手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 影视英语 > 美剧学习 > 新闻编辑室 > 新闻编辑室第一季 > 正文

新闻编辑室第一季(MP3+中英字幕):第8集 提高收视率

来源:可可英语 编辑:Alisa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码可进行跟读训练
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机

I know maybe a dozen reporters guys you know too

我认识十几名记者,你也认识的
who tell me they've been pitching you this story
他们告诉我,他们约你做访谈
for almost a year with no luck.
约了快一年,你都没答应
Yeah I'm not crazy about being interviewed in print.
我不喜欢接受纸媒采访
Print journalists play it fast and loose with exclamation points.
纸媒记者总是滥用惊叹号
I love the news becomes I love the news!
"我爱新闻"成了"我爱新闻啊!"
Suddenly I'm deranged.
搞得我像疯子似的
So why now? Huh?
现在又是为什么呢,什么,
Why are you agreeing to this piece now?
为什么现在同意接受采访
Don't happen to have a cigarette? No.
你有香烟吗,没有
Why now? Ah right here.
现在又是为什么,在这儿
Why do you want this now?
为什么现在接受采访
I want some sort of document about what we've been trying to do here.
我想把我们努力要做的事记载下来
Like the king at the end of "Camelot"
就像国王在《卡默洛特》结尾
telling the boy to run behind the lines from village to village
让小男孩从一个村庄跑到另一个村庄
telling people about you know...
告诉人们...
Camelot. Yeah.
卡默洛特理念,没错,
I'm asking why you reached out to me.
我问的是,你为什么要找我
Because your recent complications notwithstanding
因为虽然你近况不佳
you cover the media better than anyone out there.
却依然远胜于你的同行
You haven't lost your touch for
你还像当年一样
complimenting and insulting someone at the same time.
可以一边夸人一边侮辱人
Thank you. I appreciate it.
谢谢夸奖
But it wasn't meant as an insult Brian.
但我无意侮辱你,布莱恩
Your life's been in newsmagazines
你在新闻杂志干了一辈子
and newsmagazines aren't... I know.
而新闻杂志不像...我知道
...as many pages long as they used to be.
以前那么厚实了,
What kind of access are we talking about?
我能接触到什么
Here's what I'll offer. You spend a few days here
我想这样,你在这里待几天
talk to whoever you want but it's all off the record.
想跟谁聊都行,但都是私下消息
Not even background. What good does that do me?
连背景故事都不算,这对我有什么用,
If I like how it feels then we go ahead.
我若满意,我们再正式开始
But I still get to tell you
但我会告诉你
what can retroactively go on the record from the tryout period.
你在试用期得到的消息,哪些能登出来
You're asking me to audition? Yeah.
你这是要我试用吗,是的,
Why would I do that?
我凭什么答应
I can think of some reasons.
几个理由
Four years ago you were on the masthead at "Newsweek"
四年前,你是《新闻周刊》的当家记者
turning out 10 cover stories a year
一年十个封面故事
and spending Sunday mornings on TV.
每周日都能上电视
Today you have a blog.
现在你只是个写博客的
Your fucking disdain for the Internet...
你对互联网的鄙视
Is matched only by your fucking disdain for the Internet.
与你对互联网的鄙视,不分伯仲
You took a buyout when "Newsweek" was sold to IAC
《新闻周刊》被IAC收购时
and rolled the money into a startup
你拿了遣散费,准备创业
thinking you'd be the next Huffington Post.
希望能创造下一个《赫芬顿邮报》
How'd it work out?
结果呢
We filed for bankruptcy.
我们申请破产了
The "Sunday Times Magazine" "Vanity Fair"
《周日时报杂志》《名利场》
"The GQ" New Republic" "The Atlantic"...
《绅士月刊》《新共和》《大西洋》
everybody's offered the cover and I get to pick the writer.
都想让我上封面,记者随我挑
I'm going with "New York Magazine" And you.
我挑了《纽约杂志》和你
So you okay with the audition?
同意试用吗
Are you prepared to talk about your Republicanism?
你准备好谈谈你的共和党身份了吗
You say that like I've got polio.
说得跟我得了小儿麻痹症似的
Are you prepared to talk about having polio?
你准备好谈谈小儿麻痹症了吗
I grew up in a town outside of town outside Lincoln Nebraska.
我在内布拉斯加州林肯市的远郊长大
My hometown was a road.
我老家就是条公路
I was a college freshman before I met a Democrat.
我读大一前都没见过民主党人
What about our history?
我俩的旧事,怎么办
Brian your problem with me back in the day
布莱恩,你当年看我不爽
was that I was a moderate sane Republican
是因为我是一名温和理智的共和党人
who refused to take a position on anything for fear I would lose viewers.
在任何事上都不表明立场,以防丢失观众
Just as moderate sane Republicans on the Hill
就像国会里那些温和理智的共和党人
refuse to take a position for fear they'll lose primary voters.
不表明立场,以防初选落败
I had a nightly rundown that
我每晚都开台本会
went out of its way to avoid reporting the news.
商讨如何避免报道新闻
And then Mackenzie McHale came along
然后麦肯兹·麦克黑尔来了
and I'm attacking my own party for not standing up to its attackers.
我开始攻击自己的党派,指责他们不敢反击
Isn't that what you wanted me to do back when you were calling me a coward?
你当年骂我是懦夫,不就想让我这么做吗
Yeah but that's not the history I'm talking about
是啊,但我指的不是这事
and you already knew that so please stop fucking around with me.
你心里清楚,别拐弯抹角的了
One parenthetical sentence in the second graph.
第二段里插这么一句话
"Full disclosure. "
作者坦言,
I've been a friend of Mackenzie McHale's since the late '90s."
本人与麦肯兹,自90年代末,便是好友"
And you?
你呢
An email went to 178000 people
一封电邮发给了17.8万人
and was reported on our own morning show.
这事还上了我们台的早间节目
That's all you know and that's all you'll report.
你只知道这么多,只写这么多
That's fine with me. But that's the last time
可以,但这是你最后一次
you'll tell me what I will or won't report.
告诉我,什么该写什么不该写
I'm not your stenographer. Do we have a deal?
我不是你的速记员,成交吗,
Yeah now why do you need someone to run from village to village?
成交,你为何要找人从一个村跑到另一个村
Is something about to happen to Camelot?
卡默洛特出什么事了吗
Maybe.
也许吧
First you have to learn what our whole philosophy is.
首先,你得了解我们的核心理念
Hang out we'll talk later.
四处转转,我们稍后再谈
I have to go to a meeting with Reese Lansing.
我得去见里斯·兰辛
What's it about?
谈什么事
Suspending our whole philosophy.
摒弃我们的核心理念
Good to see you again Brian.
再见到你真好,布莱恩
He should be here any minute.
他马上就到
Sorry I'm late.
抱歉迟到了
All right I'm not gonna tell you what to put on the air.
我不会告诉你们该播什么
You're not allowed to tell us what to put on the air.
你无权告诉我们该播什么
So I'm just gonna tell you the facts.
那我就给你们摆出事实
You got mugged last week. You got bludgeoned.
你们上周被灭了,输大发了
It's Casey Anthony. Hang on wait.
是凯西·安东尼,等等
She may just be right.
也许她说得对
We knew we'd take a small hit.
我们知道会遭受小波折
There's nothing small.
一点都不小
Let me just give you the facts
我把事实摆给你们
and then invite you to draw your own conclusion.
你们自己来下结论
Nancy Grace averages 283000 viewers on HLN.
HLN的南茜·格蕾丝平均有28.3万观众( HLN为CNN派生台,南茜·格蕾丝为该台法律节目主持人)
Her time period competitor "News Night" averages 960000.
同一时段的《晚间新闻》平均有96万观众
One week ago HLN begins coverage of the Casey Anthony trial
一周前, HLN开始报道凯西·安东尼案,
and Nancy's audience increases to 1.5 million viewers
南茜的观众数升至150万
while "News Night"'s audience drops to 460000
《晚间新闻》的观众数跌至46万
sending you from second to fifth place in the course of five days.
五天内,把你从第二名踢到了第五名
A feat I previously thought was only accomplishable by the New York Mets.
我原以为只有纽约大都会队能做到(纽约的美国职业棒球大联盟球队)
Whose idea was it to not cover the Casey Anthony trial?
不报道凯西·安东尼案是谁的主意
It was mine.
我的
I think the three of you should have a vaudeville act.
你们仨能去演杂耍了
I'm not kidding. I'm gonna send you on a fucking tour.
我没开玩笑,我要把你们仨送去巡演
It was hers.
是她的主意
Mackenzie I've never seen a more vivid picture of why viewers left
麦肯兹,我从未如此深刻感受到观众为何离开
where they went to and why.
去往哪里,为何离开
You said why twice.
你说了两次"为何"
You chose not to work for PBS.
你自己决定不去PBS
You chose not to work for NPR. You have a ratings obligation.
你自己决定不去NPR,你有责任争取收视率
No you have a ratings obligation.
不,是你有责任争取收视率
You're in business with the advertisers.
你服务于广告商
I'm in business with the viewers.
我服务于观众
You just lost their business.
观众已经弃你而去了
That's all.
就这样
Do what you want with the information.
自己看着办吧
I'll not be taken down by this psychotic cocktail waitress.
我才不会败给一个神经的鸡尾酒女招待
That's right we just keep playing our game
没错,我们继续走自己的路
wait it out and just...
等事情消停了...
How long can the trial go on?
这案子能持续多久
I've seen the witness list. It'll run around six weeks
从证人名单来看,大约六周
plus summations plus deliberation.
还不包括总结陈词和审议
We'll never make it. That's right so...
我们撑不住的,没错...
wait when you said we wouldn't be taken down
等等,你刚才说,我们不会败给
by this psychotic cocktail waitress
这个神经的鸡尾酒女招待
did you mean we weren't gonna cave or that we were?
你到底想不想要我们屈服
You're gonna cover Casey Anthony.
你得报道凯西·安东尼案
Bullshit we are.
鬼才会
We have the threeday weekend to gear up for it.
我们周末有三天时间准备
Charlie. Starting Tuesday
查理,从周二开始,
you'll lead with her in the A block.
第一段用她的案子开场
Give it 15 minutes and a fiveminute reset on the half hour.
报道15分钟,中场再回顾五分钟
Seriously I can't tell if you're joking or...
我真是分辨不出,你是在开玩笑还是...
Did you just hear those numbers? Yes.
你听见那些数字没,听见了,
Half our audience changed the channel in one week.
一周内半数的观众换了台
I understand. Do you?
我懂,真的懂吗,
Do I understand math?
我懂不懂算术
Do you understand that it's unprecedented?
你懂不懂,这是史无前例的
I'm not gonna argue with you when Will can do it for me.
我不跟你吵,威尔来帮我说
He's never gonna go for this. Tell him.
他绝不会赞成的,告诉他
Have marketing promo the living shit out of Casey Anthony.
让营销部使劲地宣传凯西·安东尼
Oh my God.
我的天
Rename the show "Casey Anthony Night with Casey Anthony."
节目改名为《凯西·安东尼之夜》
Will hang on. Right here on the Casey Anthony Network.
威尔,慢着,把ACN台改名为CAN台,
Mac. 'Cause any second I'm going to wake up
麦肯,我马上就会醒来,
and be back in a room with Don Quixote and the mission to civilize.
查理还是堂吉诃德,威尔继续教化众生
Listen to me. No. How many drinks were thrown in your face
听我说,不要,你被泼了几次酒,
because you didn't think people should be watching
只因为你觉得大家不该收看
"The Real Morons of South Beach" or whatever the hell it's called?
《南海滩上的大笨蛋》什么的(指《新泽西的主妇》)
It's not the same thing. It's exactly the same thing.
这不是一回事,当然是一回事,
It's just worse. A child is dead.
这回更糟,一个孩子死了
A very troubled young mother either did or didn't murder her.
未婚妈妈,不知是否杀了女儿
Her parents are waiting to find
她父母等着消息
out if their daughter's going to get the needle.
女儿是否会被判死刑
So thank God for TiVo otherwise we wouldn't be able to sit down...
真要感谢TiVo,否则我们也不能坐在这... (电视节数字录像机,可录下和筛选电视上播放过的节目)
It's news. Yeah say that three times and click your heels.
这是新闻,是啊,说三遍然后敲敲鞋跟,
It's entertainment.
这是娱乐
And it's just... just this side of a snuff film.
还仅仅是虐杀电影
Sit down Mac. No I don't want to sit.
坐下来,麦肯,我不想坐,
Do it anyway please. 15 at the top
还是请坐下,片头15分钟,
that's a quarter of the show.
那可是四分之一的节目啊
Mac. And five at the bottom for a reset?
麦肯,最后回顾还要五分钟,
Please sit!
坐下
Think I like it? I know you don't.
你以为我想吗,我知道你不想,
It makes me sick. There isn't enough bourbon in Kentucky.
那让我恶心,我还没醉到那份上
Okay? We're in the same place on this.
我们在一条船上
So let's be in the same place on this.
就必须齐心协力
We've had ratings dips before.
收视率下跌以前也有过
First of all not like this. Nothing like this.
首先,从没跌得那么惨过
Second I want the debate.
其次,我要做辩论
The three of us have talked about a new debate format for months
我们三人已讨论新的辩论形式好几个月了
and we're not going to be able to do it if they don't give us a debate.
但如果他们不准,我们就不能做
I just really... They're not gonna give us a debate
我真的...我们如果一直排第五,
if we're in fifth place. I want the debate.
他们不会让我们做的,我要做辩论
I want to fundamentally change the way
我要从根本上改变
we interview presidential candidates for their job.
我们采访总统候选人的方式
If that means we have to be Jerry Springer for a few weeks
就算要当几周的杰瑞·斯普林格
I'm willing to pay that price.
我也认了
When the going gets tough the two of you really man up.
事情一棘手,你俩真够男子汉的
Then go with your principles Mac but know
那就按你的原则来,麦肯,但要知道
a ratings hit like this is all Leona needs
这么厉害的收视率下滑,足以让莉安娜
to fire Will without having to explain why.
炒掉威尔,而不用解释原因
All right. You'll do it as classy as you can.
好吧,做得越漂亮越好,
I'll have Will wear a top hat and monocle
我会让威尔戴上大礼帽和单片眼镜
while he's showing pictures of the wet Tshirt contest.
来报道湿衫选美大赛
I'm sorry about the outburst in there.
刚才在那里发火,不好意思
Yeah I'm not sure it was all about Casey Anthony.
我猜不全是因为凯西·安东尼吧
How did it go? He's doing it.
那事怎样了,他答应了,
Then he has to disclose that we were...
那他就不得不揭露我们...
I told him one parenthetical in the second graph.
我让他在第二段里插一句话
That's it.
仅此而已
He needs to be seen as a heavyweight again Mac.
他需要东山再起,麦肯
He's not gonna write a tellall. You're fine.
他不会把琐事都写出来,没事的
Murrow did "Person to Person." Celebrity interviews.
默罗做过"面对面"采访名人(哥伦比亚广播公司现场报道的鼻祖)
It was a deal with Paley.
那是跟佩利达成的协议(哥伦比亚广播公司创始人)
One for them one for him.
为公司做一档节目,为自己做一档节目
He interviewed Liberace Mac
他采访列勃拉斯(着名钢琴演奏家)
just so he could keep going after McCarthy.
是为了能继续抨击麦卡锡
Those were puff pieces. This is poison.
他那只是吹嘘报道,你这是毒药
If we're gonna do this let's not pretend we're not doing this.
既然我们要做,就不要遮遮掩掩
Jim Harper.
吉姆·哈珀
Brian Brenner. I know.
布莱恩·布伦纳,我知道,
I wasn't sure if you remembered. It's been a few years.
不知道你记不记得,一别数年了
Sure. It's good to see you.
是啊,很高兴见到你
Are you looking at BigGoverment.com?
你在看"大政府网"吗
Yeah. Don't make me write
是啊,别逼我写,
that you're using Andrew Breitbart to research this show.
你在通过安德鲁·布莱巴特调查这节目
No we're gonna be doing a mock debate at the end of next week.
不,下周我们要做一个模拟辩论
A mock debate?
模拟辩论
The RNC is looking at Will to possibly host a debate
共和党全国委员会,可能想找威尔主持辩论
and Will and Mac have an idea for a new debate format.
威尔和麦肯构思出来一个新的辩论形式
We want to show them so we're each playing a candidate
我们要向他们展示,所以每人扮演一名候选人
and we're gonna do a mock debate on Michele Bachmann so...
我在模拟辩论中扮演米歇尔·巴赫曼,所以,明尼苏达州国会众议员,"茶党女王"
Andrew Breitbart. Yeah.
安德鲁·布莱巴特,对,
Tell me about this new debate format you guys want.
仔细说说,这个新辩论形式
You know I'm not really sure what I'm allowed to talk to you about yet.
我还不知道能不能跟你说这个
Do you mind if we wait until I get some instructions?
介不介意等我得到批准以后再说
Sure. Thanks.
行,谢了,
I heard you were here.
听说你在这儿
You're not getting out of town for the weekend?
这周末不出城吗
Nope. How about you? Yeah.
不了,你呢,我要出,
I'm going to a think tank conference outside Baltimore.
我要去参加巴尔的摩的智库会议
The Institute For Capital Studies and Economic Growth.
资本研究和经济增长协会
It's gonna be a raver. I think it's called a rager.
很盛装哦,应该叫盛大吧,
Are you sure? No.
你确定,不确定,
It's either a rave or a rager or a raver.
反正不是盛装就是盛大,或是盛壮
Don't think the Institute For Capital Studies and Economic Growth's
资本研究和经济增长协会
gonna be any of them.
怕是一样都沾不上
So I stopped in to give you a heads up.
我顺道过来给你提个醒
I might need a couple extra minutes Tuesday night.
我周二可能要多用几分钟
I don't think I can give it to you.
我给不了你
The House is going to vote up or down on increasing the debt ceiling.
众议院即将投票决定,是否提高债务上限
It's a cosmetic vote but... If it's a cosmetic vote why...
虽然只是走过场,但...既然是走过场...
It's news because first of all it'll be the first time
它变成了新闻,因为首先,这是史上首次
in history the House lets the US default on its debt.
众议院令美国债务违约
But moreover it'll be the first shot in the beginning of a very reckless
其次,它还开启了不计后果
extremely dangerous partisan fight that could end in catastrophe.
极端危险的党派之争,极可能引发灾难
Let me explain. I can't give you the time.
让我解释,我不能给你时间,
If Congress doesn't raise... I can't give you the extra time.
国会若不提高,我不能给你额外时间,
Starting Tuesday I have to cover Casey Anthony.
从周二起,我要播凯西·安东尼
I really liked that we weren't doing that.
我本来很高兴,我们不做那个
I really liked it too.
我也是啊
By putting the debt ceiling vote in the A block we'd be sending...
把债务上限投票放到第一块,就能...
I can't Sloan. We lost half our audience last week.
不行,斯隆,上周我们流失了一半的观众
That's not hyperbole. That's an actual number.
不是夸张,是真实数据
Half our audience went to HLN at 8:00. Half?
一半观众8点换台去了HLN,一半
If we don't bring them home this week
若这周不能把他们抢回来
we'll have lost most of them for good
我们就永远失去其中一大部分了
and we could lose the debate.
还可能失掉辩论
Kenzie I'm not just trying to get more airtime.
肯兹,我不是想多露面
This is an incredibly important...
这真的是特别重要...
I had 42 and a half minutes to work with.
我本来有42.5分钟可以调配
I now have 22 and a half.
现在只有22.5分钟
Do you know how you're gonna budget the 22 and a half?
你打算怎么安排这22.5分钟
Do you know what Tuesday's news is?
你知道周二会有什么新闻吗
We want the debate. That's the prize.
我们要拿下辩论,那才是关键
Those guys are studying on a Friday night of a threeday weekend.
三休日,他们周五晚上还在研究
Okay next question. Congresswoman Bachmann
下一个问题,巴赫曼议员,
you're a proponent of reforming Social Security and Medicare.
你是社会医疗保险改革的支持者
can you give us some details of the reforms you have in mind?
请详述,你心目中改革的细节
I'd start by reducing benefits for all but current recipients
第一步,我要削减目前不享受福利的人群的福利
as part of an effort to reduce the federal deficit.
以此来削减联邦赤字
I'd like to add that President Obama has already transferred
我要补充一点,奥巴马总统已从医保中
over $500 billion out of Medicare and into Obamacare
挪走了逾5000亿,转进了奥巴马医改
which I will repeal on my first day in office.
我一上任就会废除它
Ms. Bachmann are you aware that presidents can't repeal laws?
巴赫曼女士,你知不知道总统不能废除法律
I Jim am aware of that but...
我,作为吉姆,知道,但是
Where are you getting the quote?
你从哪找来的原话
BigGovernment.com. It's right here.
"大政府网"给你看
What?
怎么了
Anthony Weiner's Twitter account got hacked.
安东尼·韦纳的推特账号被黑了,纽约第九选区众议员,民主党人
Can I suggest a way to turn lemons into lemonade? Sure.
告诉你一种把柠檬做成汽水的方法,哦("柠檬做成汽水":本意是即使面对困境,也要擅于利用好的一面)
First you squeeze the juice from the lemons.
首先,把柠檬的汁水挤出来
Then add sugar and water. And you're not really into this joke
然后加糖和水,你对这笑话没兴趣
so I'm just going to say what I really wanted to say.
那我就不拐弯抹角了
The Casey Anthony story actually gives us
凯西·安东尼的故事恰好是个机会
a chance to show how important the debt ceiling story is if we lead
若用债务上限来开场,而不是凯西·安东尼
with the debt ceiling instead of Casey Anthony.
就更能体现,债务上限问题的重要性
When do you have to go to your raver?
你几时去盛壮出席啊
I've got plenty of time. Tea can I have another?
有的是时间,泰,再来一杯,
Yeah. Hey how about Brian Brenner?
好的,布莱恩·布伦纳这人如何,
I've been reading him for years and didn't know what he looked like.
我读他文章多年了,却不知他长什么样
He's cute. Yeah.
他很帅,是啊,
Is he single? He is.
单身吗,单身,
Are you interested? Nope.
你有兴趣吗,没有,
That's contempt prior to investigation.
这是先入为主的蔑视啊
No it's contempt after thorough investigation.
不,是彻查之后的蔑视
You dated him? I did.
你俩好过,是的,
When? About six years ago.
什么时候,大约六年前,
That's... wait.
那是...慢着
That's... Yeah.
那是...对
Six years ago you were with the guy you were with before Will.
六年前,是你跟威尔在一起之前的男友
Yeah.
没错
But that would... Oh my God Sloan.
那样的话,天哪,斯隆,
It's like the land where time stands still.
好像时间都停滞不前了
Brian Brenner is the guy I cheated on Will with.
布莱恩就是我给威尔戴绿帽子的对象
I'd been with Will for a year and Brian started calling me again.
我和威尔交往一年后,布莱恩又开始联系我
Why would he do the piece? Brian?
他为什么要来做采访,布莱恩,
Yeah. He needs a cover story.
是啊,他需要封面故事,
And why would Will have Brian do the piece?
那威尔为什么要接受布莱恩的采访
That's a perfectly fair question to which I have no answer.
问得好,我怎么知道
This is really messed up.
真够乱的
Look I'll do my best to find you the time you need for the story.
我会尽力挤出时间,让你报道
We just need to hope there's no new piece of nonsense
但愿别再出现什么乱七八糟的事
I have to jam into my 22 minutes of Short Attention Span Theater.
要我塞进那22分钟的《短频快剧场》里
Anthony Weiner accidently tweeted
安东尼·韦纳不小心在推特上
a picture of his groin to 40000 followers.
把他腹股沟的照片发给了四万名粉丝
And I don't consider it that big a federal offense
我不认为这是很严重的联邦犯罪
but people want to pay attention to it and I guess I get it.
但人们关注这件事,我能理解
When you're named Weiner it kind of goes with the territory.
名字叫韦纳的,避免不了额外的关注( weiner也有"香肠"的意思)
Have you ever taken a picture like this of yourself?
你拍过这样的照片吗
I can tell you this that there are...
我能这么说,有些...
I have photographs.
我有些照片
I don't know what photographs are out there in the world of me.
我不知道外界流传着我怎样的照片
I don't know what things have been manipulated and doctored.
我不清楚事情被怎样扭曲歪解了
And we're gonna try to find out what happened.
我们会设法查明真相
But the most important reason
但我要查明真相
I want to find out what happened is to make sure...
最重要的原因是要确保...
Weiner McAvoy. Call me.
韦纳,我是麦卡沃伊,回我电话
You're getting terrible advice.
你收到的都是馊主意
Well the choices are to do something or to do nothing.
两个选择,报道还是不报道
If we do nothing then the audience turns to the nearest guy doing something.
不报道,观众就会转去看报道的台
What exactly would our report be?
我们要怎么报道
That he's not answering questions very well?
他问题回答得不好吗
I don't know. Give me three minutes. To report what?
不知道,给我三分钟,报道什么,
I don't know. But if I do nothing
不知道,但我若不报道
it's gonna look like I'm protecting a liberal.
就会显得,我在保护自由派人
Since when did we start caring about what it looks like instead of what it is?
我们几时开始关心表面,而忽略实质了
Reports on the Tea Party won't have credibility if we're not balanced.
若立场不平衡,对茶党的报道就没有可信度
Will you're the one who said that balance
威尔,是你自己说,为了平衡的报道
for its own sake doesn't have any place in reporting.
根本就没必要报道
One from column A and one from column B is bullshit.
A栏挑一个, B栏挑一个,根本是扯淡,
And boorish behavior isn't the same as taking the US Treasury hostage.
一张艳照,能和"要挟美国财政"相比吗
And when the RNC boys come here on Friday
共和党全国委员会的人周五过来这里
they won't see it the same way.
他们可不会这么认为
And you'll explain to them
那你就解释给他们听
we don't care that he's sexting.
我们不在乎他发色情短信
We care how he votes.
我们在乎他如何投票(国会对是否提高债务上限的投票)
And they'll understand give us the debate
他们会理解,给我们辩论
let us use the format we want
而且采用我们的形式
and we'll all go out for chocolate milk shakes.
然后大家一起出去喝巧克力奶昔
Three minutes in the B block please after Casey Anthony.
第二段给我三分钟,放在凯西·安东尼案之后
Okay.
好吧
I know it seems like a story that only affects 300000 people in Queens
我知道这新闻只影响到皇后区的30万人
but since there's sex involved
但既然扯上了"性"
we can't deny its national importance.
就无法否认已经上升到了国家高度
Especially since we don't know all or even any of the facts.
尤其是我们对事件真相一无所知
Three minutes. I assume you want the pictures.
三分钟,我猜你想秀那些照片
Good meeting.
这会开得真愉快
I'm pretty familiar with that tone of voice.
我很熟悉这语调
I guess you are too? I am.
我猜你也是吧,是的,
No one's been hitting the Tea Party as hard as you've been.
你是抨击茶党最猛烈的人
Certainly no Republican. That's not true.
至少在共和党里,不对,
David Frum Mark McKinnon Alan Simpson
大卫·弗罗姆,马克·麦金农,阿兰·辛普森
Steve Schmidt Andrew Sullivan.
史蒂夫·施密特,安德鲁·苏利文
Okay but none of them work for Leona Lansing.
但那些人都不为莉安娜·兰辛工作
I don't know. I think everybody works for Leona Lansing.
未必,我觉得地球人都给莉安娜·兰辛工作
She can't be happy that you're beating up people AWM needs on the Hill.
你抨击AWM在国会里需要的人,她不会高兴
I'm really not an expert on what does or doesn't make Leona happy.
我可弄不清,莉安娜对哪些事会高兴
Has she ever asked you to tone it down?
她有没有要求你低调一些
I'm not doing your reporting for you Brian.
我不会替你做报道的,布莱恩
I'm doing my reporting myself. I'm asking you a question.
我自己在报道,我在向你提问
I'm not commenting on or off
不论"公开"还是"私下"我都不会回答
the record about either Leona or Reese Lansing.
有关莉安娜·兰辛或里斯·兰辛的问题
Does she want you fired?
她想解雇你吗
If she wanted me fired I'd be fired.
她想的话,我早就被解雇了
All she has to do is buy my contract
她只需买下我的合同
which she can do with the money under her sofa cushion.
只要用她沙发垫下面的钱就能做到
But then she'd have to explain why she was firing
但接着她就得解释
the second most watched anchor on cable
为什么要解雇有线台收视第二的主播
and she can't do that.
而她却解释不了
Is it a coincidence that the tabloid stories about you
选举一结束,你的八卦报道就冒了出来
started right after the election?
只是巧合吗
I don't know.
不知道
Do you think she's using her own tabloid magazine
你觉得她是在利用自己的八卦杂志
to manufacture a reason to fire you?
来制造一个解雇你的理由吗
That would be a smart way to do it.
很高明的做法
And of course if you lost half your audience
当然,要是因为你的节目太清高
because your show was too highbrow to cover Casey Anthony
不愿报凯西·安东尼案,而失去一半观众
she wouldn't even need to work that hard to do it.
她就不必费心捏造理由了
Firing an anchor for losing half his audience isn't unreasonable
因失去半数观众而解雇主播,也合情合理
if that's what you're asking.
你是想问这个吗
It wasn't and you know it.
很合理,你也心知肚明
You're trying to get me to write this story without your fingerprints on it.
你是想借我的笔,替你报道这件事
AWM has to do business with congress and you're making it much harder.
AWM和国会的生意往来,被你给阻挠了
Leona wants you fired but can't do it unless she can explain it.
莉安娜想解雇你,但她需要一个原因
She's hoping the tabloid stories build to a critical mass
她希望通过八卦报道来抹黑你
or that your ratings tank.
或是你的收视率直线下降
Say something if I'm wrong say nothing if I'm right.
我错了就反驳我,不说话我就是说对了
For what it's worth I'd cave too.
其实,换做我,我也会屈服的
No serious journalist would ever agree to the demands I made on Friday.
认真的新闻人,都不会同意我周五提出的要求
So for what it's worth you already did.
其实,你已经屈服了
Are you ready to answer questions about the newsletter?
你准备好回答通讯稿的问题了吗
I haven't read it. The mock debate's Friday.
我还没看过,周五就要模拟辩论了,
No I'm being Ron Paul right now. I didn't write it.
不,我在演罗恩·保罗呢,不是我写的
I've never read it. I've never heard it.
我从没看过,也没听说过
It's got my name on it I've made money from it.
上面有我的名字,我拿它赚了钱
but you should stop asking me questions about them.
但你们别再问我通讯稿的事了
You need a better answer. He needs a better answer.
你需要更好的回答,是他需要更好的回答,
Tell you what question I'd start off with.
我会从这个问题下手
Congresswoman Bachmann. Yes?
巴赫曼议员,请问,
You've said that you were told to run for president by God.
你说是上帝让你竞选总统的
Please I don't... You have right?
拜托,我没有,你说过,
You've said on a number of occasions
你在很多场合说过
that God told you to run for president.
是上帝让你竞选总统的
I have some clips here if you'd like me to refresh your memory.
我这有视频记录,也许能帮你回忆起来
Nope my memory is fresh. Here's my question.
不用,我记得很清楚,我的问题如下,
Good. What does God's voice sound like?
好的,上帝的声音是什么样的,
I'm completely serious.
我很认真在问
She's saying that God spoke directly to her.
她说上帝和她直接对话
How is this not the first question asked in a debate?
这怎能不是辩论中的第一个问题
How's it not the only question?
怎能不是唯一的问题呢
What does His voice sound like?
他的声音是什么样的
What did He say exactly word for word?
他的原话是怎么说的
Did He speak in Hebrew? Acadian?
他说的是希伯来语,还是阿卡迪亚语(圣经原文是希伯来语,阿卡迪亚是传说中世界的中心位置)
KiswahiliBantu?
抑或斯瓦希里语班图语
And to put it in a medical context
再从医学角度来说
is this the first time you've heard voices?
这是你第一次幻听吗
She's claiming to be a prophet.
她自称是先知
The whole world is sitting on the edge of their seat.
全世界都睁大眼睛看着她
How is this not the first question we'll ask?
这怎能不是我们问的第一个问题呢
First of all can you stop pointing at me and saying she and her?
首先,你能否别再指着我说"她"
You're the one who wanted to play a woman.
是你要演女人的
But tell me why that question is out of line.
这问题怎么就过分了
Because it's not the best way to demonstrate seriousness of intent
因为辩论的问题需要严肃性
and it's not the best way not to insult people.
而且不可以侮辱人
Which people? Christians. 83% of the country.
什么人,基督教徒,83%的国人,
I'm one of them. And she's insulting me.
我也是基督徒,是她在侮辱我
Please stop pointing at me when you are...
拜托,别再指着我
She's insulting me she's insulting my family she's insulting my congregation
是她在侮辱我,我的家人以及教堂会众
and she's insulting my faith.
还有我的信仰
She's implying that Christians are imbeciles who will believe anything
她以为基督教徒都是低能,什么都信
while reducing God to a party hack who endorses political candidates.
她还把上帝贬为支持政治候选人的政党分子
Now maybe I'm wrong. Maybe this is the first time since Moses
也许我错了,也许这是自摩西以来
that God has given direct instructions to someone other than His son.
上帝第一次给除自己儿子外的人直接指示
But if so I think it deserves a followup.
要真如此,就值得继续跟进
We're not going to get the debate if we're mocking their candidates.
嘲笑候选人,我们会丢了辩论的
The whole point of the new debate format
这种新的辩论形式
is to compel the candidates to tell the truth
目的就是要逼候选人说真话
and make them responsible for their own rhetoric
让他们为自己的言论负责
by asking tougher questions than a Match.com profile.
不然岂不是成了《非诚勿扰》
If she knows what God wants then I'm voting for her.
她若真知道上帝要什么,我就投她一票
If she doesn't she should stop saying so.
她若不知道,那就别再撒谎
I'm not attacking Christians. I'm defending them.
我没有攻击基督教徒,我在保护他们
All right. Just a moment please.
好了,稍等一下,
What? I'm standing up for the tens of millions of Christians
怎么了,我在为千万基督教徒说话,
who are tired of being represented by having our identity...
我们厌倦了被别人代表
there's been an identity theft.
有人盗用了我们的身份
That's it. That's the one I want.
就这些,我就想说这一点
I think you already know that starting tonight
大家都该知道,从今晚起
we're leading with Casey Anthony.
我们将以凯西·安东尼开场
Does anyone have a problem with that?
有人有意见吗
All right well we lost almost half a million viewers
这么说吧,上周我们损失了50万观众
to Nancy Grace last week.
他们转去看南茜·格蕾丝的节目了
Does anyone still have a problem with it?
还有人有意见吗
We're gonna clear out some of these stories to make room.
我们要砍掉一些报道,来腾出时间
"Senate obstruction become worst in US history."
美国历史上最大的参议院阻力,
That's a report by the Alliance For Justice.
公义联盟今日报道
The Senate's confirmed a smaller percentage of Obama's judicial appointees
参议院对奥巴马任命的司法官员
than any other Senate and any other president.
确认比例小于历任总统
No reason to care about that.
没什么好关心的
"Job situation dire new stimulus needed."
就业形势严峻,需要新的刺激,
This Congress ran on jobs but they're focused on debt.
这届国会嘴上谈就业,但关注的却是债务
According to the payroll company ADP...
根据就业服务机构ADP公司...(ADP当日公布5月份美国就业数据,5月新增就业3.8万,远低于预期的17万)
I just solved unemployment.
我刚解决了失业问题
"AFLCIO sours on Obama."
AFLCIO与奥巴马关系失和(AFLCIO:美国劳工联合会,产业工会联合会)
We've got an analyst lined up to give a report card
有个分析师,预备评价
on Obama's union relationship.
奥巴马与工会的关系
Will the AFLCIO still be sour on him tomorrow?
AFLCIO明天还会与他失和吗
I don't know. Let's find out.
不知道,明天就知道了,
All right to give us a crash course in how best
好了,为了给大家恶补知识
to exploit this tragedy and to erase all boundaries
如何最好地发掘这个悲剧
of what should be used as entertainment
彻底消除娱乐的下限
I've enlisted the help of a master of the dark arts.
我特意请来了黑暗教官
I understand I'm needed.
我受召唤而来
Thank you. Forget everything you know about the news.
多谢,忘掉一切新闻准则,
Done. What's next?
完成,下一条
I'm Charlie Skinner.
我是查理·斯金纳
Good to meet you.
幸会
Should I just sit here?
我坐这里可以吗
Sure.
当然
Should I call you Mr. Hancock?
我可以称呼你汉考克先生吗
It's Schneider.
我叫施耐德
Schneider? Ezra Schneider.
施耐德,以斯拉·施耐德,
How the hell many aliases do you have?
你到底有多少个化名
I beg your pardon?
您说什么
Are you Late For Dinner?
你是不速之客吗
Mister I have no idea what you're talking about.
先生,我完全不知道您在说什么
Charlie.
查理
That has to have been strange for you.
你当然会感到一头雾水
That's going to be a story you'll tell later.
以后你会把这当故事讲的
Late For Dinner?
不速之客吗
Solomon Hancock. Charlie Skinner.
所罗门·汉考克,查理·斯金纳,
I thought because of the carnation.
我被他胸前的康乃馨误导了
Did we say anything about a carnation?
我们有说过康乃馨吗
No but it's usually the international sign for...
但国际通用的标志是...
it doesn't matter.
不说这些了
I'm a busy guy and if you're faffin' me around...
我很忙,希望您不是忽悠我
Would you mind taking the battery out of your cell phone?
请取下你手机的电池
The walls in the New York Public Library are three feet thick.
纽约公共图书馆的墙足足有三英尺厚
That's why we're meeting here. But I'd like you
所以我们才在此会面,但还是请你
to take the battery out of your cell phone.
取下手机的电池
You have reason to believe you're under surveillance?
你怀疑自己被监视了吗
Everyone's under surveillance. If you've got a cell phone...
所有人都在受监视,只要有一部手机
It's talk like that that makes me...
你这么说让我觉得...
Did I or did I not establish credibility on May 1st?
五月一号,我是否已建立了可信度
You correctly predicted that we'd all be called to work yes.
你准确预测了我们开工,没错
Sometimes at the NSA we download a rolling bug
在国安局,有时我们把后门软件
onto smartphones to slave the microphone.
安装到智能手机上,就能控制手机麦克风
You ever get an unwanted text message?
你有没有收到过垃圾短信
All the time but they're from my boss.
经常,不过都是我上级发来的
Here.
给你
I'll never be able to put that back together.
我绝不可能自己装回去了
They're coming out with a better model in six months.
六个月后,会推出新款
That's unusual for the tech industry.
这在IT行业里不太常见
Can you tell me a little about yourself?
你能自我介绍一下吗
I started out chasing around a Soviet Pacific Fleet
最早,我负责追踪一支苏联太平洋舰队
doing signal intelligence cryptology for the Navy.
我为海军做情报破解
But when the Berlin Wall came down my war was over.
柏林墙倒塌后,我的战争结束了
So I went into the private sector like everybody else in the '90s
九十年代,我和其他人一样,加入了私企
only not for a dotcom
但不是网络公司
doing data compression for fiber optics.
我为光纤传输做数据压缩
Then 9/11 happened and I decided
911之后,我决定
it was a good time to get back into public service hunting bad guys.
是时候回归公务,帮着抓坏人了
You're an IT guy.
你是做IT的
My title is Assistant Deputy Director
我的头衔是,国安局
of Technology and Systems Cryptology and Mathematics at NSA.
技术,系统,密码和数学部门助理副主任
I'm gonna have to...
我得...
I product test software.
我制作测试软件
NSA software? Yes sir.
国安局软件,没错,
Can you tell me about the software?
能和我讲讲这个软件吗
It's data mining.
数据挖掘
One of the ways the NSA was tracking bin Laden
国安局用它来追踪本·拉登
or any terrorist for that matter
以及其他恐怖分子
was to write code that would sift through millions of electronic communications
这程序可以从无数电子通信中筛选数据
looking for a needle in a giant haystack.
就像在大海中捞针
You know the machine that Batman uses in "The Dark Knight"
你知道电影《黑暗骑士》里,蝙蝠侠用来
to find the Joker but when Morgan Freeman finds out about it
找到小丑的机器吗,摩根·弗里曼发现后
he says "I'm quitting because no man should have this much power"?
却说"我要辞职,因为人类不该有这种力量"
No. No what?
不知道,不知道什么,
I do not know that machine.
我不知道那机器
Well it exists.
这机器存在
We gave the contract to two defense contracting big boys
我们把这个工程交给了两个大承包商
and it was my job mostly to make sure that they delivered
我的主要工作就是确保他们交付程序
and that it worked.
而且可用
The project title is GLOBALCLARITY
项目名称叫"全球澄明"
and it intercepts 1.7 billion phone calls emails and texts every day.
每天可以拦截17亿次电话,电邮和短信
Legally? By what standard?
合法吗,什么标准,
The law. No.
法律,不合法,
It involves a significant amount of illegal
项目涉及大量针对美国公民的
warrantless wiretapping of American citizens.
未经授权的非法窃听
Just to be... when you say warrantless
说清楚,你说未经授权
are you saying unnecessary?
你指的是私用吗
Without a warrant. Warrantless.
就是没有授权,未经授权
We could hunt for terrorists legally
我们可以合法追捕恐怖分子
but due to our bosses' devotion to GLOBALCLARITY
但由于上级对"全球澄明"计划的热衷
the NSA has been happily violating the Fourth Amendment
国安局非常乐于违反第四修正案(美国宪法第四修正案,杜绝政府机构搜集非法证据)
USSID 18
18号美国通信情报方针
and about a dozen of the NSA's own regulations about spying on Americans.
以及国安局内部多条关于监视美国公民的规定
You've got guys listening in on exwives
有人窃听前妻
dropping in on calls from soldiers overseas
窃听海外士兵来电
checking out what movie stars are up to.
监视影星动向
Am I the first person you've talked to about this?
我是第一个听到这些秘密的人吗
No stop confusing me with
不是,别把我当成
Donald Sutherland in "JFK."
《刺杀肯尼迪》里的唐纳德·萨瑟兰
Well a second ago you were Morgan Freeman.
刚才你还是摩根·弗里曼
I have testified in front of Congress
我向国会做过证
and to the Pentagon Inspector General. I got nowhere.
向五角大楼监察长做过证,徒劳无功
Nobody on the Hill wants to admit it's fucked up
国会里没人愿意承认,这事搞砸了
because nobody wants to be seen
因为没人愿意被看作
as post9/11 soft.
在911后,放松了打击力度
Where does AWM come in?
和AWM有什么关系
Atlantis World Media
亚特兰蒂斯世界传媒
owns Atlantis Cable News.
拥有亚特兰蒂斯有线新闻
Yeah. It also owns the tabloid "TMI."
对,还拥有八卦小报TMI
Yeah.
The shit that's happening at Murdoch's "News of the World" in London
默多克的《世界新闻报》在伦敦干的勾当,
"TMI" has been doing the same thing for years.
TMI也干了很多年了,
How high does it go? I don't know.
能追到多高,我不知道,
Does it go as high as Leona Lansing?
能追到莉安娜·兰辛吗
No. Good.
不,那就好,
It goes as high as her son.
但能追到她儿子
"TMI" is doing phone and computer hacking
TMI进行电话窃听和电脑入侵,
and Reese Lansing knows?
而里斯·兰辛居然知道
Reese has been ordering it.
下令的就是里斯
I'm gonna give you... Hang on.
我会给你...稍等
I need to digest that.
我得消化消化
Reese Lansing is James Murdoch
里斯·兰辛就是詹姆斯·默多克
but Lansing's been ordering it.
但他更狠,是他下的令
Digested yet?
消化了吗
These classified?
机密资料吗
Yeah because I'm dying to violate the Espionage Act.
是,因为我太想违反《反间谍法》了
These are just transcripts of my testimony
这只是我在众议院和五角大楼
before the House subcommittee and the Pentagon.
做的证词的文本
Vet me vet the material. Take all the time you need.
调查我,调查这材料,越仔细越好
Why are you whistleblowing?
你为什么要揭发
I fought the Soviets.
我曾和苏联斗争
The way their government made their people live their lives
苏联政府迫使人民过那样的生活
was a very good reason to fight them.
正是我和他们斗争的原因
After 9/11
911之后
we started doing the exact same thing.
我们也开始走苏联的路了
I didn't spend my life fighting Communists
我穷尽一生和共产主义斗争
to have it come to this.
为的不是这个结果
Report on GLOBALCLARITY.
报道"全球澄明"
And once I see that report I'll give you what you need
当我看到你们的报道,我就会给你材料
to protect yourself from Leona Lansing.
让你自保,免受莉安娜·兰辛攻击
How do you know we need protecting from Leona Lansing?
你怎么知道我得防备莉安娜·兰辛的攻击
Have you been listening? 'Cause we have.
你没在听吗,我们可听到了
This woman is the best I've ever seen.
这女人是我见过的最厉害的
Center screen is Nancy.
屏幕中央是南茜
These three corners are live feeds of the guest experts.
边上三人是现场连线的专家
What are they experts in?
都有些什么专长
Agreeing with everything Nancy says.
附和南茜说的每一句话
But what keeps your atten... Excuse me.
但吸引你们注意的是,打扰了,
This is Brian Brenner everyone.
各位,这是布莱恩·布伦纳
It's possible he's going to be writing a feature on 2.0.
他可能要为"晚间新闻2.0"写篇专访
But we're in a tryout period right now.
但现在还在试用期
Everything's off the record.
一切消息都是私下的
Go ahead. What keeps our attention?
接着说,吸引我们注意的是什么
Is the bottom right corner where they're playing
右下角,正在播放
a loop of little Caylee from a home video.
小凯丽的家庭录像片段(被害女童)
Question. Hell. Do you think it's as bad as everyone says it is?
提问,见鬼了,真有他们说的那么恶劣吗
That was a tribute to Caylee.
表示对凯丽的思念
But how will they explain the duct tape
但他们如何解释(检察官指控安东尼对女儿施用氯仿,并用胶带封住女孩的嘴和鼻子使其窒息)
around the child's mouth and nose?
缠在小孩鼻子和嘴上的胶带
And how will they explain
他们又如何解释
all the lies that Tot Mom told?
"疑犯妈妈"编造的谎言
Now they're not talking about the tattoo on Casey's back
他们并没有在谈凯西背上的纹身(该纹身为"美好生活"据称是凯西在女儿失踪后所纹)
but they put it full screen. Why?
却给了全屏特写,为什么呢
Because Tess was just about to look somewhere else
因为特丝快要走神了
so they changed the frame to anything that might keep her attention.
于是他们换上一幅能吸引她注意力的图像
He's right. I was gonna Google Mac's hell question.
没错,我正打算去谷歌查查麦肯刚才的问题
Plus tattoo equals bad mom.
况且,纹身=坏妈妈
No one's ever gone broke in America serving up
她这种手段屡试不爽
a woman who makes other women feel superior.
树立反面典型提升女性观众的优越感
The series of lies
她编造的种种谎言
that finally came crashing down around her.
最终被层层揭穿
If she would lie about that
既然她谎话连篇
why should I believe an accident is true?
为何我们还要相信这是"意外"(辩方称女童是在泳池中意外溺水身亡的)
Don't spend time thinking about her airtight syllogism.
别费时来思考她那严密的推理
Her EP's showing duct tape and a plastic bag
看,她的制片人还秀出了胶带和塑料袋
so you know you're watching the real "CSI Miami."
将你们置身在现实版的《犯罪现场调查:迈阿密》
...how to make weapons
她上网搜索,怎么将,
out of home materials found in the home.
家用物品制成凶器
About breaking necks.
搜索拧断脖子的方法
How can they explain that?
他们能作何解释
They can't explain it Nancy.
南茜,他们解释不了
The defense is doing what the defense has to do.
辩护律师只是走个过场
Now Bill Sheaffer has done his job.
现在,比尔·希弗已完成任务
He agreed with Nancy. We don't need to see his face anymore.
他附和了南茜,这张脸不用再出现了
Look how cute Caylee is.
瞧,凯丽多可爱
She deserved better than a mom with a tattoo.
她妈妈应该比这个纹身女强百倍
She deserved...
她妈妈应该是..
She deserved... Me.
她妈妈应该是...我
Me. Me.
我,我,
Tess how's that Google search coming?
特丝,谷歌上有些什么
It does look pretty bad. A lot of fire.
看上去不妙,骂声一片
You'll notice little of her coverage in this instance is about the law.
她的报道里几乎都没有提及法律
You know come to think of it I did notice that.
经你这么一说,还真的是
It's all based on an emotional appeal.
主要是情感控诉
The way she would with a jury
如果法官不阻止她
if there was no judge there to stop her.
她还会照此影响陪审团
Watch how she breaks down courtroom footage.
看看她怎么拆分庭审镜头的
Liz let's see the video of Tot Mom
利兹,我们来看一段"疑犯妈妈"
and Jose Baez back at it in court again today.
和约瑟·拜亚今天在法庭里的录像(凯西·安东尼的辩护律师)
Not a good look between a death penalty defendant
死刑被告和辩护律师
and the lead defense attorney.
之间的关系,看着可不太好
Two seconds.
两秒钟
Two seconds of Casey Anthony walking past her lawyer...
凯西·安东尼走过律师身边时
and she'll show it to you in slow motion
镜头刻意放慢
and from a different angle
而且切换了视角
and at regular speed and from the original angle again.
然后,又回复到之前的播放速度和视角
What does that remind you of? Instant replay in sports.
这让你想起什么,体育比赛的即时回放,
And she looks pretty pissed at her lawyer.
她好像很不爽她的律师
And that's exactly why she's showing it to you so many times.
她之所以要反复放那么多次
So you have a chance to draw your own thoroughly uninformed opinion
就是为了让你不明真相地瞎猜
about an utterly innocuous exchange.
他俩不经意的眼神交流,有何含义
She looks pissed.
她很不爽
I wonder if she's sleeping with her lawyer. I bet she is.
我猜她一定和律师上过床,肯定是
I wonder if that's what she looked like when she killed Caylee.
我猜她杀害凯丽时,也是这副表情
This is the best TV ever.
这节目太精彩了
I've got to go on my Casey Anthony Facebook page
我得去凯西·安东尼的Facebook页面
and see if my Casey Anthony Facebook friends
看看那些关注了凯西·安东尼的网友
just saw Casey Anthony
是否注意到,凯西·安东尼
make a Casey Anthony face at her Casey Anthony lawyer.
朝凯西·安东尼的律师摆了张凯西·安东尼臭脸
All right enough. Will's a criminal prosecutor.
够了,威尔做过刑事检察官
Maybe he can talk about how our
也许他能跟在节目里谈谈
justice system wasn't built to lock up guilty people.
司法系统的目的不是关押犯人
It was built to keep innocent people free
而是保障清白之人的自由
which is something Americans should be proud of and fiercely protect.
美国人民应引以为豪,并坚决扞卫
No.
不行
He can't ever imply that
他决不能暗示
the viewer doesn't already know everything and that she might be innocent.
观众是不明真相的,或说她也许是清白的
If we're gonna cover this we're gonna cover it our way.
就算要报道,我们也要用自己的方式
What's the point of covering it at all unless we do it
如果不能挽回观众
in a way that gets our audience back?
那这报道还有何意义
A modest proposal. We could ourselves commit murder on our air.
一个小建议,我们可以自己在节目里杀个人
In your face Nancy Grace!
看谁狠,南茜·格蕾丝
How do we get the best guests?
如何找到最合适的嘉宾
There's a guy you're gonna have to deal with named Dylan Kagin.
你们可以找一个叫迪伦·卡金的人
He's like the Broadway Danny Rose of tabloid suffering.
他相当于小报界的丹尼玫瑰
He's an agent?
他是经纪人吗
You ever ask yourself why of all the missing kids and murdered coeds
你可曾想过,为何大多数失踪儿童和被害少年
most of them go unnoticed and some become national scandals?
都乏人问津,而少数案件却能震惊全国
Sex appeal.
性别,长相
Right but someone's got to find Lana Turner sitting at the drugstore counter.
对,但也得有人在药店发现拉娜·特纳
Dylan Kagin gropes through the trailer park of American jurisprudence
迪伦·卡金搜遍庭审记录档案
for what he calls "Oh my God" stories.
寻找所谓"我的天呐"类故事
Then he drops in on the victims the accused the jurors the cops
然后,他走访被害人,被告,陪审员,警员
whoever he can sell to the press the networks and the studios.
把他们推销给媒体,电视网,工作室
He packages the missing white girl.
他就是"白人女孩失踪"症的帮凶
All right that'll be the A block.
好,第一段就这些内容
2:00 show me where we are.
两点向我汇报进展,
The B block's gonna be Anthony Weiner
第二段放安东尼·韦纳
so Jim start putting something together.
吉姆,整合资料
All we really have are the pictures and Weiner not answering questions.
目前只有这些艳照,以及韦纳拒绝回答问题
I know that. You don't want to wait until we have...
这我知道,你不等我们找到...
Facts? No that would be newsy and elitist.
真相吗,不要,否则就变成优秀的新闻了
Let's just call them the A and the B block
我们就称之为第一段和第二段
let's just think of them as a polished tightly produced abomination.
就把它们当成是,光鲜亮丽的烂苹果
I've been sitting here and I'm getting a little sick of this.
我听了这么久,真是有点不爽
You and me both. Jesus Christ.
彼此彼此,上帝啊,
For a few weeks we're not gonna ask the country to eat its vegetables.
我们只是几周不逼这个国家吃蔬菜而已
Why? Because there's a debate we want to do
为什么,因为我们要做的这个辩论
that trumps all of your Sarah Lawrence ethical conundrums.
比你那莎拉劳伦斯式的伦理纠结,重要得多
It shouldn't be too hard to understand.
这很难理解吗
So get it the fuck together.
头脑清醒点行不行
He happens to be right.
他倒是没说错
" War on drugs a failure."
"毒品战争宣告失败" "
I know how it feels.
我明白其中滋味
Show me where we are at 2:00.
两点向我汇报进展
Mac can I see you a second? Yeah.
麦肯,过来一下,好的,
Do you mind if I sit in on... Yeah sorry no.
我可以进来...抱歉,不行,
Not sure that's the best way to get good press.
这样对待媒体,小心后果哦
May 1st the night we got bin Laden
五月一日,击毙本·拉登那晚
I got a call from an anonymous source at 7:30
七点半,我接到一个匿名电话
telling me the White House would send an email blast
他说白宫会在90分钟内
to all the news agencies in 90 minutes
向所有新闻机构群发邮件
and obviously it turned out he was right.
后来证明他所言非虚
He was demonstrating his credibility.
他是为了建立可信度
His name is Solomon Hancock.
他叫所罗门·汉考克
He works in software engineering at the NSA
在国安局搞软件工程
and he handed me a stack of documents
他给了我一摞文件
transcripts of his testimony describing illegal surveillance.
是他对于非法监视的证词副本
We have to start vetting him and the documents.
我们得核实这人和这些文件
It's gonna take at least a few days but that's part one.
至少要花几天时间,还只是第一步
What's part two?
第二步呢
If we air his story he'll give us evidence
若我们报道,他会提供证据
that "TMI"'s been doing the same thing as "News of the World."
证明TMI也在干《世界新闻报》的勾当
Hacking? Everything.
窃听吗,所有,
"TMI"'s been hacking? says he's got the proof.
TMI在搞窃听,他说有证据,
Jesus Christ. How high does he say it goes?
天哪,能追到多高
Reese.
里斯
Let's get on with the vet. I'll have Jim run it.
赶快核实清楚,我让吉姆做,
Is he up for this? He is Will.
他做得了吗,做得了,威尔
I taught him how to do the news.
我教过他如何做新闻
I taught them all how to do the news.
我教过他们每个人如何做新闻
Can you give us a second?
能让我们单独谈谈吗
I'm done.
反正我说完了
Why did it have to be Brian?
为什么要选布莱恩
Because I own him now. He needs a cover story.
因为我能控制他,他需要封面故事
If he writes a negative one
如果他写负面报道
he'll get slammed with the whole soap opera of our history.
就会被卷进我们的旧事
Are you lying right now?
你在撒谎吗
Anything else? Yeah.
还有事吗,有,
Sloan says on Thursday
斯隆说,周四
the House is gonna vote to default on our loans
众议院将投票,允许债务违约
leading to a global economic meltdown.
导致全球经济崩溃
Should I put that before or after Anthony Weiner in his underwear?
这该放在韦纳的内裤照之前还是之后
I'm sure you'll figure it out.
我相信你自己能搞定
That's all for us tonight.
今晚就是以上内容
Tomorrow we'll be bringing you
明天将为您呈现
all the highlights from day seven of the trial
案件第七日精彩报导
and Detective Yuri Melich
以及,尤里·梅利奇警探
the first officer to interview Casey Anthony in 2008.
2008年首位审讯凯西·安东尼案的警官
Terry Smith is coming up from Washington with the "Capital Report."
下面由泰利·史密斯为您带来《国会报告》
I'm Will McAvoy. Good night.
我是威尔·麦卡沃伊,晚安
Will McAvoy your new choice for Casey Anthony coverage.
凯西·安东尼案报道,请关注威尔·麦卡沃伊
They're coming home. Yeah?
观众回来了,是吗,
We promo'd the hell of it.
大力宣传奏效了
We got 150000 viewers back.
挽回了15万观众
25-54, almost all women.
25至54岁,几乎全是女性,
That's toasters furniture food
那意味着,烤面包机,家具,食物
clothes kids' clothes vacation plans.
服饰,童装,度假计划
Our heads are above water now so do not stop.
人气开始回升了,千万别停下
We won't.
不会停的
How about this heat? Yeah.
再说说高温,好,
9:00 in the morning it's already 87.
早九点已达87度(约30°C)
It's gonna hit 98.
估计会到98度(36°C)
That would beat the record for this day that was set in 1933.
那就创1933年以来同日新高了
Yeah.
You're looking at me funny. Yeah?
你一脸不屑,是吗,
I know you hate this. I'm looking at you the regular way.
我知道你不喜欢,我一脸平常,
If you say so. I do.
随你便吧,真的,
There are also tornado warnings.
还有龙卷风预警
Reese. What?
里斯,怎么了,
Nothing. All right so it's gonna get up to 98.
没事,气温将达98度,
That's a record. And there
那可创纪录了
are tornado warnings for New York City.
而且纽约城都收到龙卷风预警了
Well you know Aunt Bee tornados are just God's way
蜜蜂阿姨,龙卷风不过是上帝
of destroying property and killing people.
毁田杀人的方式
People like hearing about extreme weather.
观众喜欢看恶劣天气的报道
We're not doing a fucking weather report okay?
我们才不做狗屁天气报告
We're not coming up with some "Tornado Watch Graphic".
我们才不会播出什么"龙卷风观象图"
We're a serious news organization.
我们是正经的新闻机构
Tonight we'll be reporting on
今晚我们要报道
the killer cocktail waitress and the congressman...
鸡尾酒女招待杀人魔事件和议员...
Is Mac bitching at you?
麦肯抱怨连天吗
Not nearly as much as she should be.
她已经很克制了
I came in here to tell you you got back 150000 viewers
我来是要告诉你,你赢回了15万观众
you lost while you were trying to be above it.
之前是因为你玩清高,才失去了他们
We'll be sure not to try that again.
我们不会再玩了
98 degrees is when we have power outages.
98度,足够导致供电问题了
Wait a second. Wait a second.
等一下,等一下
I don't want to go all conspiracy theory on you
我不是质疑你
but I think the heat might be related to power outages.
但我觉得,高温也许是供电问题导致的
Take it easy. Say hi to your mom.
放轻松,向你老妈问好,
Will do.
会的
Visiting hours will be Tuesday and Friday.
探视时间是周二和周五
Don't be nervous.
别紧张
We got 150000 viewers back last night. Mostly women.
昨晚我们赢回15万观众,大多是女性
I know. I was telling her.
我知道,我是在告诉她,
You know it's gonna get up to 98 degrees.
气温马上就到98度了
Next person who tells me about the damn weather...
谁再跟我提这鬼天气...
Do you know what you're doing here?
你知道我们把你叫来干什么吗
I've been asked to tell you about the weather.
来告诉你天气的消息
Does it feel to you like anyone in this room is in the mood for a joke?
你觉得这屋里,谁有心情开玩笑吗
It absolutely does not.
完全没有
We want you to lead the vetting of this source.
我们想让你,带头审核这个线人
He's telling us about illegal surveillance at the NSA.
他告诉我们,国安局从事非法监控
He's also telling us that
他还告诉我们
"TMI" is in the same game as "News of the World."
TMI在干《世界新闻报》的勾当,
Jesus.
上帝
We're looking at a couple of scenarios Jim.
现在有两种可能,吉姆
One is that we're sitting on a scoop that could shake up the NSA
第一种,我们手握能撼动国安局的独家新闻
and maybe have the country take another look at the Patriot Act.
没准还能让国家重新审视爱国者法案
But the "TMI" element doesn't that...
但TMI的卷入,莫非...
And another is that someone's trying to discredit us
第二种,有人想害威尔成为丹·拉瑟第二(丹·拉瑟因误报小布什的虚假新闻而被迫辞职)
by having Will get Dan Rathered.
败坏我们的名声
You'll need to file a couple of hundred Freedom of Information Act requests
你需要填写上百个《信息自由法》申请
and you'll need to get into this guy's personal life
还得摸清这个人的私生活
and you'll need to do it all
做这些调查的同时
without raising any flags at the NSA.
还不能惊动国安局
Are you up for this?
你行不行
Yeah. We don't need it fast we need it right.
行,我们不要速度,但求确切,
But we need it fast. I'll start mapping it out.
但还是要速度,我会安排好的,
Jim since the day you started working here
吉姆,从你开始工作那天起
I never felt the need to remind you about confidentiality
我从没担心过你的保密工作
and I don't feel that need now.
我现在依然不担心
Okay.
好吧
Gotcha. Oh God.
逮到你了,天呐,
You feel like being interviewed? You read my mind.
愿意接受采访吗,你太懂我了,
I can't think of anything I'd rather do right now
我现在最最想做的事
than be interviewed by my exboyfriend
就是接受前男友的采访
except maybe eat my desk.
我宁愿把桌子给吃了
It seems like a bad week to be here. It is.
我这周来得不是时候啊,的确,
I came here to write a story
我来这儿,是要报道
about how Will and "News Night" changed overnight.
威尔和《晚间新闻》如何一夜变身
And then you changed overnight. Look.
结果你们一夜又变回去了,听着,
It's the old Will all over...
威尔又变成老样子了
These are extraordinary circumstances.
现在是情况特殊
That's what everyone says when they abandon their principles.
那都是为放弃原则而找的借口
I'm no longer required to live up to your standards.
我不需要再令你满意了
Fair enough. Thank you.
说得有理,谢谢,
What's so special about this debate?
这个辩论有什么特别
If we get what we want no one will ever go back.
如果我们成功,就没人会再采用旧形式
We'll have changed the debates forever.
那我们就永远改变了总统辩论
And your concern is that if your ratings are low you'll lose leverage?
但你担心,若收视率低迷,就会失去机会
Yes.
Is that your concern or Will's concern?
这是你的顾虑,还是威尔的顾虑
Will's concerns are my concerns.
威尔的顾虑,就是我的顾虑
'Cause another way of looking at it
另一种解释是
is that he lost his invisible friends to Nancy Grace
他在收视率上输给了南茜·格蕾丝
and he's using the debate as an excuse to dumb the show down.
于是以辩论会为由,借机让节目回归俗套
That's a pretty bold statement from a guy who's auditioning for a job.
被试用的人,还敢这么说话,胆子不小
He's gonna give me the job.
他会给我这份工作的
And it's not like I don't know why.
原因我清楚得很
Do you? I do because I'm not a fucking moron.
是吗,当然,我又不是傻子,
The email that was read by everyone in the world
全世界人民都拜读了那封邮件
"I cheated on Will" you were talking about me right?
"我背叛了威尔"你说的是我吧,
Yes. You were seeing Will while we were together?
是,我们谈恋爱时,你在和威尔约会,
If you count drunk dialing me at midnight and saying
如果说,你喝高了半夜打我电话说
"Just come on over and crawl into bed"
"快来滚床单"
as being together then yes.
也算谈恋爱的话,那我就认
I count it. Then yes.
我觉得算,那我就认,
You cheated on me with Will?
你背着我和威尔偷情
Let's be as clear as anyone has ever been about anything.
我们把话说得清楚些
I cheated on Will with you.
我是背着威尔和你偷情
And I'm paying the price.
而且我付出了代价
I work 30 feet from the life I could have had
我当初若没犯傻
if I hadn't been so stupid.
现在30英尺外那人,就会是我的他
And you're looking at the life you could have had
你当初若不是个混蛋
if you hadn't been a douchebag.
现在你面前的人,就会是你的她
How's the interview going so far?
采访进行得怎么样
Is douchebag one word or two?
混蛋是一个字还是两个字(douchebag和douche bag两种拼法都可以)
Come in.
进来
Sorry I can come back.
抱歉,我一会再来
No what do you need?
没关系,什么事
Ahem well there's a story I'd like to pitch.
我想提供个故事
Brian this is Neal Sampat.
布莱恩,这是尼尔·桑帕特
Neal writes Will's blog.
尼尔负责写威尔的博客
Will doesn't write Will's blog?
威尔自己不写博客
Will can't find Will's blog.
他找不到自己的博客
Neal wants to be a producer so from time to time
尼尔想当制片人,所以时不时地
he pitches stories. What do you got?
他会提供些故事,你想到什么
You know what a troll is right?
你知道钓饵是什么吧 (troll:钓饵,也有小怪物的意思)
A tiny creature that stands under a footbridge
一种小怪物,站在桥边拦路问谜题
and makes you answer a riddle before you're allowed to pass.
回答出来才让你过桥
They're not real man. I know that.
那都是假的,老兄,我知道,
He means the other kind of troll.
他说的是另一个意思
You don't know the first clue what he means.
他什么意思,你知道个屁
I mean the other kind of troll.
我说的是另一个意思
A little backup would have killed you?
你不向着我会死吗
Sorry Internet trolls.
抱歉,是网络钓饵
It's a play on a fishing term.
这词由钓鱼方法而来
People who go to message boards
这些人专去网站评论区
and try to hijack the conversation by being incendiary.
煽风点火,劫持话题
What about them? Turns out they have their own websites.
他们怎么了,他们有自己的网站,
Like an online clubhouse. And to be accepted into the group
就像网上俱乐部,要想加入组织
you have to be able to point to a successful incident of trolling
得凭借自己的成功钓饵经历
a recent time when you made a whole bunch of posters lose their minds.
比如,近期引起了某站会员疯狂掐架
Or better yet got the site monitor to shut down the board.
或更厉害些,逼得网管关闭评论区
Actually I like it. And it's not about Bigfoot.
我挺喜欢的,这次不是大脚怪了
Write this down "News Night" is gonna break the story on Bigfoot.
记下,《晚间新闻》将揭示大脚怪的存在
We're not. Don't write that down.
没门,不许写
Will they talk to you?
他们会接受你采访吗
They won't talk to a reporter but I thought maybe I'd try to get in there.
他们不会和记者聊,但我希望能打入内部
Undercover? Aren't you gonna have to say you trolled something?
卧底,那你不得编造一个钓饵经历吗
I'm not gonna have to say it I'm gonna actually have to do it.
光说不行,我得真的去钓
To who?
钓谁
Well I don't want to ding on an innocent person for a story
我不想为了报道,牵连无辜的人
so I'm gonna have to do it to one of us.
所以只能选个内部人员
You can't be anonymous on our website.
我们网站不能匿名
No I mean do it to us on another website.
不,我想在另一个网站上做
What would it be? I don't know yet.
怎么做,我还没想好,
Come back when you know but you've made it past the first hurdle.
想好了来找我,你已经迈出了第一步
Thank you.
谢谢
Sloan. How's her mood in there?
斯隆,她情绪如何,
It's not good but let me ask you something.
不是很好,我有事相询
For the sake of a story
为了一篇报道
how would you feel about me going on the Internet
你是否介意我上网攻击你
and saying vicious things about you
说你各种坏话
that might get an argument started about misogyny?
以引起一场厌女热潮
What kind of vicious things? I don't know.
什么样的坏话,没想好,
What would the general area be? I really don't know.
大概是什么样,我真的没想好,
Something about the way you look? Like what?
挖苦你的相貌,比如呢,
I'd be making it up. What would you be making up?
我纯粹是编的,你要编什么,
It wouldn't be true. It'd be something like...
绝不会是真的,比如说...
something along the lines of she screwed her way to the top
她靠色相才坐上这职位
and she's got a big ass. Only it would have to be...
而且她屁股肥大,不过...
Listen to me Sampat.
听着,桑帕特
Do I? Of course not.
我屁股肥吗,当然不是,
Okay.
算了
I can do it? You cannot.
我能那么说吗,不行,
If you want you can say that I made it to the final round of the K
你可以说,我在霍华德拼字大赛中
through six regionals in the Scripps Howard Spelling Bee.
打进了儿童级的区域总决赛
That's not gonna help me.
这对我没用啊
You know a lot of guys like women with big...
其实很多男人都喜欢大...
Do they really?
他们真喜欢吗
Never mind.
算了
I don't know what you're talking about and I have my own problems.
我不懂你在说什么,我还有事要忙
Jim. Yeah?
吉姆,是,
I got a woman on the phone
一位女士打电话来说
who says she's got some tweets from Anthony Weiner
她手上有跟安东尼·韦纳的推特聊天记录
and wants to talk to us.
想跟我们聊聊
What are you telling me for? Seniority?
你干嘛告诉我,你资历最高,
Well I'm handing her off to the next most senior person.
那我就把她转给资历第二高的
Kendra take the Weiner girl.
肯德拉,你接韦纳女
Gary take the Weiner girl. Tess.
格雷,你接韦纳女,特丝,
Tamara. We were hired as interns the same day.
塔玛拉,我们同一天进来实习的,
I was hired in the morning.
我早上到的
You were hired after lunch. Take the Weiner girl.
你午饭后才到,你接韦纳女
Please don't make me take the Weiner girl.
求你了,别让我接韦纳女
Respect the seniority.
要尊重资历
Who do I have seniority over?
还有谁比我后来
Maggie.
玛姬
Can people still see me? On five.
你们还能看见我吗,5号线,
Hi this is Margaret Jordan.
你好,我是玛格丽特·乔丹
I'm an associate producer at "News Night."
我是《晚间新闻》的副制片人
Okay can you spell that for me?
好的,怎么拼
Okay wait.
好,等等
Hang on.
慢着
I... no you're gonna get a chance.
我,不是,你会有机会的
Uh well you certainly seem to want to share your story.
当然,你想分享一下你的故事
You really can't just drop in on a doctor.
医生要预约才能见的
What if it's an emergency? You go to the emergency room.
要有急事呢,那就去急诊,
They don't have psychiatric emergency rooms.
医院又没有精神科急诊室
They should. You're a good reason why.
应该有,你就很需要
You want a piece of me? Seriously?
你想干架吗,你认真的吗,
No. Yeah.
不是,当然,
Does he look over at the red light?
他会看这红灯吗
Does he look every few minutes?
他会每隔几分钟就查看一下吗
If I was your therapist
我若是你的心理医生
I'd definitely look every few minutes.
一定每隔几分钟就看一下
Hey hey you can't do that.
喂,喂,你不能这么干
It's okay. He likes me.
没关系,他喜欢我
Will. I'm sorry.
威尔,抱歉,
I'm with a patient. I really just need a second.
我这里有病人,就耽误你一小下,
I'm glad to see you back here
你能回诊我很高兴
but you need to come during your appointment.
但你得按预约的时间来
I could be dead by then.
等到那时,我也许死了
Are you having suicidal thoughts?
你有自杀的想法吗
No. Then why did you say that?
没有,那你干嘛那么说,
Just to get your attention. I'm going back to my patient.
就是吓吓你,我得进去继续咨询,
Listen to me. I've been paying 250 a session for four years
听我说,四年来我每次照付250
without showing up to a single session.
但我一次也没来
You owe me $100000 worth of therapy.
你白收我10万治疗费
I'll forgive the debt we'll be totally square just give me one minute.
我可以一笔勾销,只要你给我一分钟
I'm sorry. I'll be just a minute.
抱歉,我一分钟后回来
Wow you caved for the money. I'm kind of disappointed.
你屈服给了钱财,我有点失望
I didn't cave for the money.
我没有屈服给钱财
You're getting the sessions you paid for.
你付了钱,理应接受治疗
You seem like you're in pain.
你看上去很痛苦
He is. He said in pain not a pain.
的确,他是说痛苦,不是讨厌,
Oh never mind then.
那没事了
What is it?
怎么回事
I'm doing all these things that are wrong because of ratings
为了收视率,我一直在做错事
and I'm making the staff do things that they don't want to do
我强迫工作人员做他们不愿做的事
I'm cursing them out
我把他们骂得狗血淋头
I'm ignoring incredibly important news stories
无视重大新闻
and I'm betraying the trust of people who respect me.
还辜负了那些尊重我的人,对我的信任
And I did it all in the blink of an eye.
而且我居然不假思索地就这么做了
That can be traumatic.
可能会导致心理创伤
No I'm fine with all of that.
这些我都受得了
Here's my thing: "New York Magazine"
我的问题是《纽约杂志》
is gonna do a story on my show
要写一篇关于我节目的文章
and I get to choose the writer.
由我来选择作者
And I could have chosen anybody
我可以选择任何人
and I chose Mackenzie's exboyfriend.
结果我选了麦肯兹的前任男友
Of course.
当然
The one she cheated on you with? Yeah.
她背着你偷情的对象,对,
Why? That's what I came here to ask you.
为什么,所以我才来问你,
You're holding your hand over the candle.
你这是把手放到蜡烛上
What do you mean?
什么意思
You're holding your hand over the candle
你把手放到了蜡烛上
because you think the trick is not minding.
因为你认为解决方法是忍住痛
So if I just get through this I'll be fine.
所以我只要熬过这段,就没事了
No. Why?
不,为什么,
Because the trick isn't not minding.
因为解决方法不是忍住痛
The trick is forgiving Mackenzie.
而是原谅麦肯兹
It would be easier to hold my hand over the candle.
我宁愿把手放到蜡烛上
I know.
我知道
Well you've been no help at all but thanks.
你一点忙也没帮上,还是谢谢
Sorry to barge in.
抱歉,这么横冲直撞
You know while you're working your way through this
你一天治不好自己
you're hurting Mackenzie.
就每天都在伤害麦肯兹
I know that.
我知道
Show up for your appointment.
下次预约时间,记得来
I'm not doing it on purpose.
我不是故意的
Maggie.
玛姬
Yeah.
Sandy? Yes.
桑迪吗,我是,
Margaret Jordan. We talked on the phone.
我是玛格丽特·乔丹,我们在电话里聊过
Nice to meet you.
很高兴见到你
You got here okay? Yes.
路上还顺利吗,顺利,
I have a receipt for the cab. Who do I give that to?
出租车发票给谁
I'll take it.
给我吧
So you got some tweets from Congressman Weiner.
你说你有与韦纳议员在推特上的聊天记录
And I've got copies of them right here.
我把打印稿带来了
'I like the cute new pics of you.
"我喜欢你可爱的新照片,
Where'd you get those abs?'
你腹肌怎么练的"
Weiner: 'Glad you like them.
韦纳: "很高兴你喜欢
When do I get to see your swimsuit shot?'
什么时候可以看你的泳装照"
Sandy:'When are you coming to see me? Or just coming?'
桑迪: "你几时来看我,或是高潮"
Weiner: 'Make me an offer.'
韦纳: "邀请我呀"
Sandy:'My door's always open. Get it?'
桑迪: "我家大门永远对你敞开,明白吗"
Weiner:'What's your plan for us?'
韦纳: "见面后有什么安排"
Sandy:'To get us in the mood we watch "The Daily Show"
桑迪: "为营造气氛,我们一起看《每日秀》"
And "Colbert."
和《科尔伯特》
Then when we're really hot we go to the bookstore
进入状态后,我们就去书店
and replace all the copies of Glenn Beck books
把格伦·贝克的书的封皮(保守派主播,政治评论员)
with "The Audacity of Hope."
全都换成《无畏的希望》 (奥巴马的畅销书)
Or if that's not your thing
要是你不喜欢那样
we can just get drunk and fuck.'"
我们就直接喝醉然后做爱"
Why are you doing this?
你为什么这么做
Because the world needs to know what kind of guy he is.
因为世人需要看到他的真实面目
It sort of seems like you were a willing participant.
但字里行间似乎你乐在其中
I didn't know about the other women.
那时,我不知道他还有其他女人
Did you know he was married? Of course.
你知道他结婚了吗,当然,
I just didn't know about the other women.
我只是不知道,他还有其他女人
I was fooled and I think the world needs to know what kind of guy he is.
他玩弄了我,世人需要看清他的真面目
By any chance have you heard of a guy named Dylan Kagin?
不知你有没有听说过迪伦·卡金
He's gonna be my agent.
他说要做我的经纪人
Sandy... can I call you Sandy?
桑迪,我能叫你桑迪吗
Sure.
当然
Sandy the congressman is in a lot of trouble.
桑迪,议员先生现在麻烦缠身
He got himself into it
他这是自找的
and he's probably not gonna be able to get out of it.
而且很可能没法脱身
Are you sure you want to pile on?
你确定要火上浇油吗
I think people need to know what kind of person he is.
我觉得世人需要看清他的真面目
All right.
那好
Would you like to be on our show tonight?
你愿意上今晚的节目吗
That's the thing. I'm doing "Access Hollywood" "ET"
我今晚要上《接近好莱坞》《今夜娱乐》
And FOX.
还有FOX台
The big three. No problem.
三场啊,没问题
We can do a pretape in a few minutes.
待会儿可以做一段预录
Oh you're a lifesaver. I was hoping you'd say that.
太好了,我就等着你这么说
No kidding? Stay here
是嘛,你先坐会儿
and I'll talk to my EP and we'll get this going.
我先通知执行制片人,然后我们就开始
Could I possibly get a decaf latte?
能不能给我来杯脱因拿铁
You cannot possibly get that
不可能
but I'll have someone bring you a coffee.
但我会让人给你送杯咖啡来
Well I left it for you on the left side of the desk.
我放在你桌子左边了
And yes I signed it.
对,我签过字了
I don't know anything about it.
我丝毫不知情
Leona!
莉安娜
A word?
我有话说
Okay ask her to show it to me on the plane.
让她在飞机上给我看
Let's not stand in the street.
别站大街上说吧
Charlie with that bow tie you look like a balloon salesman.
查理,你那领结,看着就像卖气球的
No I get in the car and get out a minute later
我要是上了车,一会再下来
it looks like we're talking about a problem or making a drug deal.
别人会以为出什么事了,或是在买卖毒品
We're gonna stand here smile and nod
我们就站在这里,微笑点头
and do this and laugh.
一边这样,一边笑
We know where the tabloid stories are coming from.
我们知道小报消息从何而来
They're coming from reality.
来自现实
Only if you define reality as fantasy.
除非虚幻也算现实
And they're appearing in a magazine you own.
而且是你旗下的杂志登的
How would it look if I had one of our newsmagazines
若是我旗下的新闻杂志,对自家王牌主播手软
go soft on our flagship anchor?
那还成何体统
We're calling "TMI" a newsmagazine?
TMI配称新闻杂志吗
People need to know if Taylor Swift is happy.
读者想知道泰勒·斯威夫特的心情
I provide a public service for hundreds of thousands...
我为成千上万人提供公共服务
The public's grateful.
民众欢欣鼓舞
What did I tell you the day after election night?
大选之夜,我是怎么跟你说的
Friend to friend
我是作为朋友对你说
I'd stop coming after Will in the tabloids.
别再让小报咬着威尔不放
I told you to get him to lighten up on the Tea Party
我说过,让他别咬着茶党不放
or a context would be created whereby his firing would look reasonable.
不然我就会制造背景,"合情合理"地炒了他
You need to hear me. I don't think I do.
你得听我的,我不觉得,
The 112th Congress wasn't even seated
第112届国会尚未上任
and he took the Tea Party out for a walk on the 9/11 Responders Bill.
他就在《911救援者补偿法案》上找茶党麻烦
Congress Democrats and Republicans
国会中,无论民主党或共和党
spent eight years using 9/11 as a justification
八年来,一直以911为借口
for everything from tax cuts to a foreign invasion.
推行一系列政策,从减税到抵御外敌
So Will questioned their change of heart
却在警察和消防公会的补助上变了心
when it came to the police and firemen's unions.
威尔质疑他们,怎么不对了
You made them look like hypocrites.
在你的节目里,他们成了伪君子
By rolling tape.
我只是播他们的录像而已
House Financial Services insider trading
金融服务委员会,内线交易
Allen West Paul Ryan and who am I forgetting?
艾伦·韦斯特,保罗·瑞恩,还有谁
Oh yes. Charles and David Koch.
对了,还有查尔斯·科赫和大卫·科赫
Keep smiling.
继续笑
We lost a couple of awfully helpful tax loopholes
我们在海外财产方面
that were tailored to assets overseas.
很多的税收漏洞都被查了
And the FCC won't even let us bid on the coming spectrum auction
联邦通信委员会,不让我们参加频段拍卖
because they want a full report
因为他们正在详查
on whether or not we're skirting antitrust.
我们是否违反了反垄断法
So what was your request again?
你的要求是什么来着
You don't want to do this.
你最好别这么做
I don't.
我不想
I really don't.
我真的不想
But I have to and I will.
但我不得不,也一定会做
And friend to friend
作为朋友我也告诉你
you let him know that
你转告他
he is one tabloid fuckup and a ratings point away
他再上一次小报,或是收视率再跌一个点
from having his own podcast.
就转行做播客去吧
I have to make my plane.
我得赶飞机了
Fly safe.
一路顺风
Unless there's a rally... I'm sorry I've got to...
除非...抱歉,我...
Listen. Sloan.
听我说,斯隆,
Unless there's a rally in the next 90 minutes
除非接下来90分钟内强力反弹
the Dow's gonna close down about 2.5%
道琼斯指数将暴跌2.5%
S&P and NASDAQ will close down 2.3.
标准普尔和纳斯达克将暴跌2.3%
Let me tell you why. I don't own a lot of stock.
我来告诉你原因,我手里股票不多,
Let me tell you why. I really can't...
让我告诉你原因,我真的不能...
Stop avoiding this!
别再回避了
I just got off the phone with these guys.
我刚跟这些人通过电话
Listen to these quotes. These aren't from liberals.
听听他们的原话,他们可不是自由派
These are hardcore Wall Street guys who
而是华尔街的中坚分子
whatever the world may think of them
不管世界对他们的看法
know what they're talking about and so do I.
他们知道自己在说什么,我也是
Jamie Dimon at Chase says
摩根大通的杰米·戴蒙说
"Voting against raising the debt ceiling would be a moral disaster."
"投票反对提高债务上限,将成为道德灾难"
The Barclays guys say "This debate is detached from reality."
巴莱克的人说,"这一争论简直脱离现实"
My Goldman source says
高盛的人说
"If the House Republicans continue this debate "
如果众议院共和党人继续这一争论
I hope they're willing to mark the end of the dollar
希望他们准备好面对美元终结
as a global reserve currency."
作为全球储备货币的那一天"
Please notice that he didn't say
请注意,他说的不是
if the House Republicans don't raise the debt ceiling.
"如果不提高债务上限"
He said if the House Republicans continue this debate.
而是,"如果继续争论"
That's all it takes. Just the uncertainty.
仅此而已,仅仅因为这不确定性
That's why the Dow's gonna close down 230 points today.
道琼斯指数就暴跌了230点
Because just the debate just the doubt
仅仅因为这争论,这怀疑
just the possibility that the House Majority might commit
仅仅因为众议院多数派有可能犯下
the most selfinflicted damage to the country
自南北战争中,南方独立
since the secession of the South
造成数十亿损失以来
has caused billions in value to disappear.
对国家造成的最自作自受的损失
Sloan I understand. I swear to God I do.
斯隆,我明白,我发誓真的明白
But you can't say the same thing in the C block?
这些你在第三段里说,不行吗
Don't pretend you don't know
别假装你不知道
that most people watch 10 minutes of news.
大多数人只看十分钟新闻
The first 10 minutes. The vote isn't until tomorrow night.
开头十分钟,投票明晚才开始,
And it's only the first vote. You said yourself it was cosmetic.
这只是第一轮投票,况且你说只是走过场
Why do we have to feature it tonight?
为什么非要在今晚做专题呢
We should have been featuring it weeks ago.
几周前就应该做专题了
Why do we have to feature it tonight?
为什么非要在今晚做专题
To give time for the people to call their congressmen
为了给人们时间,打电话给他们的议员
and say "If you fuck with the full faith
说,"你若搞砸了美国财政的
and credit of the US Treasury you're fired."
顶级信用,我就要你下台"
To give time for the people
为了给人们时间
to jam the phone lines of the district offices.
打爆地方办公室的电话
To give the people time to say
为了给人们时间说
"I'm a fiscal conservative "
我是财政上的保守派,
and you've got to put the pin back in the grenade right now."
马上给我把手榴弹的弹针给我插回去"
That's why.
这就是原因
I'm gonna do everything I can.
我尽力而为
Please do.
请务必
Don't worry about it.
别担心
She's just frustrated because she can't get the word out
她只是气你不给她机会,向观众警告
that this is a global emergency unless you let her.
这是全球性紧急事件
Appreciate your clearing that up.
感谢说明
You know what Mackenzie?
知道吗,麦肯兹
I'm not the one who put me here.
不是我自己要来的
Say what you want about me
随你怎么看我
but I wouldn't have done that.
但让我来采访的,不是我
Does Will have the questions?
威尔知道要问什么吗
Tess is giving him some cards now.
特丝正在给他提示卡
Is that lighting okay for you? Yeah.
灯光没问题吗,没,
Figure it out later.
录完了再说吧
Sandy. Yes?
桑迪,是,
My name's Mackenzie. I'm the executive...
我叫麦肯兹,我是执行...
I'm the executive producer of "News Night."
我是《晚间新闻》的执行制片人
Can you hear me okay? Yes.
能听清楚吗,能,
Okay. Thanks for being patient with us.
好的,感谢你的耐心等待
Will's just throwing on a jacket and tie
威尔正在整装
and we'll be able to do this.
很快就要开始录像了
Real easy. You got it.
很简单的,没问题,
Hi I'm a big fan.
你好,我是你的铁杆粉丝
Hmm? I'm Sandy.
什么,我叫桑迪,
How do you do?
你好
Are we ready for the pretape? Yeah.
准备好预录了吗,是,
Just count me down. Will.
倒数吧,威尔,
Yes I'm sure I want to do this.
没错,我真想做
God please give me a sign I'm not doing a big thing badly.
上帝请给我个指示,我是不是大错特错了
We just lost power.
停电了
The whole building just lost power.
整幢楼都停电了
I didn't know he had that kind of comic timing.
原来他这么会挑选时机
I was blinded by the devil
我受了魔鬼蒙蔽
Born already ruined
出生既已不正
Stonecold dead as I stepped out of the womb
一出娘胎,便已冰冷而死
By His grace I have been touched
他的恩泽,触动了我
By His word I have been healed
他的话语,治愈了我
By His hand I've been delivered
他以亲手,助我再生
By His spirit I've been sealed
他的圣灵,拥有了我
I've been saved
我受到了救赎
By the blood of the lamb
借由羊羔之血
Saved
受到救赎
By the blood of the lamb
借由羊羔之血
I'm so glad
我真高兴
All right I'm so glad
是的,我真高兴
So glad
我真高兴
Want to thank You Lord
我要感谢主
I just want to thank You Lord
我要感谢主
Yes I do
是的
I want to thank You Lord
我要感谢主
Thank You Lord
感谢主
Oh thank You Lord
感谢主
I just want to thank You Lord.
我要感谢主

重点单词   查看全部解释    
abandon [ə'bændən]

想一想再看

v. 放弃,遗弃,沉溺
n. 放纵

联想记忆
moderate ['mɔdəreit,'mɔdərit]

想一想再看

adj. 适度的,稳健的,温和的,中等的
v.

联想记忆
coward ['kauəd]

想一想再看

n. 懦夫
adj. 胆小的
Cow

联想记忆
candle ['kændl]

想一想再看

n. 蜡烛

 
smart [smɑ:t]

想一想再看

adj. 聪明的,时髦的,漂亮的,敏捷的,轻快的,整洁的

 
confirmed [kən'fə:md]

想一想再看

adj. 习惯的,积习的,确认过的,证实的 动词conf

 
participant [pɑ:'tisipənt]

想一想再看

n. 参与者

联想记忆
crawl [krɔ:l]

想一想再看

vi. 爬行,卑躬屈膝,自由式游泳
n. 爬行

 
grace [greis]

想一想再看

n. 优美,优雅,恩惠
vt. 使荣耀,使优美

联想记忆
bow [bau]

想一想再看

n. 弓
n. 鞠躬,蝴蝶结,船头

 


关键字: 美剧 新闻编辑室

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。