手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 影视英语 > 美剧学习 > 真爱如血 > 真爱如血第二季 > 正文

真爱如血第二季(MP3+中英字幕):第6集 抱歉你不是我的菜

来源:可可英语 编辑:clover   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


手机扫描二维码查看全部内容

Oh, that's it, baby.

哦,真舒服,宝贝
"Baby"?
宝贝?
I am a over a thousand years old.
我可活了超过一千年了
Are you not having a good time?
你觉得不够尽兴吗?
There's just not much thrill left in feeding on the willing.
送上门来的血,喝着也觉得没劲儿
Then should I try pretending not to want it?
那我是不是该假装反抗一下?
Only if you are very, very good at it.
除非你非常,非常,擅长演戏
Stop. Get off me.
住手,放开我!
You sick bloodsucking bastard.
你个变态吸血狂
Off you go.
你走吧
Tell your manager you were magnificent.
告诉你的经理,你棒极了
I'll back up your story if he calls.
要是他打电话来,我会帮你证实
I was beginning to think you weren't going to accept my invitation, lorena.
我还以为你不会,接受我的邀请,洛伦娜
For a vampire, you're a terrible liar.
作为一个吸血鬼,你说谎的功夫真是不到家
Tell them to go away.
叫他们离开
It could be anyone.
有可能是其他人(不仅是服务员)
Who is there?
是谁?
Isabel, from the summit.
伊莎贝尔,峰会上见过的
And who is this? His name is hugo.
这是谁?他叫雨果
He is mine.
他是我的人
I could see how worried you were about Sookie infiltrating the fellowship,
我知道你很不放心,让苏琪渗入那个教会
and I thought hugo could help.
我觉得雨果能帮点忙
And why would you want to help us?
你为什么要帮我们?
Because godric is my sheriff, not yours.
因为戈德里克是我们的治安官,不是你们的
It would be criminal of me to let you take this risk
我任由你们冒险,却不施以援手
without my at least offering.
简直就是犯罪
And why would you want to help us?
那你又为什么想帮我们?
Well, I would do anything for isabel.
我会为伊莎贝尔做任何事
Forever, and not just my forever, your forever.
永远,穷尽我的一生和你的一生
And forever and forever...
直到海枯石烂
it's true, he would.
是真的,他是真心的
He loves her.
他爱她
You.He loves you. Very much.
你,他爱你胜过一切
And I him.
我也是
Consider my offer.
考虑一下我的提议吧
If nothing else, with hugo there,
如无意外,要是雨果也在场
Sookie will be less likely to arouse suspicion.
苏琪就更不容易被怀疑了
People of the church, they have a way of not
一个女子的身边若没有男人陪伴
trusting a woman when she's absent a man.
教会的人很难会相信她
Bill, I have to say, as a woman who's been absent a man most of her life,
比尔我深有同感,我一生中,极少有男人伴我左右
that could not be more true.
这样的我难以令人信服
I considered booking you in the room adjoining theirs,
我考虑过在他们隔壁给你订个房间
but I thought that might be a bit...
但我觉得那可能有点...
over the top.
...过分了
Why am I here, mr. Northman?
我为什么在这儿,莫斯曼先生?
We want the Same thing, you and I.
我们想要的东西一样,你和我
Okay, Bill has something that I want,
好的,我想要比尔的一件东西
and he's in the way.
他挡了路
His human?
他的人类宠物?
No, she's something more than human.
不,她可不仅仅是个人类这么简单
What is she?
她是什么?
That I do not know,
我还不清楚
but whatever she is...
但不管她是什么...
he loves her.
他爱上了她
What makes you think I want him back?
你凭什么认为我想要他回来?
That I'd even take him?
甚至认为我会将他带走?
Because you didn't come all this way just to see me.
因为你远道而来可不仅仅是要见我
I haven't seen Bill Comptonin over 70 years.
我已经有70多年,没见过比尔·康普顿了
Surely you can't think I have any pull over him whatsoever.
你不该奢望我对他还有任何吸引力
I haven't seen my maker for much longer than that,
我也很久没见我的制造者,日子比你久得多了
and yet I am still loyal to him.
但我依然效忠于他
Fiercely loyal.
绝对忠诚
Shame I didn't turn you.
我没转变你,真是遗憾
Then again,
不过嘛
you're not really my type.
你也不是我的茶
In old savannah
在古老的萨凡纳
I said, savannah
我说啊,萨凡纳
the weather there is nice and warm
那儿的天气晴朗又温暖
the climate's of a southern brand
典型的南部美好气候
but here's what I don't understand
但我不明白的是
they got a gal there
那儿有个姑娘
a pretty gal there
那儿有个美丽的姑娘
who's colder than an arctic storm
她比北极风暴还要冷酷
got a heart just like a stone...
她的心肠比石还冷,比铁还硬
Enjoying the entertainment?
表演的还不错吧?
Oh, yes. Very much.
哦,是的,非常棒
Yes. He's wonderful.
是的,他真厉害
Just wonderful.
真是无可挑剔
She's a girl who loves to make men suffer
这个女孩喜欢令男人饱受折磨
he is.Quite wonderful.
是啊,他真是太惊人了
I love your necklace, it's extraordinary.
我喜欢你的项链,非常别致
Oh, thank you. I love it too.
哦,谢谢,我也很喜欢
It was a gift from sydney.
是西德尼送我的
Yeah, it cost me a pretty penny, but, uh,
是啊,花了我好多钱,不过,呃
got me out of a whopper of a fight, huh?
也省得因为撒谎而吵架啦,是吧?
Right, doll?
是吧,小娃娃?
Hey, where'd you say you two were all from again, miss--?
嗨,再说下你们从哪儿来的,您叫...?
Olivier.
奥利维尔
Faviana olivier.
法维安娜·西德尼
And we are from europe. France.
我们从欧洲来的,法国
I'm hoping to hop over the pond some time soon,
我一直都想越过大西洋去看看
take this one.
带上这个尤物
I've always wanted to see europe.
我一直想去欧洲看看
You would like it.
你会喜欢的
And it would certainly like you.
而且它也会喜欢你
You seem european already.
你看起来已经很像欧洲人了
Most amEricans these days are so...
现在的美国人,大多数都非常...
puritanical.
清欲拘谨
Fuck prohibition.
操它的禁酒令
Sydney. Yes. Sydney!
得了
He's so crass. But he is right.
他太粗鲁了,但是他说得对
Fuck prohibition.
操它的禁酒令
If you'd like,
如果你们喜欢
after your other guests leave,
等你们的其他客人都走了
guillaume and I could stay and we could all
吉约姆和我可以留下来,我们可以做一些...
fuck prohibition somewhat further.
比操禁酒令更深入的事
Absolutely. Okay.
当然可以,好的
She's hard-hearted hannah the vamp of savannah, G.A.
她就是佐治亚州,萨凡纳市,铁石心肠的吸血鬼汉娜
Wonderful.
太好了
Bon soir. Bon soir.
晚上好(法语)晚上好
I am guillaume.
我叫吉约姆
Enchante.
幸会(法语)
Hey, what happened here?
嘿,这儿是怎么弄的?
Oh, baby, if you don't want to tell me
哦,宝贝,要是你不想告诉我...
it's all right, it's just-
不是的,只是...
when I take off my clothes, it's all anybody ever sees.
我脱掉衣服之后,大家就只盯着那伤疤
The answer is I-I don't know what happened.
事实是我...我不知道怎么回事
You mean, you don't remember-- oh, I remember.
你是说,你不记得...哦,我当然记得
Heck, I'll never forget it.
该死的,我永远不会忘
I just never got a look at who,
我只是没看到是谁
or what, it was that jumped me.
或者是什么东西,突然向我扑来
Jesus. Where were you?
上帝,你当时在哪儿?
In the woods. Running.
在森林里,奔跑着
And then whatever it was,
接着那个不知名的东西
it was on me.
就已经跳到我身上了
It slashed me.And then I was sick, real sick, for weeks.
它挠伤了我,然后我大病了几星期
The doctors couldn't figure it out.
医生也不知道怎么回事
What it was.
不知道是什么生物
They told me I was lucky to be alive
他们说我没死已经很幸运
and I should count my blessings.
我也该好好祈祷
And I still do, every single day of my life.
我现在依然祈祷,每天都会
You're the most amazing person
在我遇过的人里面
I've ever met.
你是最可不思议的
You're just saying that because I'm the first honest sex you've ever had.
你这么说是因为我是你第一个,坦诚以待的性伙伴
No, that's not true.
不,不是这样
Have you told anybody else what you are?
你告诉过别人你的秘密吗?
Yeah.
有的
My-- my friend Sookie. She knows.
我的...我朋友苏琪,她知道
And have you slept with her?
你和她上床了吗?
No.
没有
Well, I rest my case.
好吧,案情陈述完毕啦
Seriously, though, Sam.
说真的,萨姆
You shouldn't be ashamed of what you are.
你不应该对真实的自己感到羞耻
I'm not ashamed.
我没有羞耻
I just don't go around advertising it.
我只是没有到处去宣传
Well, neither do I, but the people that I know,
我也不是这样,但是我认识的人
the people that I love, I don't keep it a secret from them.
我爱的人,我不对他们遮遮掩掩
How come you do?
为什么你就会呢?
I guess it's because it's dangerous out there.
我觉得这个世界还是很危险
It's, like, why take the risk?
我是说,为什么要冒这个险?
Because not taking the risk is riskier.
因为不敢冒险的话,就更危险
That's just wordplay.
这只是文字游戏
No. No, it's not.
不,不是的
The way I look at it,
我是这么看的:
if you're gonna take the danger out of getting to know someone,
如果你想了解某人,又不想冒风险
you might as well not bother with 'em at all.
还不如干脆别去认识他们
You got to share this life with people.
你得和人们分享这种经历
It's what we were put on this big ol' round ball to do.
我们被置于这个古老的大球上(地球)目的就是为此
And people, they need to know you.
人们也应该去了解你
You're just too damned special for 'em not to.
你只是比其他人特别得多而已
Where the fuck did you come from?
你到底从哪儿来的?
I'm looking for a pump for an A.O.Smith water heater.
我要找个A.O.Smith热水器的水泵
Can you hold on?
你能等一下吗?
Yeah, I'll hold.
好罢,我等着
Shit.
该死
Want me to take a look and you can hold the line?
要不让我看看,你来等电话?
You see, that was some spiteful shit, what you said right there.
嘿,你刚说的都是净扯淡
I got this, okay? I am the man of the house.
我能搞定,好吧?我是一家之男
Uh, no offense, Karl. None taken.
呃,无心冒犯,卡尔,没事
How's your coffee?
你觉得咖啡如何?
Colder than that ridiculous excuse for a shower.
比那荒谬的热水器借口还要冷
I don't know what to tell you.
我不知道该说什么
I wish I had a fancier crib for you to squat in, but I don't.
我也想给你弄个更漂亮的婴儿床,但我做不到,(调侃她像个孩子)
Tara. You may not know this about me, Tara
你可能不了解我这点习惯
but without a hot shower in the morning,
但是早上无法洗个热水澡
I have no tolerance for sarcasm.
我可容忍不得丝毫讽刺
Sorry.
对不起
You still there? Yeah.Yeah, I'm here.
你还在吗?是的,是的,我在
Yeah, we got one. You do?
是的,我们找到了一个,找到了?
Yep. Great.
是的,太好了
We'll be there as soon as we can.
我们尽快赶到那里
Hardware shop in ferriday's t the part we need.
费里迪的五金店里有我们要的东西
Ferriday is over two hours away.
费里迪离我们有两个小时路程
It's an old water heater, Maryann,
这是个老热水器,玛丽安
and I called everyone I could within 150 mile radius,
我已经打给了150里范围内所有人
and this guy is the only one who's got a recirculating pump that'll fit it.
我只找到这家店有这种循环泵
So do you want somebody to go get it or not?
你到底想不想让我去买?
Drive like the wind.
火速前去
Maybe Eggs ought to come--?
也许艾格斯也应该来?
No, I want him here working on the water heater.
不,我想让他在这儿修热水器
See if he can jury-rig something
看看他能不能做点什么
so I can take some semblance of a shower before you get back.
说不定你回来前,我能随便冲冲
Heh-heh, Maryann, I think you're overestimating your plumber.
嘿嘿,玛丽安,我觉得你高估了你的水管工了
Besides, if I have to drive a car and look at a map at the Same time,
再说,要是我边开车边看地图
I'll crash your jag. I know I will.
我肯定会撞坏你的车,我知道我会的
You can go. Go, go, go, go.
你走吧,快走,走吧
Cool.
好的
Where you been, Stackhouse, we're 10 minutes late.
你上哪儿了,斯塔克豪斯,我们已经迟到10分钟了
Well, didn't they say what they wanted to see us for?
他们有说干嘛找我们吗?
All they said was to grab you and get our butts down to the sanctuary lawn.
只是让我带上你,然后一起去教堂草坪
Why, you think it's something bad?
何出此言,你觉得此行不善?
It can't be good.
肯定没好事
Good morning.
早上好
Think you can handle it?
觉得你们俩能搞定吗?
Yeah. Oh, yeah.
可以啊,没问题
It's just a--
不就是
well, it's a platform with a cross on top of it.
不就是个带十字架的高台嘛
Seems pretty straightforward.
依样画葫芦呗
Good. Good, good.
那就好
Uh, look, I'm sorry, but the rest of the group--
我多嘴问一句,队里的其他人
they're back at camp, training, right?
都还在营里面训练,对吧?
Shouldn't we be with them?
我俩不应该也去训练吗?
I mean, we ain't being punished for something, are we?
我们现在做这个不是“劳改”吧?
Jason Stackhouse, of all the things. Jason Stackhouse
思前想后
Now, what would we be punishing you for?
你做过什么应该受罚的事情吗?
nothing. Nothing at all.
没,完全没有
Well, then, how about you stop sulking
那就别再闹别扭,
and try to be thankful for the job you've been given?
欣然接受你的任务吧
I shouldn't have to remind you, but jesus was a carpenter.
不用我说你们也应该知道,耶稣是个木匠
Oh, my golly.
我的神啊
You know, I didn't even think about the parallels.
呀,我都没有想到这茬儿
Should we tell them? come on, let's tell'em.
我们应该告诉他们吧?来吧,告诉他们啦
I'm not sure that's such a good idea.
这样不好吧
they're the best of the best, they deserve to know.
他们是人中龙凤,理应知道
Now, can you boys keep a secret?
两位帅哥能保密不?
I hope so, yeah. I'll take it to the grave.
希望可以,誓死不说
This platform we're having you build?
你们建的这个高台呢
It's for a ceremony.
是举行仪式用的
Have either of you ever heard the expression, "meet the sun"?
你们听说过"迎见圣日"这个说法吗?
Are you for real?
真的?
Steve... Sarah, I'm talking.
史蒂夫...萨拉,我说着话呢
Luke, you want to do the honors?
卢克,你愿意详尽道来吗?
Well, if it's what I read about on the internet,
如果我在网上看的没错的话
meeting the sun is when you take a vampire
迎见圣日,就是在黎明前
and you chain him to the cross just before dawn.
把一个吸血鬼钉在十字架上
And when the sun comes up,
然后当圣日升起
the congregation gets to watch from the bleachers as the vampire ignites
教众就在露台上观看吸血鬼,被圣日灼烧而死
and is sent to his fiery grave once and for all.
将他送入万劫不复的炽坟
Ding, ding, ding, ding, ding. Jesus christ.
回答正确!偶滴神啊
Well, yes, him, but the sun too.
对的,神和太阳都会消灭他
Get to work, boys.
开始干活吧,帅哥
You should probably wear this. Oh, hugo.
你最好戴上这个,哦,雨果
Yes, yes, a thousand times yes.
我愿意,我完全愿意,
And also, um--
还有就是
just so that they believe we're a couple about to get married,
为了让他们相信我们是未婚夫妻
it'd probably be best if you let me do most of the talking.
最好让我来说话就行了
Yeah, yeah, yeah, I'll just shut up and look pretty.
嗯呀,我闭嘴装可爱就行了
That's not what I meant. Yeah, it was.
我不是这个意思,你就是
It's okay.It'll be easier for me to listen in on others
但没关系,这样子我就更容易,听取别人的心声
if I don't have to worry about carrying on a nversation.
还不用担心怎么继续对话
Good, good.
好啦
But if they do ask you any questions,
但是如果他们向你提问,
are you sure you're going to be able to say the kinds of things about vampires
一旦谈及吸血鬼,你确定能给出
that they're going to want to hear?
他们想要的答案吗?
Hugo, I don't just hear the things hateful people say.
雨果,我听到的不是普通的坏心声
I hear the things that are so hateful
我听到的憎恨心声,那是连坏人...
that hateful people don't even want to say them out loud.
...都不愿意说出口的狠恶心眼
don't you worry about me.
别担心我啦
I got plenty of material to work with. I'll be fine.
我的台词存稿多的是,没事的
Good.
好的
It's funny, I don't even know you really, but
很搞笑的是,我跟你一点都不熟,但是...
you're the only other person I've ever met who's dated a vampire and--
跟吸血鬼谈恋爱的人,我只认识你一个
what do you want to know?
你想知道什么?
Um, everything.
所有的事情
Like,
比如...
do you and isabel ever fight?
你跟伊莎贝尔吵过架吗?
Oh, we fight like crazy.
我们吵得天昏地暗了
But I've been with women I didn't fight with before,
我也有过几个女友,我跟她们都没吵过架
and with every one of them, I found that
经历了多次恋爱,我发现...
the only reason that we never fought was because
我们不吵架的原因是...
I didn't care enough to bother.
我懒得去吵
Oh, hugo, that is messed up.
哦,雨果,那真够乱来的
Well, maybe. But it's also true.
或许吧,但是这是真话
It's funny, but whenever Bill and me fight,
有趣的是,一旦我跟比尔吵架
even as I'm screaming and I'm so mad
就算我大喊大叫,气得大吵大闹
I don't think I'm ever going to stop,
我以为我会喊个不停
somehow, in the middle of all that,
但是半途...
I know that we're both fighting for our relationship.
我就会发现,我们都在为两人的感情吵架
For each other.
为了对方而吵架
We're fighting to stay together.
我们是为了在一起而吵架,(整个偶像剧了)
Do you--
你...
never mind.
算了
What?
什么?
Lately, the thing isabel and i have been fighting about the most
最近,我和伊莎贝拉吵得最多的就是
is whenever I bring up the subject of her turning me,
我若要她把我也变成吸血鬼
she just shuts down. She won't even discuss it.
她马上一句话不说,谈也不肯谈
Is that a thing that people actually do?
真的有人会这么做吗?
Because it's never even occurred to me.
因为我从来就没想过
How could it not?
你怎么会没想过?
I mean, right now it's all well and good,
虽然现在都相知相爱
but in 50 years when they're still what they are,
但是50年后,他们依然年轻
but we're in our '70s and '80s
但是我们已然垂暮
and we're hunched over and frail and using walkers?
我们弯腰驼背,步履蹒跚,轮椅代步
Come on. How could they still love us?
别天真了,他们怎么可能还爱我们?
We-- we should go.
我们该起程了
Listen, I'm so sorry.
听着,我很抱歉
I-I shouldn't have told you that, I--
我不应该说这个
it's okay, hugo. Really.
没事的,雨果,真的
Besides, now if I die today, who cares?
另外,就算我今天死了,那又如何?
At least I'll never have to feel old, and unloved, and unwanted.
至少我不会到垂暮之年,无人怜爱,无人疼惜
Bitches, don't you know that sarcasm
贱人,难道你不知道讽刺...
and cold water do not mix?
和冷水...两不相融吗?
All right, so next thing you want to do is hop on the 165 south.
接下来,我们应该上南165号公路
Excellent.
很好
You're a hell of a navigator, you know?
你是人肉GPS哇
Eggs?
艾格斯?
Okay, there's going to be a diner
下个拐弯处应该有个餐馆
built out of an old red barn coming from around the next bend.
由一个红色的旧谷仓改建
You been here before?
你来过这里?
No. Never.
不,从没来过
Why the fuck did I know that?
我怎么会知道的?
All right, you're freaking me out. You better not be fucking with me.
好了,你吓到我了,你少来骗我玩
No, no.
才没有
Turn-- turn right here.
在这儿右转
Eggs, tell me what's going on.
艾格斯告诉我怎么回事
I don't-- Tara, I don't know.
我不... 塔拉,我不知道
Please, just turn right here. Come on.
求你了,在这里右转,快点
Eggs...
艾格斯
Where you going, Eggs?
你要去哪里,艾格斯?
You, uh-- you still up for doing something after work tonight?
你...今晚下班后有空吗?
Yeah. Sure.
嗯,有空啊
Good, because I just got off the phone, and
好的,我刚刚通完电话
I got a surprise lined up for you.
我给你准备了一份惊喜
I don't like surprises, Arlene.
我不喜欢惊喜,艾琳娜
Well, that's too bad,
太糟了
because I just happen to be an extremely mysterious woman.
因为我正好是个非常神秘的女人
Can I get y'all anything else?
你们还要点什么吗?
How about the iced tea I ordered over five minutes ago?
快给我上五分钟前点的冰茶吧
Oh, my gosh, I am so sorry.
偶滴神啊,对不起
I'll be right back with that.
我马上给您上
And some worcester?
再来点果酱饼
Any chance I'll get it? Zero.
你觉得我能吃上吗?门都没有
She's about the worst I've ever seen.
我见过的服务员里,数她最差劲
Well, maybe it's for the best.
这样或许更好
Seems like lately if you're too good a waitress around here,
在这里当服务员,如果工作太出色
someone's gonna come along and kill you.
就有人上门会杀了你咧
You are so bad, maxine.
你真坏,玛克辛
Hey, there, Sam. Lafayette here?
嘿,萨姆,拉法耶在不?
In the kitchen.
在厨房
I've been noticing some strange things about you lately.
我发觉你最近发生了很多怪事儿
Like?
比如?
Like the fact that you just up and vanish for over two weeks,
比如你消失了两周
and like the fact that now that you are back,
然后又突然回来
you seem to have lost some of your pizzazz.
整个人都没啥基劲儿
My pizzazz? That's right.
没啥基劲儿?对
Now, in case you didn't hear, Lafayette,
不知你是否听说了,拉法耶
a woman's dead.
有个女的死了
Woman just so happened to have ripped of your cousin and your auntie.
那个骗过你表妹和婶婶的女人
So for the record,
那么你说说
where were you all that time?
那个时候你在什么地方?
I was on a cruise.
我去搭邮轮了
A cruise, huh? What kind of cruise?
邮轮?哪种邮轮?
A gay one.
基情满溢的那种
Andy, why don't you go ahead and tell me what you're accusing me
安迪你要控告我什么就直说了吧
you weren't on any gay cruise,
你根本没搭什么同志邮轮
because if you were, you would have come back with more pizzazz, not less.
否则你现在应该是基劲四射,而不是萎靡不振
So how about you and I go down to the station, I lock you up.
我不如把你带回警局,关起来
Leave you in a cell to rot until you confess,
让你蹲着变成一堆烂肉,直到你招供
or you can just tell me now.
还是你现在就告诉我
I already know what you were doing.
我早就知道你去干了什么
You were hiding out. Lying in wait.
你躲了起来,等待时机
You killed that woman and cut her heart out.
你杀了那女人,挖了她的心
Now, tell me I'm not right.
告诉我,我说错了
Leave him alone, cuz. Terry, you need to shut up.
别咄咄逼人,老表,特里,你闭嘴
And you need to get up.
你给我马上起来
Think I will take you down to the station.
我会把你带回局里的
I said get the fuck up!
给我他妈的站起来!
What the hell, Andy?
你是怎么了,安迪?
Back when we were kids and we used to play
小时候我们经常在祖父母家后院
cops and robbers in me-maw and pa-po's backyard,
玩警察和盗贼的游戏
you always used to make your arrests with dignity.
那时你总是满腔正义地抓人
This ain't the kind of cop you set out to be.
这种鬼样警察可不是你的志向
And by the way, everybody knows that you ain't even a cop anymore.
再说,大家都知道你已经不是警察了
Get the hell out of here.
赶紧给我滚
But he's a suspect. No, he ain't.
但是他是嫌犯,不,他不是
And even if he was, does he look like he's about to run, to you?
就算他是,他这个样子能逃吗?
All right, you're right.
好吧,你说得对
Um, I'm sorry, mr. Reynolds.
对不起,雷诺兹先生
Okay.
没事了
Okay, buddy.
没事了,伙计
Uh, come here.
过来抱抱
Come here. Yeah, come here.
过来,我抱抱
Close your eyes.
闭上眼睛
Close 'em.
闭上
Close 'em.
闭上
That's good.
很好
Now, I want you to imagine
我要你想象
a golden glowing ball
一个金光闪闪的球
radiating warmth and safety.
释放出温暖和安全感
That's good.
很好
activation required.
需要激活
Hoyt.Uh, you remember bonita lou morris.
霍伊特,你应该还记得,博妮塔·卢·莫里斯
Nice to see you again, miss morris.
很高兴再次见到你,莫里斯女士
I paid that Bill last week.
上周我交了月租
I want to know why my phone is telling me "activation required."
为什么现在还显示"需要激活"
Because I canceled it.
因为,我终止了手机业务
Goddang it, mama.
天宰的!妈妈啊
Now Jessica's probably gonna think
杰西卡现在肯定觉得,
I'm like one of those guys that never text back.
我是那种从不回短信的人了
Good.Girls who call boys at all hours of the night like that
那才好,三更半夜还给男生打电话
are only looking for one thing: Money.
这种女生肯定是为了一个目的:钱
We don't have any money.
我们才没钱
That's not true.
大错特错
We're very comfortable.
我们非常宽裕
I told you
你听好了
I would let you date a girl like that over my dead body, and I meant it.
除非我死了,否则你别想,和这种女生约会,我说到做到
This is only the first step.
这只是第一步
Oh, yeah?
哦,是吗?
Reactivate it
给我重新激活
or the next step's gonna be all mine.
要不然,下一步就轮到我了
And one last thing about my girlfriend
另外还有一件事
that I think both of y'all need to know.
我觉得你们都得知道
The reason that Jessica calls me
杰西卡每次打电话...
all late like she does
都那么晚,是因为...
is that she's a vampire.
她是一个吸血鬼
I can't work.
我没法工作
And why is that?
为什么呢?
Because every time I look at that pool table,
因为每次我看到那张台球桌
I keep seeing you on it,
我都幻想你在上面
and then I can't think about anything else.
然后我的大脑就一片空白了
What do you say we get outta here?
你觉得我们出去怎么样?
And go where?
去哪啊?
Well, we'll sneak out the back and shift
我们可以偷溜出去,然后变形
and run and play.
然后边跑边玩
Do it out under the sun.
在光天化日之下尽兴一次
I would love to, but if I left work right now,
我很乐意,但如果我现在逃班的话
my boss would kill me.
我的老板会杀了我的
Well, don't you go and slap me with a harassment suit for telling you this,
待会儿你可不要扇我耳光,或者告我骚扰哦
but if you don't go out back right now
但如果你不马上溜出去
and take off all your clothes,
把衣服都脱了
I will fire you.
我就炒了你
Well, we wouldn't want that.
啊,我可不想被炒啊
No, we wouldn't.
我想也是
I'll meet you out back in two. Make it one.
我两分钟后到后面找你,一分钟
Big ol' scary vampire went up--
吓人的吸血鬼啊...
help me out, Stackhouse. What should go there?
斯塔克豪斯,帮我想想,接着该怎么唱?
Oh!God, son of a-- you all right?
哦!该死的,你没事吧?
Yeah, I'm fine. Just--
没事,就是...
mm. Stupid.
嗯...手太笨了
No, you're just preoccupied.
不对,你是在想别的事
So come on now, out with it.
好了,现在别想了
And I hope I don't have to remind you you're wearing your ring of honesty.
你应该还记得,手上还戴着诚实之戒吧
Yeah, I don't know, man.I just--
我知道,我只是...
remember what you said the other day about, uh,
你还记得那天你说,啊...
me only being sent up on--
我被选中...
on account of Sarah wanting my--
是因为萨拉想要我的...
my johnson?
我的分身?
Man, that's just me being jealous.
好了,那只是我嫉妒了
Even as it was coming out of my mouth,
我当时一说出口
I knew god was frowning on me.
我就知道上帝在对我皱眉头
Because not only do you deserve everything coming your way, but Sarah,
你一切顺风顺水,都是你应得的,至于萨拉...
if she ain't the holiest person I know, then I don't know who is.
在我认识的人里面,她是最圣洁的
Luke, the day that we met, you said
卢克我们初次见面的那天,你说...
you said that you'd been abstinent for the last three years.
你说过去三年都在禁欲
That's right.
没错
How come?
怎么回事?
Because sex outside of marriage is a sin.
因为婚前婚外情是一种原罪
Now, you really believe that? It ain't what I believe.
你真的相信?不是我相信
It's what god believes,
而是上帝相信
but, uh, some sins are bigger than others.
但是,有些原罪比其他的要严重
Like what? Well,
比如说?嗯...
let's say you're gonna do it out of wedlock,
假如你未婚时就想上床
gotta make sure the girl you do it to ain't married either.
你必须确认那女生也是未婚
Right, because adultery's bad.
那当然,通奸是很糟糕的
One of the worst.
最糟糕的罪行之一
Right up there with incest and bestiality.
和乱伦,兽奸是一个等级
What the f--
什么扯淡...
but all of 'em put together ain't half as bad as if you do it to a vampire.
但与这些罪行相比,跟吸血鬼做爱则严重一倍
Or to a dude.
和男人做也是
Or a vampire dude, and that's like creme de la creme of sins.
罪上加罪的是,跟一个男吸血鬼做
Ain't no repentance for that.
那都是不可以饶恕的
Straight to hell, baby.
那种人会直接下地狱的,伙计
But everything else you can repent from.
但其他的,都是可以赎罪的
Sure.God's a--
当然,上帝是...
he's an open-minded guy.
是一个很看得开的人
To a point.
一定程度上是的
Jason Stackhouse, abstinent. Jason Stackhouse
要禁欲
Sounds good, don't it?
听起来很不错,不是吗?
Not really.
不完全是
Went to the sun to fry.
...让圣日煎烤吧
What?
什么?
The big ol' scary vampire went to the sun to fry
吓人的吸血鬼啊...让圣日煎烤吧
that is awesome, Stackhouse.
好极了,斯塔克豪斯
Be here all day.
随时效劳
Why do I recognize her?
为何我会认得她?
Because she's on tv all the time. That's Sarah Newlin.
因为她一天到晚都上电视,她就是萨拉·纽林
She's the reverend's wife.
他是纽林神父的妻子
Oh, right.
哦,明白
You know, in person, she looks like vanilla pudding.
我得说,她真人看起来像香草布丁
Hi, there.
你们好啊
Happened to be looking out the window as you were driving up,
我朝外看的时候,正好看见你们开进来
and I thought I'd come on out and greet you myself.
于是就出来亲自迎接你们啦
I'm Sarah Newlin. And you all are?
我是莎拉·纽林,你们是?
Hi. Holly simpson.
你好,我是霍利·辛普森
I'm-I cannot believe I'm actually meeting you in person.
我...我真不敢相信能见到你本人
You are cute as a button.
你真是太可爱了
Oh, thank you, holly.
哦,谢谢你,霍利
And you're like a cool breeze on a hot summer day.
而你也像炎炎夏日中的一股清风
Quit. And you are?
别这么说,您是?
I'm-- - oh, silly me.
我是...哦,瞧我傻的
This Rufus dobson, my fiance.
这是鲁弗斯·多布森,我的未婚夫
I love saying that word. In fact,
我太爱说这个词了,事实上...
sometimes I love it so much,
有时候我喜欢到...
I don't even want to get married, just so I can keep on calling him it.
都不想结婚了,我就能继续这样称呼他...
But we're going to. Get married, that is.
但我们还是要的,还是要结婚
Which is why we're looking for a church.
所以我们来找一个教堂
Well, excellence.
啊,好极了
And I'm pleased to meet you, Rufus.
很高兴见到你,鲁弗斯
Well, it's an honor. The honor's mine.
我的荣幸,也是我的荣幸
Now, how about you all follow me in
要不你们现在跟我进去
and we'll see if Steve is available.
我们看看史蒂夫在不在
I'm sure he'd just love to meet you both.
他肯定会很高兴见到两位
For real? Reverend Newlin himself?
真的吗? 纽林神父他本人?
Oh, that would be just super.
哦,那真是太好啦
Well, come on.
快来吧
I thought you were gonna let me do the talking.
不是说好了让我来说话么
When I get nervous, sometimes I talk too much.
我紧张的时候,就会话太多
Well, funny thing is,
有意思的是
Rufus and I actually met in church,
鲁弗斯和我其实是在教堂里认识的
but we both left, like, a month later
但一个月以后我们都不去了
when we realized that our pastor was a little iffy.
因为我们觉得牧师,有点靠不住
He was a homosexual.
他是个同性恋
We don't know that.He might have been,
这个我们不知道,但他可能是的
but what became all too clear was that...
但非常明显的是...
he was a sympathizer.
他...同情吸血鬼
See, that really ticks me off.
这真的让我觉得不爽
I mean, how can you claim to be a god-loving person
他怎么能自称钟爱上帝
and then love something that god detests?
同时又喜欢惦憎恶的东西?
It's upsetting. It is.It is upsetting,
那非常令人失望,是的,确实非常令人失望
but that's why my fiance and I are here.
所以我和我的未婚妻才来这里
We want to make this our new home.
我们想让这里成为我们的新家
We are thrilled that you've chosen us.
我们很高兴你们选择了我们
Wonder how that platform's coming.
不知道那个高台建得怎么样了
I can't wait to bring that vampire up from the basement
我真等不及把那个吸血鬼,从地下室里抓出来
and watch the sun do him the justice that 2000 years of living couldn'T.
观看他接受迟来了,两千年的圣日审判
It'll be amazing to finally be amongst like-minded people.
能和志同道合的人在一起,一定非常有意思
I don't care what anyone says about vampires being able to control themselves.
我才不管别人说吸血鬼有自控力
I know betteR.
我知道得一清二楚
I know that every single one of them is a vicious, bloodthirsty killer.
我知道他们每个都是,恶毒的嗜血杀人狂
You have a lovely home.
你的家很不赖嘛!
Th-th-thank you.
谢...谢谢夸奖
You're we-we-we-welcome.
不...不不客气
We'll enjoy living in it.
我们住在里面会很开心的
Put him in the armchair.
把他放到椅子上
Face it toward the bed so he can watch.
面对着床,好让他看看
What? Watch what?
什么?看什么?
No. No!
不,不要!
Say "au revoir."
说"再见"
Say it!
说啊!
au revoir!
再见!
Why are you doing this?
你们为什么要这样?
Well, because we can.
因为我们可以
Wait. What is it?
等一下,怎么了?
I want you to have this.
我想送这条项链给你
You are so thoughtful and generous.
你真是太体贴,太慷慨了
I love you, William Compton.
我爱你,威廉·康普顿
We've been walking for over 45 minutes now,
我们都走了45分钟了
and you still haven't told me where we're going.
你还是没告诉我到底要去哪
Yeah, I did. I said I don't know.
我说了我不知道
"I don't know" ain't a place, Eggs.It's a state of mind.
"我不知道"不是一个地点,艾格斯,那是一个思维状态
A state of mind I don't like being in.
我不想有这种思维状态
What the fuck?
见鬼了
Um, Eggs?
咋啦,艾格斯?
I've been here before. I thought you said--
我以前来过这,你刚才还说...
I know what I said, and uh, so I guess I haven't, but
我知道我是怎么说的,我以为我没来过,但是...
I-I have.I don't--
我确实来过,我不...
oh, Tara.
哦,塔拉
Now, something happened here.Something-- something horrible happened.
这里发生过什么事,很糟糕的事
That's pretty fucking obvious. You think this is funny?
这不很明显嘛,你以为这是好玩的嘛?
No, but it don't make any sense, and when shit don't make sense,
不是,但这完全说不通,当事情说不通的时候
it means there's a logical explanation for it.
意味着它有个符合逻辑的解释
you just haven't thought of yet.
只是你还没有想到而已
Maybe it's from when you were a little kid.
也许这是你小时候的记忆
Maybe somebody brought you here.
也许有人带你到这来过
I--Tara, I grew up in foster homes in memphis,
塔拉,我...我是在孟菲斯的,寄养家庭里长大的
and when you grow up like that,
在那种家庭里面
people ain't trying to take you on fucking vacations.
没有人会带你出去度假的
Now, I know one thing. I've been here before.
现在,有一点可以确定,我来过这里
I just don't even--
我只是一点都...
Shit.Is that blood?
该死,那是血吗?
We must have walked a mile and a half, maybe two miles,
我们走了至少1.5英里(2.4km)也许有2英里(3.2km)
and I-I had no idea where we were going...
而且我完全就是凭着感觉走...
but then we end up right here looking at this?
但我们竟然正好到了这里,看到这个?
Tara, this ain't no fucking coincidence.
塔拉这绝对不是巧合
Come on, let's get you home. Take it slow.
来吧,我们回家吧,慢慢来
Yup.
好的
See you soon.
回见
Careful now.
现在要小心哦
Careful? About what?
小心?小心什么?
Sometimes when we open these doors,
有时候,当我们打开这扇门的时候
so much love comes flowing out
涌出来的爱太强烈
that it'll knock you down if you're not ready for it.
如果你没准备好的话,会被吓到哦
We'll be sure to brace ourselves.
我们会做好心理准备的
Oh, my gosh. I know.
哦,上帝啊,我就知道
I just love it in here.
我爱死这里了
The way it glows like it does.
我爱这里充满阳光的样子
Particularly in the late afternoon.
尤其是在傍晚的时候
Oh, it's inspiring, isn't it?
真是激动人心啊!
It really is. Yes, sirree.
的确是啊,是的,神父先生
This is where we're getting married.
这就是我们要结婚的地方
I can't wait to see you walk down this aisle.
我等不及要看到你走向圣坛
Me either.
我也一样
Hey, have either of you ever been to a lock-in?
嘿,你们谁试过"关禁闭"?
A lock-in?
关禁闭?
Course she hasn'T. She's no christian.
她当然没有,她甚至不是基督教徒
Oh, yeah, it's loads of fun.
是啊,可好玩了
Everybody brings their sleeping bags...
大家都拿上睡袋...
Steve, don't bring the girl into this.
拜托了,史蒂夫,别将这女孩扯进来
Probably so scared. She doesn't want to do this.
她肯定吓死了,她不是自愿来的
Those vampires made her do it.
是那些吸血鬼强迫她当探子!
Sarah and myself included. They say she can hear me.
萨拉和我也玩的,他们说她能听到我
I wonder if that fang-loving freak can hear me right now.
我在想,这尖牙爱好狂,现在能否听到我想啥
She sure don't look normal.
她看起来一点都不正常
That lock-in does sound like fun.
这个"关禁闭"听起来蛮好玩的
Rufus, we gotta go home and get our sleeping bags now.
鲁弗斯我们得马上回家拿睡袋啦
But honey, the tour's not even over yet.
亲爱的,可是我们还没参观完呢
I know, honey, but
我知道,亲爱的,但是
I think we really ought to go so we can come back for the lockdown.
我觉得我们得马上回家,然后赶过来参加"紧闭"
There's plenty of time to get ready.
准备时间充裕得很
The lock-in is not until tomorrow night.
"禁闭"在明晚才开始
You wanted to see me?
你想见我?
Oh good.Holly, Rufus, I'd like you to meet an aide of mine.
太好了,霍利·鲁弗斯,我想让你们见见我的助手
This is gabe.
这位是加布
Pleased to meet you.
很高兴认识你
Hi.
你好
Nice, very nice.
很好,非常好
She's got just the perfect amount of titties showing.
她露出来的波量非常完美
Gabe here is gonna be joining us for the rest of the tour.
加布会陪着我们,直至参观结束
I know that pig.
我认得那猪
Pig!
猪!
Hey, pig!
嘿,猪!
Wait up, pig!
等等,猪!
Aw, stupid fucking pig.
啊,可恶的蠢猪
How amazingly exhilarating was that?
刚才真是让我兴奋得要命!
My heart's still pounding.
我的心脏还在狂跳呢
I know. Mine too.
我知道啊,我的也是
Hey, why'd you become a pig?
嘿,你怎么变成一只猪了?
Because I was expecting to see you become a doe again.
我以为你会再次变成一头母鹿
Yeah, pig is my go-to shift.
嗯,猪是我的首选变形
It almost seemed like Andy recognized you.
安迪似乎认出你了
The way he was yelling at you, like,
他朝你大喊大叫的样子,就像:
"pig!" "Pig!"
"猪!" "猪!"
Isn't "pig" exactly what you would call a pig that you didn't know?
你要是不认识这只猪,你不也会喊它"猪"么?
Yeah, but still, it's-- it's weird.
的确,但还是...有点奇怪
Hush.
冷静
Remember me. Oh, shit.
还记得我吧,哦,靠
Oh-- - aw, you do.
哦...啊,你还记得
How's life?
日子咋样啦?
Not so good.
不咋的
Um, is you real?
你是真身吗?
This is nice.
这地方不错嘛
I could sleep here in a pinch.
要是出状况了,我也能在这过夜
Wh-what is you doing here? I ain't said nothing to nobody.
你来这儿干嘛?我什么都没跟别人提过
And I knew you wouldn'T.
我也知道你不会泄密
Why didn't the fuck y'all just glamour me, huh?
为什么你们没有径直魅惑我?
Uh, poor thing.
哦,小可怜
We would have, but then you wouldn't remember that you owed us.
我们也想,但这样一来,你就不会记得你欠了我们
Owe you?
欠了你们?
Eric sent me with a request.
埃里克派我来传达指令
You're back in business.
你要重操旧业了
Oh, no, I ain't.
哦不,我才不要
I'm out of that shit.
我不再碰那鬼东西了
So sorry, but you're very much back in this shit.
哦抱歉,但你必须继续...碰这鬼东西
You locked me up
你们将我锁起来...
and tortured me for damn near three motherfucking weeks
折磨了我差不多他妈的三个星期
because you caught me selling V.
就因为你们逮着我在卖V
And now--?
而现在...?
Now what?
现在怎么了?
What the fuck is vampires doing selling v anyway?
吸血鬼干嘛要他妈的卖V啊?
We're not, you are.
我们不卖,是你卖
Get to work.
赶紧开工
Now I'd like to take you all to see a very special part of the church.
现在请让我带你们去参观,本教堂非常特别的地方
There's more? Yes.My father's tomb.
还有吗?是的,我父亲的坟墓
It's on the lower level.
在下面一层
honey, are you sure? Absolutely, darling.
亲爱的,你确定吗?十分确定,我的甜心
Steve, I just don't see why we need to take 'em down there.
史蒂夫我只是不明白,为什么要带他们下去
You can feel the presence of his spirit.
你能确切感受到他浩气长存
It's okay. We don't need to see it.
心领了,我们不需要下去看他
Oh, I insist.It's the rock our church was built on,
哦,一定要的,这相当于我们教堂的基石
much like st.Peter's tomb in the catholic church,
如同天主教教堂内的圣彼得坟墓
only without being polluted by evil.
只是这儿的坟墓没被邪气污染
Did you know that there was actually a vampire pope back in the middle ages?
你们是否知道,以前在中世纪,还真的有过一个吸血鬼教皇?
Rufus.
鲁弗斯
What's the Matter? It's no big deal.
有什么问题吗?没什么
She just has a tiny little case of claustrophobia.
只是她患有轻微的幽闭恐怖症
We both do, actually.
其实我们都有点儿
Well, at-at least take a quick little look-see,
那,至少快速地看几眼吧
that way you can say you saw the whole church and you make informed discussions.
这样你们确保看过整个教堂,才能好好商量一番
Steve. It's all right, Sarah.
史蒂夫,没事的,萨拉
This is something they need to see.
他们必须得看看这个地方
But we've already decided that we're getting married here,
但我们已经决定要在这里结婚了
so how about we go back to our apartment,
不如我们现在就回家,
we'll look at a calendar
择个吉日
and we'll call you on the phone to set the date.
然后给你们打电话确定日期吧
No. Gabe!
不行,加布!
Get off me!
放开我!
Is something happening to your human?
你的人类遭到不测了?
Lorena! Let go of me! Lorena!
放开我!
Come on!
快点!
Hey, a little help here, gabe!
嘿,帮我一把,加布!
Pretty sure the banger's on v, the fucking cunt!
我敢肯定这被咬狂嗑V了,他妈的贱货!
Steve. Help!
史蒂夫!救命!
I made you.
我转变了你
Your blood knows mine.
你我的血液相互熟识
You will never physically overpower me.
以你的体力,永远不可能压倒我
I got her! I'm sorry.
我抓着她了!很对不起!
Stop fighting me, goddamn it.
别再挣扎了,可恶!
No!
不!
What the hell?
怎么回事?
Just when I thought today couldn't get any fucking freakier.
我还以为白天的事情,已经够他妈骇人了
People are pigs. You got that right.
大家都变猪了啊,你倒是说对了
Here. Take this joint.
拿着,抽两口麻
Shouldn't have smoked that joint,
根本不该抽这支麻烟的
because this is really freaking my shit out.
这场景真是把我吓得没魂
I feel like that kid in E.T.
我觉得像是(外星人)里面的小孩
Except instead of following reese's pieces, we following clothes.
但我们跟随的不是里斯糖果,而是一堆衣服
Yeah, well, I ain't never seen E.T.,
嗯,我从没看过(外星人)
But reese's pieces sound real good right now.
但现在里斯糖果听来非常不错
don't they though?
可不是嘛
Who is it?
是谁?
It's uh-- it's-it's Hoyt.
我是...我是霍伊特
Hoyt?
霍伊特?
Come on, open up.
求你了,快开门吧
Uh, hey, look, I-I know you must be mad at me.
听着,我...我知道,你一定非常生我的气
I-I'm so sorry.
我很抱歉
My mama canceled my cell service, and I had no way to get in touch.
我妈妈停了我的手机,我没法子联系上你
I got here as fast as I could.
我已经尽快赶来了
I'm so sorry, Jessica.
真的很对不起,杰西卡
I can't believe it.
我真不敢相信
You came all this way?
你大老远地开车来了?
You're not mad at me?
你没生我的气?
No.
没有
I'm so happy, I could cry,
我开心得快要哭了
but I don't want to because it's really gross when I do.
但我又不敢哭,我一哭就会变得很恶心
And I'm sorry about the flowers too.
很抱歉花也蔫了
I got 'em in-in bon temps before I left,
我离开良辰镇之前买的
and it was just really hot in my car.
但我车里实在是热得要命
Oh, they're beautiful.
哦,它们漂亮极了
Hello.
有人吗?
Steve?
史蒂夫?
Sarah?
萨拉?
Anyone?
有人在吗?
I'm up here. Up here on the balcony.
我在上面这里,在上层楼座
Uh, hey.Uh, I just wanted to tell you that uh,
嘿,我只是想跟你说一声...
luke and me, we're done with the-the platform.
卢克和我...我俩将高台...搭好了
Great. Thank you.
好极了,谢谢你
Hey, are you crying?
嘿,你在哭吗?
No.
没有
I'm sorry.You're not supposed to see me like this.
抱歉,我不该让你看到我这副样子
Oh, that's okay. Really.
哦,没事的,真的
Uh, what-what's the Matter?
呃,你怎么了?
It's Steve.
是史蒂夫的事
He's not the man I thought he was.
他不再是我印象中的他了
Sarah, your husband is a great man. Sarah
你的丈夫是个伟大的人
And I feel bad about what we did last night too,
我俩昨晚做的事情,我也觉得很愧疚
but we can't try to make it easier on ourselves by-- by blaming the victim.
但我们也不能埋怨受害者的不是,来让自己觉得好受些
Jason, you and luke and all the others,
詹森,你和卢克以及所有其他人
you're not being trained to defend us.
我们培训你们,不是为了保卫教会
He wants to use you to start a war.
他想利用你们,发起一场战争
Does that sound like a great man to you?
你觉得这样的人还是伟人吗?
What? Well, he's not one.
什么?还不止他一个
And I thought he was, but
我以为他在单干,但是
lately I've been seeing a side of him I never did before.
最近我一直看到他从未露出的一面
He's vicious and he's cruel
他很邪恶,很残酷无情
and he uses the c-word.
他甚至说了C词
And he lies to me, Jason.
他还对我撒谎,詹森
Our marriage has always been a partnership, but now he's shutting me out.
我们的婚姻一直如同伙伴搭档,可如今他对我事事隐瞒
Uh, come on, now.
啊,别哭了
Here, huh.
擦下眼泪
don't-- don't cry.
别哭了
Now, all gone.
好啦,没眼泪啦
I should go.
我该走了
When I was a little girl,
当我还是个小女孩
I realized that I had a callinG.
我就意识到,我受到召唤
And I was put here on this earth
我被置于地球上
to be that great woman behind her great man.
为的就是要成为一个伟大男人,身后的伟大女人
And when Steve came into my life,
当史蒂夫出现在我的生命中
I thought he was that man.
我以为他就是真命天子
But now I see it clear as day.
可现在我看得像白天一样清楚
I'm supposed to be with you.
我应该与你一起
We can't.
我们不可以
It's wrong.
这是不对的
You're married. Not in my heart.
你已经结婚了,可我内心不是
Not anymore.
再也不是了
And how can this be wrong if it's what god's commanding me to do.
若这是上帝对我的旨意,又怎可能是不对的?
Think god really wants this?
你觉得上帝...真的想这样?
Oh, yes.
哦,是的
You talk to him?
你跟惦谈过?
Every single day of my life.
我生命中的每一天
And he wants this, Jason.
惦真的想我俩这样,詹森
Oh, god, I promise.
哦,上帝啊,我保证
Uh, where are you taking me?
你要带我哪里啊?
don't be such a nervous nellie.
别这么紧张兮兮的
It's a surprise.
是个惊喜
What? You don't like drums?
怎么了?你不喜欢鼓吗?
No.
不是
It's just that in my experience, no good can come from drum music.
只不过以我的经验,有鼓乐就没好事儿
Follow it and all it ever leads you to is hippies and cults.
要是跟着它,它只会将你,引向嬉皮和邪教迷信
Not this time.
这次可不会了
Hey!
嘿!
Daphne? Sorry, Sam. Daphne?
对不起了,萨姆
What the hell's going on?
这到底是干嘛?
What the fuck is this?
这他妈的是什么东西?
It's the end of the road.
这是穷途末路
No! No!
不!不!

重点单词   查看全部解释    
sin [sin]

想一想再看

n. 原罪
v. 犯罪,违反(教规)

 
informed [in'fɔ:md]

想一想再看

adj. 见多识广的 v. 通告,告发 vbl. 通告,

 
bastard ['bæstəd]

想一想再看

adj. 私生的,错误的,混蛋的 n. 私生子,混蛋

联想记忆
kitchen ['kitʃin]

想一想再看

n. 厨房,(全套)炊具,灶间

 
confess [kən'fes]

想一想再看

v. 承认,告白,忏悔

联想记忆
unwanted ['ʌn'wɔntid]

想一想再看

adj. 不必要的,空闲的

 
thoughtful ['θɔ:tful]

想一想再看

adj. 深思的,体贴的

 
calendar ['kæləndə]

想一想再看

n. 日历,月历,日程表
vt. 把 ...

联想记忆
coincidence [kəu'insidəns]

想一想再看

n. 巧合,同时发生

 
defend [di'fend]

想一想再看

v. 防护,辩护,防守

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。