹克夫妇
placed $45,000 in all of their accounts for college.
在他们帐户里存了4.5万,供他们上大学
Mr. Gold?
戈德先生
Very nice gesture.
真是对优秀的父母
And this money was not to be touched
而在孩子们中学毕业前
until they graduated from high school.
是不可以动用这笔钱的
Well, Anthony already graduated from college, so he spent his.
安东尼已经大学毕业了,所以他用掉了他的钱
And Lisa is in college now,
莉莎还在上大学
so she's halfway through her spending.
所以她正在用她那部分
And Arthur...
不过阿瑟...
Arthur didn't start spending his college money until this year.
阿瑟直到今年,才开始动用他的大学基金
Two weeks ago, to be specific.
准确地说是两周以前
Okay.
好吧
Well, the funny thing is, Arthur isn't in college.
不过有趣的是,阿瑟并没上大学
In fact, Arthur was a stillborn birth in 1992.
事实上,阿瑟1992年出生时就死了
Now, that is funny. Yes.
现在事情有趣了,没错
And that got me thinking-
现在我很想知道
who is withdrawing all this money from his bank account?
是谁从他的帐户里,取出这些钱的呢
And where is it withdrawn?
还有,存款是在哪家银行
Funny you should ask.
问得好
STL Bank and Trust in Savannah.
萨凡纳的STL银行信托公司
Georgia? No.
在佐治亚州? 不是
Did you know there's another Savannah, in the Cayman Islands?
你知道在开曼群岛国,也有一个萨瓦纳吗
I did not know that.
不知道
It's interesting, isn't it?
很有趣,不是吗
So how are you ahead of the police on this?
你是怎么赶在警方之前找到这些的
They're not looking.
警方根本没去查
You seem to be down one partner today.
你们今天貌似少了个同伴啊
And I'm wearing a different tie.
我还系了一条不同的领带呢
What's that matter?
这些重要吗
We want involuntary manslaughter, five years.
我们希望定过失致人死亡罪,5年刑期
With forty time off?
然后再减刑40%?
That's three years for a brutal sexual homicide.
如此残忍的性凶杀,等于只判了3年
Second degree, 15 years, and we're putting
二级谋杀,15年刑期
a 24-hour clock on it.
你们只有24小时
Offer expires tomorrow.
到了明天就过时不候了
We have proof that Sweeney was stalked.
有证据证明,斯威尼先生被尾行了
Can we at least stipulate the victim stalked him?
被害人尾行了他,这点我们能达成共识吧
Agreed, he was stalked. So?
没错,他是被尾行了,那又如何
There are stalker statutes on the books-
关于尾行的法律是有案可查的
Statutes that my husband instituted when he was in office.
我丈夫入狱前制定了这些法令
And your point is, Mrs. Florrick?
你想说什么,福瑞克夫人
Talk to your boss.
和你上司谈谈
What sort of message would he be sending
如果斯威尼被起诉的话
to stalking victims if Sweeney's prosecuted?
那他对尾行的受害者,会传递怎样的信息
Are you really trying a blame-the-victim defense with Colin Sweeney?
你真想用归咎被害人的方式,替斯威尼辩护吗
Offer him ten years, and we don't have to go to trial.
如果开出10年刑期,我们就不用上庭了
Then let me talk to my boss.
我去和上司谈谈
Where is Diane?
戴安去哪儿了
Chinese Wall.
信息隔离,各自为政
Criminal and acquisitions.
咱们负责刑诉,他们负责并购
The merger?
公司合并?
Yes. It's my guess,
是的,我猜是的
it's probably more lucrative if Sweeney's out of the picture.
如果让斯威尼入狱,或许能获利更多
If Sweeney takes a plea, he can be removed as CEO.
如果斯威尼认罪,他将被免去CEO的职务
Does Sweeney know about this?
斯威尼知道这些吗
He knows that we represent his criminal and financial interests.
他知道咱既是他辩护人,又打理他的财务事宜
Yes.
没错
Feighen Ladsloe. The murderer?
费根·拉斯洛,那个杀人犯?
Mm-hmm. On death row.
没错,在死囚区
Sheila corresponded with him.
希莉亚和他通过信
Before Sweeney?
在斯威尼之前吗
You know, I thought I recognized those entries in her diary.
她那几篇日记,我看出名堂了
The ones Sweeney said were fiction-
就是斯威尼说是杜撰的那些
they were from Feighen's trial.
那些是来自于费根的庭审
The court reporter?
法院书记员?
Yeah. I'm checking all of her trials now,
没错,我正在查她所有的庭审记录
see what other killers she corresponded with.
看看她还跟其他什么杀手通过信
Where you going?
你要去哪儿
To tell Julius.
去告诉朱利叶斯
This could get them down from ten years.
这样能判得比10年更低
Hey. Hey. How's that Chinese Wall?
你好,你好,信息隔离得挺好吧?
Mrs. Florrick,
福瑞克太太
as much I like keeping our working relationship collegial,
虽然我很乐意与你平等相待
don't forget, you're a junior associate,
但别忘了,你是个初级律师
and I'm an equity partner.
而我是权益合伙人
Watch your tone.
注意你的语气
Yes, sir. I will.
是的,先生,我会的
I think we should reconsider the plea bargain.
我认为我们应该重新考虑一下辩诉协议
Kalinda's found new evidence.
凯琳达发现了新的证据
What evidence? Sheila Warbur, she stalked other killers.
什么证据,希莉亚尾行过其他的杀手
So you think he's innocent?
所以你认为他是无辜的?
No.
不
I think he's innocent of this.
我认为他在本案是无辜的
I am ready to hear Mrs. Kozko's testimony, Ms. Tascioni.
我准备听科兹克太太的证词了,塔肖尼女士
Yes, just one last objection, your Honor.
行,不过我还有最后一条反对,法官大人
The Peterson Law- as atrocious as it may be...
虽然彼得森法是个糟糕的法令
Objection. Sustained.
反对,反对有效
It requires that Mr. Florrick not only profit from a murder,
但它规定,福瑞克先生不仅要从谋杀中得益
but be the instrument of that murder, correct?
而且本人就是凶犯,对吧
Are you asking me, Ms. Tascioni?
你是在问我吗,塔肖尼女士
Um, no, but you can answer if you want to.
不是,不过如果你想回答,就答吧
And you can get to the point.
你可以切入主题了
Oh, okay. Well,
行,这样
for Mr. Kozko to be murdered,
关于科兹克先生被谋杀
one key thing is required that we overlooked.
我们忽略了一个关键事项
And what is that, Ms. Tascioni?
什么事项,塔肖尼女士
That he be dead.
他是不是真死了
I did it.
成功了
Um, this is an ATM photo taken a week ago
这张取款机旁的照片,是一星期前
at BCP Bank and Trust in Savannah, Cayman Islands.
在开曼群岛萨凡纳的BCP银行信托公司拍下的
Your Honor, Mrs. Kozko's hearsay testimony is inadmissible,
法官大人,科兹克太太的传闻证据不可采
and Mr. Kozko's video proffer is likewise inadmissible
科兹克先生的视频也同样不可采
for the very simple reason that Mr. Kozko is still alive.
原因很简单,科兹克先生还活着
Quiet. Quiet, please.
肃静,请肃静
It's done.
大功告成
You're free.
你自由了
Kalinda.
凯琳达
So, your boy is free.
你那伙计自由了
My boy?
我那伙计?
Florrick. He just won.
福瑞克,刚才他赢了
Really? Yeah.
是吗,嗯
So I hear there are some tapes.
我听说有些录像带
Oh, there are always some tapes.
这有什么稀奇
And I hear that they hurt Childs and Florrick,
我听说这些带子,对查尔兹和福瑞克都不利
so neither wanted to use them.
所以双方都不想拿出来
Mutually Assured Destruction.
否则必然同归于尽
Sounds like a fairy tale.
听起来像是童话故事
Funny how fairy tales turn out to be true.
有趣的是,童话竟然成真了
Here's the thing, Kalinda.
凯琳达,关键在于
This isn't about Childs or Florrick.
我的调查不是关于,查尔兹或者福瑞克
This is about Childs and Florrick.
而是关于,查尔兹以及福瑞克
We're investigating them both,
我们在调查他们双方
and i just don't want you to get hurt.
我只是不希望殃及到你
Thank you for your concern.
谢谢你的关心
I'm your friend here.
这件事上,咱俩是一个战壕的
It's good to know.
知道这一点真好
So you would advise me to take this?
那么你们建议我接受这个?
It's the best deal we could have made.
这是能达成的最佳的辩诉交易了
Eight years,
8年
and this is after we started with
要知道
what I would have said was a... an adamant 45.
一开始提的可是,不容商量的45年
Mrs. Florrick?
福瑞克太太
It's true.
确实是这样
They started with 45 years.
他们一开始提的是45年
And why not court?
为什么不上庭
Well, it's coming down to perceptions, Mr. Sweeney.
因为你在民众心中的形象
We would have filed for a change of venue, but...
我们本可申请更换审判地点,可是...
I'm famous everywhere?
我在哪里都很有名
Yes.
是的
They like me here. In prison.
他们都希望我坐牢
I'm like the king of kings.
我仿佛是王中之王
It's not unlike getting the best table at Schwa, actually.
其实这很像在施瓦餐厅抢最好的座位
Same jockeying for position.
也是抢占有利位置
We have until 6:00 to take the plea.
我们需要在6点之前,接受认罪辩诉协议
Okay, thank you, Julius.
行,谢谢你,朱利叶斯
II-I need to talk to Mrs. Florrick for a second.
我得跟福瑞克太太谈一下
We're, uh, working together.
我们是同事
Yes, I understand.
是,我知道
I just have a piece of gossip I want to share, please.
我有条小道消息要跟她讲,请吧
It's about the merger? Yes.
是因为公司并购? 是的
The company means more with me out of the picture? Yes.
公司没有我会更好? 是的
And...
那么
can I get better than eight years?
能不能比8年再低点?
No.
不能
And if we go to trial?
如果上庭呢
I don't know.
不好说
Sheila Warburg has stalked other killers,
希莉亚尾行过其他杀手
but I don't know if that's enough to overcome your...
但我不知道这是不是足以抵消你的...
your baggage.
你的坏名声
Yeah.
是啊
Yeah, that's-that's what I thought.
是啊,我也这么想的
Well...
嗯...
I did kill my wife.
我的确杀了我妻子
So I guess the universe is having its little joke at my expense.
看来老天爷跟我开了个小小的玩笑
You killed her?
你杀了她?
Your face.
瞧你那表情
Thank you.
谢谢
Thank you for being honest.
谢谢你的坦诚
You're welcome.
不客气
Well...
好了
Off I go.
我走了
It's over, isn't it?
完事了,是吧
Looks like it.
看上去是
Zach's drinking champagne.
扎克在喝香槟
Zach? It's soda.
扎克,是苏打水
Do you know all these people?
你认识这帮人?
Some.
认识几个
Mike, hey!
迈克尔
So, what are we gonna do?
接下来我们做什么
Well, clean up.
收拾
No, after that.
不,在那之后
Oh. I don't know.
不知道
What do you want to do?
你们想做什么
Buy a big house?
买个大房子?
Go to Europe?
去欧洲?
He couldn't have done it without you.
多亏你,他才有今天
Oh, that's not true.
谈不上
It is. We women stay in the shadows,
不,我们女人在幕后
we smile, we comfort, we nurse,
我们微笑,安慰和照顾男人
but we're always there.
我们总是支持着他们
You are a good woman, Alicia.
你是个好女人,艾丽西娅
Alicia?
艾丽西娅
He needs you.
他需要你
Alicia?
艾丽西娅
I'm not the lawyer.
我不是律师
You need to speak to my wife.
你应该和我妻子谈谈
Honey. This is Michael from the AFL-CIO,
亲爱的,这位是劳工总会的迈克尔
and he's looking for a very good Chicago-based law firm.
他正在寻找芝加哥的一流律所
Alicia works for Lockhart & Gardner.
艾丽西娅在洛克哈特&加德纳律所工作
She's one of their best lawyers.
她是那儿最棒的律师之一
If I do say so myself.
至少我是这么认为的
So, why don't you two talk?
你们俩何不谈谈呢