My brothers and I are the first vampires in history.
我和我的哥哥们是历史上,最早的吸血鬼
The Originals.
是真祖家族
Three hundred years ago, we called New Orleans home.
三百年前,我们把纽奥良当作家
I was happy here... for a time.
在这里,曾经有一段时间,我很快乐
Now, we've returned, only to find a miracle.
现在我们重回这里,发现了一个奇迹
Niklaus, the girl is carrying your child.
尼克劳斯,她怀了你的孩子
And with it, a new responsibility.
随之,就有了新的责任
I will always protect you.
我会一直保护你
You have my word on that.
我向你保证
But our family has many enemies.
但我们家族有很多敌人
Klaus destroyed everything good in my life.
克劳斯毁了我生命中所有美好的事情
So, I'm gonna take away the thing he wants most.
所以我就要夺走他最想要的东西
These threats should have united us.
这些威胁本应该让我们团结起来
Instead, Klaus has driven us apart.
然而,克劳斯却让我们分裂
Why should I help you after what you did to Elijah?
你这么对以利亚,我为什么要帮你?
You're my family.
你是我的家人
Klaus will never stop trying to control you.
克劳斯永远不会停止控制你
What do you want?
你想要什么?
My brother expects my loyalty,
我哥哥以为我忠心于他
as he has for 1,000 years, but now, perhaps,
一如既往,但现在,也许
it's time to make a different choice.
是时候做出另一种选择了
I should never have come back here.
我不该再回到这里的
This is the town where I fell in love...
我在这里坠入爱河
...and where love failed us.
却被爱情所伤
I assume you know who I'm talking about.
我想你知道我在说谁
You should know, Marcel and l
你应该知道,我和马赛尔
are not on the best of terms right now.
现在关系不是很好
But you are an active priest, are you not?
但你是一个神父,难道你不该
Ready and able to hear my confession?
准备好倾听我的忏悔吗?
Usually, the word "willing"
通常“愿意”这个词
falls somewhere in that sentence.
应该会出现在这个句子中
Are you even Catholic?
你是天主教徒吗?
I've been on this earth for 1,000 years.
我已经在这个世界活了一千年了
I can't say for certain that I believe in anything like a God,
我不敢肯定地说我相信上帝之类的
but I need absolution...
但我需要有人
...from someone, anyone.
来赦免我的罪
So will you hear my confession or not?
所以你愿不愿意听我的忏悔呢?
Bless me, Father, for I have sinned.
神父,请宽恕我的罪
I am a liar, a betrayer.
我是一个骗子,叛徒
I have conspired against my own blood.
我密谋对付我的亲人
And I doubt even your God could save me.
我甚至怀疑你的上帝能不能拯救我
Have you spoken to our good friend Marcel today?
你今天跟我们的好朋友,马赛尔聊过了吗?
No. Should I have?
没有,我该找他聊吗?
Well, he's been mysteriously silent,
他最近一直悄无声息
avoiding me, some might say.
神秘地躲着我,
I thought, perhaps, he may have whispered
我想也许他低声地对着你的耳朵,
reasons into your ear...
把原因告诉了你,
...along with all of those sweet nothings.
在他跟你甜言蜜语时,
If I see him, I'll be sure to ask
如果我看到他,我一定会问问,
if he's still sore at you.
他是不是还在生你的气,
Let me give a voice to that look in your eyes.
我帮你那个眼神配个音吧
"My saintly, noble brother lies
我圣洁高尚的哥哥在河口,
writhing in agony in the bayou,
痛苦地打滚
victim of my bastard brother's bite
被混蛋的哥哥咬了一口,
when just one or two drops
只要一两滴他的血,
of his blood would ease his pain."
就能舒缓他的疼痛
On the contrary, Nik. I am simply enjoying my brekkie
恰恰相反,尼克,我只是在享用我的早餐
waiting for Elijah's healthy return.
等着以利亚恢复过来
Oh, come on, Rebekah.
得了吧,蕾贝卡
You've been giving me the devil's eye all morning.
整个早上你都用那种,恶狠狠的眼神瞪着我
Out with it.
说吧
Perhaps, I'm concerned that if I voice my opinion
也许我是在担心,如果我说出了
about what you did to Elijah, I will end up
你对以利亚干的事的看法,最终我会
on the wrong side of your toxic Hybrid teeth.
被你的毒牙反咬一口
Poppycock. I would never bite you.
胡说,我绝对不会咬你
Elijah made some very offensive accusations
以利亚在我对我孩子的意图这事上
about my intentions towards my child.
做出了非常无理的指控
He deserves a day or two of discomfort.
他活该难受这么一两天
Besides, you know my preferred method
除此之外,你知道的
of punishment for your indiscretions
处罚你们的轻率之举
is the dagger.
我更喜欢用匕首
There's something fundamentally wrong with you.
你真的很有问题
Here. Drink this.
来,把这喝了
Forgive me, please.
请原谅我
It's okay.
没关系
Remind me to annihilate your brother
记得提醒我,等你恢复了
once you're healthy.
就去灭了你弟弟
Yes. Remind me to remind you to get in line.
好,记得提醒我提醒你先排队
Doesn't help that we decided to shack up
我们躲在这种偏僻地方
in the middle of a swamp, either.
也不能去找他报仇
Are you okay? -I'm fine. -
你还好吗?我没事
Please just return to your reading.
你继续去看书吧
Well, I went through the whole thing.
我把整本都看了一遍
It's just a regular Bible.
只是一本普通的圣经
With an entry in the family tree
记录了一个家族族谱
that may or may not be me,
不知道是否和我有关
but you know I've been a little busy worrying about you.
但你知道我一直都很担心你
Hayley, please.
海莉,拜托
This fever will make me unstable.
这高烧会让我变得情绪不稳
Now, once these hallucinations begin,
一旦这些幻觉出现
I'll start to see things.
我就会看到一些东西
I will start to say things.
会开始胡言乱语
You must leave me here.
让我一个人静静吧
I'm not leaving you like this.
我不能就这样把你留在这里
All right. I'm here. Let's do this.
好了,我来了,开始吧
I'll keep this simple.
我会说得简单点
This kid is an old enemy of your favorite person Klaus.
这孩子是你们最爱的克劳斯的一个宿敌
Now, he's got plenty to say
现在,他有许多话要说
about what that traitorous
关于那个不忠的混蚤
son of a bitch has been up to behind my back.
都瞒着我干了些什么
Now, for those of you faint of heart...
现在,胆小想离开的
...there's the door.
门在那边
Because those who stick around,
因为一旦留下来
you're signing up for battle.
就代表你们要加入战争
You all know Klaus wasn't always the Hybrid.
你们都知道克劳斯并不一直都是混合种
When he broke the curse that kept his werewolf side dormant,
当他打破抑制他狼人一面的诅咒时
somewhere in all that,
这个过程中
certain parts were now able to trump his vampire side,
有一部分狼人血统压制了吸血鬼的一面
Iike the ability to pass on the werewolf gene.
比如能够传递狼人的基因
That's where the werewolf girl he's been hiding from you all comes in.
这就牵扯到了他一直,藏着的那个狼人女孩
She rolled through my town, pretended to be my friend,
她来到我生活的小镇,假装是我的朋友
and ended up hooking up with him.
最后却勾搭上了他
Now she's pregnant with his kid.
现在她怀着他的孩子
What the hell is this?
什么乱七八糟的?
Just listen.
听完再说
When Klaus became the Hybrid...
当克劳斯变成混合种时
...he figured out a way to turn full-bred werewolves
他找到了办法,让纯种的狼人
into creatures like him.
变成像他一样的生物
You're looking at one of them.
我就是
On the plus side, we had all the perks of being vampires.
好处是,我们拥有作为吸血鬼的优势
We were stronger, faster,
我们更强大,速度更快
and the toxins in our bites could still kill a vampire,
我们咬人时分泌的毒素还能杀死吸血鬼
but on the downside, we were loyal to him.
但坏处就是,我们效忠于他
Like, supernaturally loyal.
超自然地效忠
Right, and that's why you're here spilling all his secrets?
是吗?但你却在这里说出了他的秘密
No, that's the point, Diego.
不,这就是重点,迪亚哥
He figured out a way to break free of it.
他找到了打破效忠的办法
And I helped the rest of them, too.
我也帮助了其他人
Then Klaus killed them for their betrayal.
然后克劳斯因为他们的背叛杀了他们
Because that is what Klaus does.
因为那就是克劳斯的作风
Don't mind me. I'm fascinated by this story.
别介意,我只是被这故事吸引了
Hello, Tyler. -Rebekah. -
你好,泰勒,-蕾贝卡
Long time, no see.
好久不见
What Tyler is about to tell you
秦勒想说的是
is that my brother can use his baby's blood
我哥哥可以利用他孩子的血
to sire more Hybrids.
制造更多混合种
What you will all figure out is that vampires don't stand a chance.
你们会发现吸血鬼到时,就毫无立足之地了
So, Tyler, I assume you were trying to rally this lot
秦勒,我猜你是想让,所有吸血鬼联合起来
into making sure the baby isn't born.
确保这个孩子不会出生
Yeah.
是的
You don't like it, go ahead and take your brother's side,
你不喜欢的话,尽管去帮你哥哥吧
but you know I'm right.
但你知道我说得没错
I believe you've mistaken the lady's intentions.
我想你误会了这位女士的意图
All right. What's going on?
好吧,到底怎么回事?
You're absolutely right, Tyler.
你做得很对,秦勒
My brother is a crap enough individual as it is.
我哥哥这个人简直糟糕透了
The last thing he needs is to sire a superior species.
绝不能再让他制造一群更优越的物种
Go on. You can tell them.
说啊,告诉他们
She's not here to fight us.
她不是来对付我们的
She's here to help us.
她是来帮我们的
That's right, but first...
没错,但首先…
Whew...
呼…
That is enough talk about harming that baby.
伤害那孩子的话题就说到这吧
Klaus is the one we're putting a stop to.
克劳斯才是我们要阻止的人
KLAUS: They have all forsaken me.
他们都抛弃了我
My siblings are as deceitful and diseased
我的兄弟姊妹和我父母一样
as my parents ever were.
虚伪,病态
Accusing me of using my baby for my own gain.
指责我为了一己之私利用自己的孩子
Trusting others before their own blood.
比起自己的家人更信任外人
Would a laptop kill you?
给我台笔电不行吗?
That typewriter was good enough for Hemingway.
海明威很喜欢那台打字机
I can see the resemblance.
你们的确有相似之处
Booze and random acts of violence.
酗酒和胡乱施暴
Elijah and Rebekah have cut to the quick
以利亚和蕾贝卡用他们恶毒的谎言
with their vicious lies about me
深深伤害了我
when all I've done is tried to win
我所做的一切都是为了赢得
this battle of wills over Marcel's control
这场战争,从马赛尔的手中夺回
of the Quarter in order to reclaim our home.
法语区的控制权,拿回我们的家
Type, please.
继续打啊
What's the point?
有什么意义呢?
You just repeat the same thing over and over again.
你只不过是一遍遍重复说着同样的事
Rebekah is out to get you. Elijah is out to get you.
蕾贝卡要弄垮你,以利亚要弄垮你
Is there anyone who isn't plotting your downfall?
有没有人不想把你弄垮呢?
I doubt you trust your own reflection.
我怀疑你连自己的影子都不相信
You know, if the daggers weren't missing,
如果匕首没有失踪
I would put one in each of their hearts.
我一定会在他们的胸口各插一把
Rid myself of the burden of my siblings for a couple of centuries.
让他们停歇几个世纪,我也好耳根清净
Look at you,
瞧瞧你
repeating the same destructive cycles over and over again.
一次又一次重复着同样消极的循环
You are the architect of your own unhappiness.
是你自己造就了你的不幸
I don't remember asking for your advice.
我不记得我征询过你的建议
Oh, really?
是吗?
So, of all the people in New Orleans,
纽奥良那么多人
you choose someone with a master's in psychology
你却选了一个有心理学硕士学位的人
to record your life story. You're over a thousand years old.
记录你的传记,你都一千多岁了
Pretty damn sure you know how to type.
绝对知道怎么打字
The truth is, you compel me to come here
真相就是,你魅惑我来这里
because you have no one else to talk to,
因为你没有其他人可倾诉
and you want to be understood.
而你想要被理解
Then you compel me to forget everything
然后你魅惑我,一离开这里
as soon as I leave your presence because you're too scared to trust.
就忘记一切,因为你太害怕,不敢信任任何人
I am scared of nothing.
我什么都不怕
What is this?
这是什么?
It's an ancient, mystical plot I'm using to destroy you.
这是个古老的神秘图案,我要用它摧毁你
Relax. It's a tattoo design.
别紧张,这只是个纹身设计图
Draw on your own time.
空闲时间再画这些
This is my time. You steal it from me.
这就是我的空闲时间,你强占了我的时间
Where do you want him?
你想把他放在哪?
Well, just put him anywhere handy
随便放在什么方便的地方
until Klaus is taken care of.
直到处理完克劳斯
Where are we gonna put Klaus?
我们要把克劳斯放在哪?
He needs to be away from all the others.
他得和其他人离得远远的
We don't want him fomenting dissent.
我们可不希望他挑起战争
You know he has a knack with words. He could talk his way out of hell.
你知道他很善于运用言语,他能用嘴皮解决一切
Yeah. I got a spot picked out for him in the back.
没错,我在后面为他挑了一块地方
Only person he's gonna be talking to for the next 52 years is himself.
接下来的52年里,他只能和他自己说话了
Fifty-two?
52年?
One for each year that he kept you daggered in the 1800s.
他在19世纪时用匕首封了你52年
You mean, you let him keep me daggered.
当时你默许他用匕首封住我
And I'll spend every year Klaus is in here apologizing to you for it.
克劳斯关在这里的每一年,我都会向你道歉
Well, I'll settle for long enough
随便几年就够了
to experience just a little bit of happiness...
只要我能享受到一点真正的快乐
...and ensure that my niece isn't turned into a Hybrid breeding machine.
并确保我的侄女不会变成,混合种繁殖机器
It's gonna be tough to keep him in here.
要把他关在这里很困难
That little witch of yours would put the odds in our favor.
你的那个小女巫,能够增加我们的胜算
I can't risk it.
我不能冒险
She's got less and less control over her magic lately.
她最近越来越不能控制她的魔法了
I can't even get her out of the church attic,
我根本没法让她离开教堂阁楼
much less rely on her to go to battle against Klaus.
更不可能指望她去对付克劳斯
Then we'll need your very best warriors.
那我们就需要你派出最好的战士
Klaus is strong and crafty,
克劳斯很强大,也很狡猾
and betrayal makes him particularly nasty.
背叛会让他特别生气
What we're doing is nothing Klaus
我们所做的事,每一件
hasn't done to both you and your brother
克劳斯都对你和你哥哥
a dozen times over.
做过很多次
You're not getting second thoughts now, are you?
你不是在动摇吧?
No. These aren't second thoughts.
没有,没有动摇
They're feelings of regret.
只是很后悔
I should've buried him a hundred years ago.
一百年前我就应该埋了他
It's a hundred years we could've been together.
这样我们就可以多在一起一百年
It's okay. It's okay.
没事的,没事
Celeste.
莎莉丝特
Oh, Celeste.
哦,莎莉丝特
Hayley, I'm sorry.
海莉,对不起
I thought you were someone else.
我把你当成别人了
Celeste? -Yes. -
莎莉丝特?对
Whoever she was, she was smoking hot.
不管她是谁,她确实非常性感
How....
你怎么…
Did I let you enter my thoughts?
我让你进入我的脑袋了吗?
I'm not well. I should go.
我感觉不太好,我该走了
This is.... -This is fine. -
这…没事的
Elijah, you're sick. I'm taking care of you.
以利亚,你病了,我在照顾你
We're being watched.
我们被监视了
Hey!
嘿!
Hey!
嘿!
Oh, man, I'll never get used to that.
老天,我永远也习惯不了你这样出现
Why do I get the feeling you studied theater?
我怎么感觉你学过戏剧呢?
All the world's a stage, young Joshua,
整个世界就是一个舞台,约书亚
and it just so happens I have the role of a lifetime for you.
而我恰巧是你终生难忘的角色
What do you got, Josh?
你有什么消息,小约?
What do I got?
我有什么消息?
Klaus wants me to steal some dagger from you.
克劳斯要我从你这偷一把什么匕首
It's a test, okay?
这是试探
He knows I'm working for you. I'm sure of it.
他一定知道我为你效力,我确定
That bastard wants to dagger us again.
那个混蛋又想用匕首封住我们了
He deserves everything he's gonna get.
他的下场都是他自找的
Relax.
别紧张
If he knew, he would've ripped your spine out through your nose by now.
如果他知道了,你现在早就被撕成两半了
Oh, great.
好极了
Now I feel totally at ease. What am I supposed to do?
我现在真是超轻松的,我该怎么做?
You tell him you searched high and low
你告诉他,你到处都找过了
but you couldn't find the dagger.
就是找不到匕首
Oh, God, I'm so dead.
天啊,我死定了
Then you tell him you saw I had it on me,
然后你告诉他,你看到我拿着
that if he wants it, he'll have to come and get it,
如果他想要,他就得自己来拿
which won't be easy because I'm paranoid
这可不容易,因为我很多疑
and I beefed up my posse.
还加强了防卫
All right. So, not doubting
是这样,我不是在怀疑
your mad vampire skills of destruction or anything,
你身为吸血鬼的毁灭能力
but Marcel is on red alert,
但马赛尔现在高度戒备
surrounded by, like, an army.
派了很多人保护他
You're totally boned unless....
你会被粉身碎骨的,除非…
Unless what?
除非什么?
I overheard him arguing with Diego.
我听到他和迪亚哥争吵
Apparently, he's clearing out the compound tonight
显然他今晚会清理场地
for a date or something.
为了一个约会什么的
That's where Marcel will be.
总之他会在那里
When I run New Orleans,
待我统治纽奥良时
there will be a permanent daylight ring in it for you, Joshua,
我会为你率备一枚永恒的日光戒指,约书亚
for services rendered unto your true king.
作为你效忠真正国王的赏赐
Cool.
好极了
But if you ever betray me...
但你若胆敢背叛我
I will make sure you spend the rest of your eternal life
我会确保你无尽的余生
in exquisite agony wishing for a merciful death.
将在极端的苦痛中度过,乞求以死解脱
Adios, Klaus.
永别了,克劳斯
What do you want?
你想怎么样?
It's Poitin.
这是爱尔兰蒸馏酒
It'd raise the dead,
传说此酒能让死者复活
kill them, and raise them again.
杀了他们,再把他们复活
I'd like to talk to you about your niece, Camille.
我想跟你谈谈你侄女卡蜜儿的事
I'm sure you suspect this already
相信你也早有怀疑
by the gaps in her memory.
根据她记忆里的空隙不难推断
I compel her.
我魅惑了她
At first, it was because she was a useful spy
起初是因为她是个有用的间谋
but now for her own protection.
但如今是为了保护她
I assumed a vampire was messing with her mind,
我猜一定是有吸血鬼在扰乱她的心智
though I never anticipated a confession.
但我从没想过你会供认不讳
She won't leave things be.
她始终不肯放下往事
Her mind churns with the permutations
这教堂内发生的惨剧
of what happened in this church
她的双胞胎哥哥大开杀戒的画面
when her twin went on his slaughter spree.
在她脑海中翻腾交织
Now, if she finds out what really happened...
眼下,如果她知道了事情的真相
That the vampires and witch hexes were involved...
知道事关吸血鬼及女巫的诅咒
She will dig and dig and dig until she digs too deep
她一定会不断追查下去,直到涉入过深
and gets herself killed.
最终因此丧命
New Orleans will be the death of her.
纽奥良将会成为她的葬身之地
She needs to leave...
她必须离开
...and, as ironic as it may seem,
而且虽说来讽刺
I believe it should be her choice.
但我希望由她自己做出这个选择
Yes.
没错
It is ironic discussing free will with a mind-controlling vampire.
与控制人心智的吸血鬼,谈论自由意志的确很讽刺
She's a clever girl.
她是个聪明的女孩
She gave me a piece of her mind earlier today.
她今早才教训了我一顿
I would've killed others for less.
换作其他人我早杀了
I care about her survival.
我在乎她的生死
I smell war in the air,
我嗅到了战争的气息
and with every war,
而每一场战争
there is the innocent victim who could have been spared
都有无辜的受害者可避免战火的牵连
if they had just walked away.
如果他们能及早逃开
Please convince her to walk away from New Orleans...
请说服她离开纽奥良
...or I'll be forced to compel her to go.
否则我不得不以魅惑逼她离开
Assistance, please, good sir.
这位绅士,能帮我擦身吗?
No. I'm much happier taking in such a wondrous view.
不,我更乐意欣赏眼前的美景
It's perfection.
如此醉人的美景
Your brother is again up to no good.
你那弟弟又不安分了
He's challenging the gentry to duels
他向贵族们发起决斗的挑战
as though they have any chance of a fair fight.
好像他们能有公平竞争的机会似的
I do grow weary of sacrificing my joy
我已厌倦了牺牲我自身的愉悦
to temper my brother's mischief.
去替我弟弟收拾残局
Surely, you can cast a spell.
你一定能施个咒吧
Put him in his place.
让他不能胡作非为
It will take 100 witches to put him in his place.
那得上百个女巫才能办到了
Besides, he only ever listens to you.
再说,他向来只听你的话
Yes.
这倒是
He certainly needs a little discipline.
他真的要学会点规矩了
Perhaps a spanking of some kind is in order.
也许打屁股是个好办法
I think I shall need some rehearsal. Come.
我想我需要先练习一下,来
Hayley, please. This fever.
海莉,拜托,这场高烧
My mind is flooded with these tortuous memories.
让我的脑海中充斥着痛苦的回忆
You have to leave.
你必须离开
What is your deal?
你这人怎么回事?
You don't like people taking care of you?
你不喜欢被人照顾吗?
There are consequences for those that care.
关心我的人都没好下场
I will not have you pay that price.
我不会让你承受这些的
So you're having weird retro sex dreams.
你不就做了些奇怪的复古春梦吗?
Get over it. I'm staying.
别多想了,我是留定了
So, what about our visitor?
之前的那个访客呢?
What does she want?
她想干什么?
I'm guessing she's the one that
我猜昨晚在门口留下这本
Ieft the mystery Bible on the doorstep last night.
神秘圣经的人就是她
Would be nice if she'd stick around
要是她愿意多留一会
Iong enough to tell me why.
告诉我个中缘由就好了
Hayley, you came here to gather information about your family,
海莉,你是来寻找你家人的线索的
not to play nursemaid to a vampire with a temperature.
不是来照顾一个发高烧的吸血鬼
Please... find her. Learn what you can.
拜托,去找她,问出你想知道的一切
No. I'm staying.
不,我要留下来
Klaus.
克劳斯
You've been avoiding my calls.
你一直没接我的电话
A little pissed off lately.
我最近有点生气
Apologies for my behavior can come later.
我稍后再为我的所作所为道歉
You have something of mine. I want it back.
你手上有我的东西,还给我
Sorry, but I can't do that.
抱歉,我不能还你
What is this?
这是什么意思?
Apologies for your behavior?
为你的所作所为道歉?
You don't apologize, Nik. You just act.
你不会道歉的,尼克,你只会装一下
I've had enough. We have had enough.
我受够了,我们都受够了
Well, look at you, finally in possession
瞧瞧,你终于将唯一能
of the one thing that can take you down.
让你陷入沉睡的武器拿到手了
How does it feel? -Great. -
感觉如何?好极了
So this is it.
就这样吗?
The evil bastard Klaus has gone too far,
禽兽克劳斯的行为已经人神共愤
must be punished.
必须受到惩罚
And by his own sibling, nonetheless.
而且还是由他的妹妹来执行
How positively biblical.
跟圣经真有异曲同工之妙
And you, Marcel,
至于你,马赛尔
is this your idea of a hit?
这就是你所谓的致命一击吗?
I taught you better than this paltry excuse for a takedown.
我教你的围剿可不止,靠这样一群乌合之众
You think you can subdue me with this?
你以为这样就能制服我吗?
No, but I think I can with this.
是不能,但或许这样就足够了
Well....
嗯
Celeste....
莎莉丝特
Forgive me.
原谅我
I'm sorry.
对不起
Is that it?
就这样吗?
Is this the best New Orleans has to offer?
这就是纽奥良最强的枪手?
Brother, please. This is high folly.
弟弟,住手吧,这太荒唐了
Is it not enough that you have slaughtered
难道你这几周来
dozens in just these past several weeks?
杀戮得还不够吗?
Well....
这个嘛…
Word of a city littered with bodies will surely travel the oceans.
城里横尸遍地的消息,很快就会传到大洋彼岸
Do you want to bring our father upon us?
你想把父亲引来吗?
Relax, brother.
别担心,哥哥
I've sent rumor that the bodies are a result
我已经放出风声说这些尸体
of the witches seeking blood sacrifice for their rituals.
是女巫为了寻找血祭的祭品而造成的
You did what?
你做了什么?
Have you forgotten Celeste is one of those
难道你忘了莎莉丝特正是
that you so recklessly pointed your finger at?
你嫁祸对象的其中一人吗?
Who's Celeste?
谁是莎莉丝特?
Oh, yes, the witch you've been knocking around with.
对了,就是最近跟你鬼混的女巫是吧?
Well, fear not. Harlots are like rats in the Quarter.
别担心,妓女在法语区就如老鼠一样
You trip over one every step you take.
每走一步都能踩到一只
You care about her. Well, that is unfortunate.
你在乎她,那真是不幸
I hear they're rounding up the town's witches as we speak.
我听说他们现在正在抓捕全城的女巫
Elijah?
以利亚?
Niklaus, I'll kill you, you bastard.
尼克劳斯,我要杀了你这个混蛋
Elijah?
以利亚?
Hello to you, too.
我也很高兴认识你
Let's end this charade, shall we?
我们结束这幼稚的游戏吧
Vampires of New Orleans...
纽奥良的吸血鬼们
...do recall that I am an Original, a Hybrid.
要记住我是真祖之一我是混合种
I cannot be killed.
我有不死之身
Eternity is an awfully long time.
永恒是一段很长的时间
How long to you think Marcel will stay in power?
你们觉得马赛尔还能掌权多久?
What if one of you lot were to release me,
如果你们其中一人愿意放了我
knowing I would be eternally in your debt?
将会得到我永恒的感恩
I would pity those of you who dared to cross me.
我会可怜那些敢与我对抗的人
I can assure you...
我向你们保证
...your ends would be spectacular.
你们一定会死得轰轰烈烈
To borrow a trick...
这是我从一个老朋友那
...from an old friend....
学来的把戏
Whoever picks up this coin...
谁捡起这枚硬币
...gets to live.
就能活下去
Now, which of you magnificent bastards wants to join me?
现在,你们这群混蛋,有人要加入我吗?
Anyone wants that coin,
想要那枚硬币的人
pledge allegiance to Klaus.
向克劳斯宣誓效忠吧
Take it now.
就是现在
Go ahead. The choice is yours.
去吧,选择权在你们手上
Take him.
拿下他
Marcel! Come and finish this!
马赛尔,过来我们决一死战!
No.
不要去
Take the coin. -What? -
捡起硬币,-你说什么?
He won't stop until everyone is dead, and he will kill you, too.
不杀光所有人他是不会罢休的,他也会杀了你
End this. Pick up the coin.
结束这一切吧,捡起硬币
Enough!
够了
Well, well, well.
瞧瞧啊
The great Marcel,
伟大的马赛尔
self-proclaimed king of New Orleans,
自称纽奥良国王的人
bowing before me.
正跪在我的面前
There.
拿去
I hereby pledge my allegiance to you.
我在此宣誓效忠于你
You have the keys to my kingdom.
你现在拥有我的王国
It's yours.
它是你的了
I was on my way home,
我正准备回家
saw you duck in here...
看你偷偷溜了进来
...knew exactly where you'd be.
我就知道你一定会在这里
This is getting old.
这些恶作剧又来了
It's the second time this week.
这周第二次了
Third.
是第三次
I cleaned it off the day before yesterday.
我前天才清理过
It's pointless. They'll just do it again.
一点用都没有,他们还会这么做的
Folks need time to heal.
大家只是需要时间来淡忘
Sean killed innocent people.
西恩杀了许多无辜的人
No one is getting over that any time soon.
没人能这么快摆脱阴影
I think...
我觉得…
I think I'm losing it like he did.
我觉得我要跟他一样发疯了
I found this in my pocket.
我在口袋里发现了这个
The lines,
这图案
it's a secret code Sean and l used to use when we were kids.
是我跟西恩小时候,经常用的暗号
I have no memory of drawing it.
但我不记得自己画过
Something is not right. I just can't figure it out.
有点不对劲,我也搞不清楚
Come here.
过来
Maybe you should leave town for a while.
不如你离开这里一段时间吧
Give your head some space.
出去散散心,放松一下
I know your dean.
我认识你的系主任
You could put your thesis on hold.
你可以先不急着写论文
I can't.
不行
This means something.
这一定意味着什么
I just don't know what.
我只是不知道
Not everything has meaning.
并不是每件事都要有意义
Sometimes you just have to let go.
有时你要学会放下
You should leave New Orleans.
你应该离开纽奥良
This town isn't for everybody.
不是所有人都适合这里
Please.
拜托
I'm sure you got questions.
你一定有很多疑问
Only a thousand of them. Like who are you?
大概有一箩筐吧,比如你是谁?
Why are you following me?
你跟踪我干什么?
Where the hell is everyone?
其他人都去哪里了?
And if the people in this book
如果这本书里的人
really are my family, what happened to them?
真的是我的家人,他们出了什么事?
I'm Eve.
我叫伊芙
I'm following you because you brought an Original
我跟踪你是因为你让一个真祖吸血鬼
to werewolf country,
来到狼人的地盘
which is pretty much the same reason
所以大多数狼人
why everybody else skedaddled.
都逃走了
And if you want to know what happened
如果你想知道
to the people in that family tree,
族谱上的人出了什么事
summing it up nice and quick,
简而言之
Marcel happened.
是因为马赛尔
What did he do?
他做了什么?
He killed most of them.
大部分狼人都被他杀了
Later, the descendents of the ones who dodged death,
后来那些幸存下来的后代
he strong-armed a witch into putting a curse on them.
他迫使一个女巫对他们下了诅咒
What kind of curse?
什么样的诅咒?
Swap nature around, inside out,
那个诅咒颠覆了自然规律
made it so their natural state was wolves.
使狼形成为他们的自然状态
They only turn back human on the full moon.
只有在满月时才能变回人形
We get hunted by the marks we carry, that crescent moon birthmark.
我们因为身上的印记而遭到追捕,就是那个新月胎记
That's why I got rid of mine.
所以我毁掉了自己的
I didn't want to get found out.
我不想被人发现
ELlJAH: Good evening.
晚安
Think I might have
我似乎…
something which belongs to you.
不小心拿了你的东西
Elijah, I've got this. Are you okay?
以利亚,我来处理,你还好吗?
The wound had healed, the fever has broken,
伤口愈合了,烧也退了
but for some strange reason...
但奇怪的是
...I have this sharp and lingering sensation in my back.
我背上一直有股刺痛感
I have to get him home, but I'll be back, okay?
我得送他回家,但我会回来的,好吗?
I need to know more.
我想知道更多事
Keep that mark covered up.
遮好你的印记
What happened?
发生什么事了?
I just met part of my family.
我刚见到了我的家人
Looking at what you've wrought?
看看你干的好事
Look. If you're gonna kill me,
听着,你要是想杀我
Iet's get this over with.
就速战速决吧
Why would I kill you?
我为什么要杀你?
You picked up the coin.
你捡起了硬币
There are rules of engagement in battle, Marcel.
战争也是有规则的,马赛尔
Without them, you'd have anarchy.
没有规则,将是一片混乱
I would, however, like to talk
而我倒想聊聊
about accommodations.
所有权的问题
Your living quarters, for example.
比如你现在生活的区域
I believe they used to be mine.
曾经是属于我的
You want all this? Fine. It's yours.
你想要这一切吗?可以,给你了
You can put me back on the street for all I care.
你可以把我赶回街上,无所谓
But let's make one thing clear.
不过有件事最好说清楚
You'll never have this...
你永远无法拥有…
Loyalty.
忠诚
You can't buy it. You can't own it.
买不到,也无法拥有
You can't force it.
这是强求不来的
It comes only out of love and respect for the people who believe in you.
忠诚只来自于对那些信任你的人,的爱和尊重
You taught me many things, Niklaus Mikaelson,
你教过我很多东西,尼克劳斯米卡森
but this I learned myself...
不过这个是我自己学到的
...and it is something that you will never know.
而你永远无法领悟到这一点
Enjoy your kingdom.
祝你统治愉快
So, thanks for the ride.
谢谢你送我
Quite the awkward, little adventure, wouldn't you say?
这一切有点尴尬,也有点惊险,是吧?
I'm sorry I tried to hurt you. I would never want that.
抱歉我试图伤害你,我绝对不是故意的
Elij--
以利
Tell me what happened to Celeste.
告诉我莎莉丝特怎么了
That's not important. -lt is important. -
这不重要,-这很重要
A thousand years of memories,
你有一千年的记忆
and that's what breaks through your fever brain?
你发烧出现幻觉时却只想到她?
I want to know. Show me.
我想知道,告诉我吧
It was a cruel and bloody time to be a witch.
对女巫来说,那是个残忍而血腥的时代
Courtesy of my wonderful brother.
拜我那好弟弟所赐
She died because of Klaus?
克劳斯杀了她吗?
She died because of me.
是我害了她
Because I cared too deeply for her.
因为我太在乎她了
I had allowed my brother to slip through my grasp.
我任由自己放松对克劳斯的管控
I'd loosened the reins while Celeste consumed my every moment.
而我自己却和莎莉丝特共享每一刻欢喻
I'd abandoned him in the name of my own happiness.
我只顾自己享乐,放纵了他
Celeste paid the price.
莎莉丝特付出了生命的代价
I don't get it.
我不懂
Why are we here?
我们为什么还回来?
Why are you trying to put together your family
为什么你还要修补你们家族的关系?
when it's so clear that one part of it is broken?
非常明显,它已经破裂了
To me, the very definition of the word "broken"
对我来说“破裂”
suggests that something can be fixed.
就表示那是可以修补的
I have all eternity to accomplish one single task:
我有无尽的时间来完成这一个任务
my brother's salvation.
拯救我弟弟
If I surrender this, then, tell me,
如果我放弃了,那么你告诉我
what value would I be to my family, to myself, to...
我对我的家族,对我自己,对你腹中的孩子
To your child?
还有什么意义?
Please, no, Hayley.
不要这样,海莉
You've seen what happens.
你已经看到发生什么事了
Elijah is home. There's only one dagger.
以利亚回来了,现在只有一把匕首
Which one of us will you be punishing today?
今天你想惩罚我们中的哪个?
I contemplated a game
我想到一个游戏
of eeny meeny minie moe.
点兵点将,点到哪个就哪个
You betrayed me, my own sister.
你背叛了我,我的亲妹妹
Niklaus, don't you dare.
尼克劳斯,你敢
Well, perhaps it should be you, brother,
那也许我该拿你开刀,哥哥
stealing my child away with every fawning moment
对海莉温柔献媚,甜言蜜语
of tenderness you show to Hayley.
然后就可以偷走我的孩子
This has nothing to do with Hayley.
这事跟海莉无关
It has everything to do with her!
全都跟她有关!
She's adored you since she arrived.
她从刚来时就倾心于你
And now my child, my blood,
现在我的孩子,我的亲生骨肉
will grow up to call you father.
长大后要叫你爸爸了
Is that what this is?
你是这么想的吗?
You are once again worried that you will be left behind?
你又担心自己要被抛弃了吗?
Has history taught you nothing? We don't abandon you, Nik.
这么多年你怎么还没明白?不是我们抛弃你,尼克
You drive us away.
是你一直弃我们不顾
Is that so?
是这样吗?
What have I done lately other than cooperate?
我最近不是一直在配合你们吗?
I bowed down to you, brother...
我向你低头,哥哥
...to make up for daggering you,
为了弥补我桶了你
for the greater good of our plan to reclaim our home.
为了我们要夺回家园的伟大计划
Look the other way, sister.
相反地,妹妹
While you repeat the same cycle with Marcel,
你又开始了和马赛尔的纠缠
falling again for a man you shouldn't be with,
又陷入这个你不该爱的男人的陷阱
while he controls the empire that we built,
而他却统治着这个由我们建立起的帝国
that he took!
他占为己有
Now, I make no excuses for past sins,
对于我过去的罪恶,我无法否认
but in the one moment when you two could have
但那一刻,你们两个本可以
chosen to stand by me. To believe in me...
选择支持我,相信我
...and believe my intentions for my own child were pure.
相信我对自己的亲骨肉没有别的意图
You chose to stand against me...
你们却选择背叛我
To side with my enemies.
去和我的敌人站在一边
I wanted our home back.
我想夺回我们的家
Now I have it.
现在我成功了
So, I'm going to live there.
所以我要去那里生活
And the two of you...
你们两个
You can stay here together...
就一起待在这里
...and rot.
慢慢腐烂吧
You're coming with me, little wolf.
你跟我走,小狼
Why would I go anywhere with you?
我干嘛要跟你走?
Because, Hayley, that child you carry
海莉,因为你肚子里的孩子
is the only thing on this earth that matters to me.
是这个世界上我唯一在乎的东西
Now, you can fight me on this, but you will lose.
你可以反抗我,但你赢不了我
As will anyone else who tries to stop you getting in this car.
任何想阻止你上车的人也赢不了我
I figured it out, the note.
我弄明白了,我做的笔记
I was thinking about it-- my lost time,
我一直在想,我的时间去哪了?
my foggy brain.
为什么大脑一直昏昏沉沉的?
I thought I must be going crazy like Sean...
我以为我跟西恩一样疯了
...but then I thought, "What if somewhere in my subconscious,
但后来我想,是不是我的潜意识里
I was trying to send myself a message?"
想要给我自己暗示呢?
I was.
的确如此
I found this in the Picayune newspaper archives from 1919.
我在1919年的皮卡尤恩日报里,发现了这个
Look at this photo.
看这张照片
Those men, I know them.
这些人,我认识他们
I know both of them.
他们两个我都认识