手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 影视英语 > 美剧学习 > 大西洋帝国 > 大西洋帝国第二季 > 正文

大西洋帝国第二季(MP3+中英字幕):第12集:吉米考虑与努基和解

来源:可可英语 编辑:sophie   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码可进行跟读训练
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机

The arsenic being introduced slowly,

每次加入少许砒霜
the victim is often unaware of being poisoned at all.
受害者通常不会发现已中毒
How do you explain this, Mrs. Pratt?
你作何解释,普拉特夫人
Take this and go far away.
拿着钱,远走高飞
This strike needs to end.
这次罢工得结束
I plan to make your murder charge go away.
我计划帮你洗脱谋杀罪名
The families of my men that got killed...
我手下的受害者家属...
$3,000 apiece.
每家3千
And them three hooded crackers did the shootin'?
三个带着头套枪击的人
I want them delivered to me personally.
我要你亲自给我送来
There's roughly 160,000 acres.
大约有16万英亩地
I've instructed Bill Fallon to draw up papers
我已指示比尔,法隆起草文书
transferring it all to your name exclusively.
将其全部转入你的名下,只在你名下
If you're willing to testify that you committed the murder
如果你同意指证,你所犯谋杀罪行
at Nucky's behest,
努基是主谋
Randolph won't argue for the electric chair.
兰多夫会饶你不死
Randolph wants you in the noose for Hans Schroeder.
兰多夫想把你套在汉斯,施罗德一案上
They're putting the prohi on the stand. Van Alden?
他们把禁酒探员推上了法庭,范,奥尔登
About a year ago the deacon held
约一年前,执事举办
our annual week of miracles.
我们一年一度的奇迹周
Your agent Van Alden show up one afternoon...
一天下午,范,奥尔登探员突然出现
He drowned that fella in front of us all.
当着我们所有人的面,淹死了一个人
Agent Vvan Alden. Hands straight in front of you and take a...
范,奥尔登探员,两手前举并...
I've been subpoenaed.
我收到传票了
Are you actually talking about testifying?
你真的在说作证吗
If you want to punish yourself because your
如果你因女儿生病
daughter got sick, that's your business,
而惩罚自己,那是你的事
but I will not permit you to sacrifice me.
但我绝不允许你连累我
Jimmy's coming back. seems unlikely.
吉米会回来的,不太可能
He didn't ice her.Then who did?
他没杀她,不然是谁
Manny Horvitz. Poor girl.
曼尼,霍瓦茨,可怜的女孩
We'll need to consider Tommy.
我们得替汤米考虑
A month from now he won't even remember who she...
一个月后,他就记不得她了...
I'll remember! I'll remember!
我会记得,我会记得
Finish it.
了结他
Who the hell are you two jokers?!
这两个蠢蛋是什么人
What do you want? Good, we have your attention.
想干什么,很好,请都听着
Names and addresses of the three men
袭击朝琪,怀特仓库的那三个人
that shot up chalky white's warehouse.
说出他们的名字和地址
Jesus! What the hell's going on?
天啊,怎么回事
Five seconds, gentlemen.
五秒钟,先生们
It was Herb Crocker. He was one.
赫布,克罗克,其中之一
And, uh... Let's get out of here!
还有... 快离开这里
Come on. ...Dick Heatherton.
快点,迪克,海瑟顿
Who else?
还有谁
Odessa, now there's a city for you.
奥德萨,现在你面前的是整座城市
Everyone's a crook.
人人都是混混
Little crooks
小混混
take from who they can.
见人就偷就抢
Nobodies stealing from nobodies.
底层人偷底层人
Then the middleman. hmm.
然后是中间的那种
How many nobodies does it take to feed him?
多少底层人才能喂饱他们
Seven? Ten.
7个,10个
The middleman is always hungry,
中间人总是贪得无厌
always worried.
忧心忡忡
Because from the middle,
因为他们所处的地位
it's easier to fall down than to climb up.
摔下去容易,爬上来难
But the big crooks
但那些大头
Themachers in Odessa
奥德萨的大头目
The big crook does nothing.
大头无所事事
Drink kvass,
喝小酒
eat roast chicken and fish soup,
吃烤鸡,享鱼汤
stroll with some cute littletsatske
和漂亮小姑娘在乌克兰的街上
along Deribasovskaya street,
散散步,谈谈情
everybody tips their hat.
大家都举帽向他致敬
The big crook in Odessa, he's somebody.
奥德萨的大头目,算是个人物
I wake up sometimes
有时我醒后
and I think i'm still there
以为自己还在那
12 years old, my whole life ahead of me.
依旧12岁,人生有大把日子
But then I realize
但我马上意识到
I'm in America,
我如今身在美国
that world is gone
那个世界已离我远去
and you have to make the best of it.
既来之,则安之
I understand we've both had a rough time of it recently.
我知道最近我们都过得艰难
I sketched it out for him.
我大致跟他说过你的事
I must stay away from home
为了家人的安全
for the safety of my family.
我不得不背井离乡
Close my shop.
关门待业
I'm living like a beggar.
像个乞丐一样生活
Bit of bad luck. happen to anyone.
厄运当头,谁都可能遇到
But my bad luck has a name
但我的厄运源于一人...
Waxey Ggordon.
瓦克西,戈登
Let me stop you right there.
请允许我打断你
Whatever your problems, Waxey Gordon
不管你有什么麻烦
is a business partner of mine.
瓦克西,戈登是我的生意伙伴
Are you sure about this, Mr. Thompson?
你确定吗,汤普森先生
Do you know something I don't?
你知道什么我不了解的事吗
The question answers itself.
正是如此
Nucky's a busy fella, Manny.
努基是大忙人,曼尼
And I have nothing better to do?
而我却在虚度光阴吗
You're hiding in the basement of a synagogue.
你藏在犹太教堂的地下室里
Don't waste his time.
别浪费他的时间
Your partner Waxey Gordon
你的伙伴瓦克西,戈登
is in business with James Darmody.
正在和詹姆斯,达莫迪做买卖
Would you say we have something in common?
我们是不是也算有点共同之处
we might. Then let us help each other.
也许吧,那就互帮互助吧
You give me Waxey, I give you Darmody
你给我瓦克西,我给你达莫迪
and we make business together.
然后我们搭伙做生意
You'll "give him" to me?
你把他交给我
In all honesty,
说实话
you don't look to be in a condition to do anything.
你现在的状态,不适合干事啊
Well, if the boychik's wife could still talk,
如果那小子的老婆还活着
she'd tell you otherwise.
她会告诉你的
Maybe we have less in common
霍维茨先生,也许我们的相同之处
than you think, Mmr. Horvitz.
没有你想象的那么多
You said he was open to discussion.
你说他愿意好好商议
I said I'd broker the meet.
我只说安排你们见面
So you're too big a crook
你这种大坏人
to be seen with the likes of me?
不屑于和我这种人见面吗
According to the federal prosecutor, yes.
根据联邦检察官,没错
But I will consider your proposition.
我会考虑你的提议
Make sure Mickey knows how to get in touch.
你和米奇保持联系吧
He's heading to jail and this is the look he gives me?
他就要坐牢了,还这么趾高气昂
He ain't in jail yet.
他还没进去呢
He would be nothing in Odessa.
他在奥德萨连屁都不是
They're here. Open it on up.
他们来了,开门
There's 20,000 cash,
这是两万现金
5,000 apiece
死去的兄弟
For the families of each victim.
每家五千
I only asked for three. I know you did.
我只要三千,对
The three pieces of shit that shot this place up.
这是袭击你场子的的狗杂种
You sure about that?
你确定是这三人
Ask them yourself. That gonna be my pleasure.
你自己问他们,我很乐意效劳
Governor office dropped my case.
我的案子被撤销了
You can tell your daddy I'll call off the strike.
你告诉你爸爸,我会停止这场罢工
I will. And you can do something for me.
我会的,你帮我我一个忙
Tell Nucky I want to talk.
告诉努基我想和他谈谈
Welcome back, fellas!
欢迎重回旧地,兄弟
No! Come on, take him, boys.
不要,下来,抓住他
Come on. No no!
下来,不要
How that feel? You like that?
感觉如何,你喜欢吗
That's right, you pull 'em!
就是这样,你拉住他们
Whatever you do to try to change things...
无论你怎样努力弥补
...you know he'll never forgive you.
你知道他都不会原谅你
Let's go to Childs.
我们去柴尔兹吧
I feel like a steak.
在这里感觉像板上鱼肉
Come, dear. comecome get beatrice.
过来,亲爱的,来拿洋娃娃
Go ahead, Emily.
去吧,艾米莉
Good girl! That's it.
好姑娘,就是这样
I'm going to fall. You've got to at least try. come on.
我要倒了,你得努力试试
Go on now, show us what a big girl you are.
继续,你是勇敢的女孩
Daddy! Hi, sweetie.
爸爸,小宝贝
Mr. Thompson. How was Philadelphia?
汤普森先生,费城之旅顺利吗
Where is Mrs. Schroeder? She left, sir, 20 minutes ago.
施罗德夫人呢,二十分钟前走了
She didn't say where she was going.
她没说要去哪里
Lilian. Emily. Katy.
莉莲,艾米莉,凯蒂
She brings a priest?
她带来一个牧师
I'm surprised she doesn't have an
她怎么不把嗷嗷待哺的
infant suckling at her breast.
婴儿挂在脖子上
Bring me back a shaved cherry ice.
去给我买个樱桃味的剉冰
I'm boiling.
我快热死了
Mrs. Schroeder?
施罗德夫人
How do you do? I'm Esther Randolph.
你好,我是埃斯特,兰多夫
This is father Brennan. he's here
这是布伦南神父,他是来...
I'm here for moral support.
我是来精神支持的
I don't think I'll need it.
我不需要,谢谢
I meant for Mrs. Schroeder.
我是来给施罗德夫人精神支持的
She understood that, father.
她明白,神父
Mrs. Schroeder has left her children
施罗德夫人为了来这里
including her sickly daughterto be here today.
离开了她的孩子们,包括生病的女儿
What's wrong with her? Polio.
你女儿怎么了,小儿麻痹症
I'm terribly sorry.
我深切地表示遗憾
Mrs. Schroeder is a widow and devoted mother.
施罗德夫人是一个寡妇,也是一个尽职的母亲
She is active in the church
她在教堂很虔诚
and ignorant of any of the charges in this case.
对此案件中的任何指控都不知情
I didn't realize they taught law at the seminary.
神学院也教法律吗
Perhaps we can let Mrs. Schroeder speak for herself.
还是让施罗德夫人自己来说吧
there's nothing she...
她没什么...
I'd like to speak with miss Randolph alone.
我想单独和兰多夫小姐谈谈
I'm not sure thatThank you, father.
我觉得不... 谢谢你神父
Well, I suppose I'll buy some stamps.
那我去买些邮票吧
Is it difficult to become a lawyer?
当律师很艰辛吧
Not if you set your mind to it
只要下定决心
and don't take no for an answer.
不用追问结果
I doubt it was that simple.
有这么简单就好了
You're right.
你说得对
I started as a public defender.
我从公共辩护人做起
As you might imagine, my only clients were women.
你可能也知道,我的委托人全是女人
What kind of women?
什么样的女人
The kind who don't have any other choice.
别无选择的女人
Are you saying I did?
你是指我吗
Why don't you tell me? You cleared the room.
你自己说呢,是你要求单独和我谈话
My husband beat me.
我丈夫打我
He beat our children.
还打我们的孩子
He was a drunkard
他是个酒鬼
and a philanderer.
是个玩弄女性的男人
And now you've moved up in the world.
现在你已经解脱了
Do you hate Mr. Thompson?
你恨汤普森先生吗
No, I rather like him.
不,我挺喜欢他
Not that it matters. Do you hate him?
不过这不重要,你恨他吗
Your feelings are complicated.
你的感觉很复杂
The truth is complicated as well.
事实也很复杂
Then I'd be very interested in hearing what you have to say.
我很有兴趣听你说说
Would I have to appear in court?
我必须出庭吗
I'll compel you to testify,
不管你愿不愿意合作
whether you cooperate with me or not.
我都会让你出庭作证
T can paint you either way on that witness stand,
在证人席上,我有两种方式描述你
it's really up to you.
看你自己选哪种
The helpless widow
绝望的寡妇
unwittingly drawn in by her husband's killer,
不经意间被杀害丈夫的凶手引诱
or the shameless golddigger seduced by money.
一个不要脸的拜金女被金钱引诱
Does it matter to you that neither of those are true?
这两种说法的真实性对你来说很重要吗
It matters that Enoch Thompson goes to jail.
让努基,汤普森进监狱才是最重要的
What has he given you besides money?
除了钱,他还给了你什么
He's never been cruel to me.
他对我很温柔
He's been plenty cruel to others.
可他对别人很残忍
I've never seen it.
我没亲眼见过
But you know it anyway.
但你很清楚
I have children.
我有孩子
And does their wellbeing trump everyone else's?
他们就比别人更重要么
The victims as well as the criminals?
受害人和罪犯也一样么
If you had your own, you'd never ask. If I had my own,
如果您自己有孩子,您就不会问了,如果我有孩子
I couldn't bear knowing that their comfort
我是绝对不可能接受他们安逸的生活
was bought with the blood of others.
是有别人的鲜血带来这一事实的
Because sooner or later they'll find out themselves
因为迟早有一天他们自己会发现
And that won't be a happy day.
而那样的结果肯定不会很愉快
If I did what you ask,
如果我按你的要求做了
What becomes of me?
我会怎么样
You'll never have to see him again.
你再也不会见到他
Set yourself free, Mrs. Schroeder.
解救自己吧,施罗德太太
You'd be amazed at how much better you'll feel.
你会感觉前所未有的舒服
How do you "order" someone to commit murder?
你怎么才能命令某人去谋杀
It's fucking ludicrous. That's my position.
真荒唐,我也是这个观点
If I ordered them to step in front
如果我命令他们去卧轨
of a train, would they do that too?
他们也会遵命么
If they would, your troubles are over.
如果他们遵命,那你的麻烦就没有了
God damn it. Eddie!
该死的,埃迪
Ja? Why is this bourbon empty?
在,这威士忌怎么没有了
Someone drank it.
有人喝了
You're cracking wise now? I will refill it immediately.
你也开始耍嘴皮子了,我马上续
Bring some ice, for god's sake.
再拿点冰块
It's fucking sweltering.
热的难受
We should discuss your brother. if you could talk to him
我们得谈谈你弟弟的问题,如果你能和他谈谈
in protective custody? get word through his lawyer.
在保护性监禁的情况下,通过他的律师
Make him an offer of some kind. Which is swell,
给他开点条件,当然好
Except we both know he's not the real problem.
只不过我们都知道他不是真正的问题所在
I suppose there is an elephant in the room.
真正的问题很明显
If you're referring to The woman who sleeps in the bed
你是说我的女人
in which I am no longer welcome,
不再对我搔首弄姿
Then yes, there certainly is.
那没错,确实是
Her testimony's what'll sink you.
她的证词会毁掉你
She doesn't know anything.
她什么都不知道
But even if the jury thinks she does,
但如果陪审团认为她知道内情
That's enough to corroborate Eli and Halloran.
就足以证实伊莱和哈罗兰的证词
They're accomplices. they'll say anything to get off.
他们是同谋,他们会想尽办法洗脱罪名
And juries know that. but if there's
陪审团深知这点
an independent corroboration
如果这些同谋能提出
Of what those accomplices allege, even by inference
一个确切的证词,即使是依推论而来
It could be enough to convict you.
也足够认定你有罪
The bottom line's that
最关键的是
If your ladyfriend testifies...
如果你的姘头作证
Ahem. Chalky White is on the line.
朝琪,怀特来电话
Hello?
Nucky.
努基
Your door was open.
你的门开着
This is Owen Sleater.
这是欧文,斯雷特
You could wait outside.
你可以出去等着
It's okay. I used to do your job.
没关系的,我以前就做的工作
You're the reason I'm doing it now.
因为你,现在这活我干了
I'm sorry about Angela.
安吉拉的事我很抱歉
Manny Horvitz.
曼尼,霍维茨
Philadelphia.
费城
Never heard of him.
从没听过他的名字
He used to work for Waxey Gordon.
他曾经为瓦克西,戈登工作
He came for me,
他来找我
Found her instead.
却发现了她
If I hear anything, i'll let you know.
如果我听到什么消息,我会告诉你
No thank you.
不用了,谢谢
To the lost.
敬逝去的人
My father's dead.
我父亲死了
I should have killed him...
当时他让我背叛你的时候
The moment he suggested betraying you.
我就应该杀了他
I thought about it since I was a kid
我从小就有这个想法
Killing him.
杀他
I don't know what stopped me.
我不知道是什么阻止了我
He was your father, James.
他是你父亲,詹姆斯
Nothing looms larger.
毕竟血浓于水
Last year when he was sick, I went to see him.
去年他生病的时候,我去看他
He looked... pathetic.
他看上去很可悲
He was scared
他很害怕
And he was trembling.
一直发抖
I put my hand on his chest.
我把手放到她的胸口
I looked into his eyes.
看着他的眼睛
And he said,
他说
"you're a good son."
你是个好儿子
Knocked the wind out of me.
一句话把我怔住了
I know there's nothing I can say,
我哑口无言
Nuck.
努基
Maybe there's something I can do.
也许我还能做些事情
For me?
为我
How about telling the truth?
说出真相如何
I was angry.
我很生气
About what?
为什么
Who I was.
为我自己
Who you are.
为你
What i'd been throughover there.
我在战场上经历的一切
The shooting...
那次暗杀
I never meant for that to happen.
不是我的本意
Then why did it?
那又为什么做了
You said you wanted to talk, James.
是你说的想谈谈,詹姆斯
And suddenly you're very quiet.
为什么突然又不说话了
It was Eli.
是伊莱
And you had nothing to do with it?
和你无关么
Let me make things right.
让我挽回这一切
Or as right as they can be.
尽量挽回
Just tell me how to help you.
告诉我要怎么帮你
A scarf? in this weather?
围巾,这种天气戴围巾么
It'll be winter soon enough.
冬天就快到了
I need to speak with you.
我要和你谈谈
We were both raised catholic,
我们都是天主教家庭里的孩子
But I suppose it's fair to say
但我觉得我可以说
That we have fundamental differences
你我皈依信仰的方式
in our approach to religion.
有着本质的区别
You lost your faith.
你丢失了你的信仰
If there really is a god,
如果上帝真的存在
Would he have given me this mug?
他会给我这一联苦相么
Look, maybe there is some being in the sky
听着,也许真的有一个存在
Who sits in judgment.
有权决断世间事物
We'll all find out soon enough.
我们会找到他的
But my relationship to whatever that is,
但我和他的关系
It doesn't need rules.
不需要规则来约束
So your version of god asks nothing?
这就是你认为的上帝无求么
It asks that I love my family,
它要求我热爱我的家庭
That I care for them and protect them.
照顾他们,保护他们
There is more god in the love I feel for you
我对你,对孩子们的爱比罗马城所有教堂
And those children than in all the churches in Rome.
的神像加起来还要多
I know you're in pain.
我知道你现在很痛苦
And I know how hard it's been.
我知道你有多困难
But it will get better, you'll see.
但一切都会好起来的,你会发现的
We just need to stick together.
我们只要不离不弃
I adore you, Margaret.
我喜欢你,玛格丽特
I adore our family.
我喜欢我们的家
My entire universeit's within these walls.
我所有的一切,都在这栋房子里
The rest can disappear.
其他的都可以消失
And if I were to believe all that?
如果我相信你的话呢
I need you to marry me.
我需要你嫁给我
Need? So you won't have to testify.
需要,这样你就不会去作证了
I want you to marry me. Why did you not say that?
我想让你嫁给我,你为什么不这么说
Because I didn't want to insult you
因为我不想假装你这样做不会救我一命
By pretending that you wouldn't be saving my life.
我不想因此伤害你
I've done bad things
我做过很多坏事
Horrible things
可怕的事
That I convinced myself were justified.
我以为是事出有因
I can see how wrong that was
现在我知道这是错的
And god or no god,
不管有没有上帝
No one is sorrier than I am.
没有人比我更内疚
I'm afraid, Margaret.
我很害怕,玛格丽特
I don't want to die or spend the rest of my life in jail.
我不想死,不想再铁窗下度过余生
I'd never admit that to anyone but you.
除了你我对谁都不会承认
You are always surprising.
你总是让人惊讶
I will grant you that.
这点我倒是同意
The death certificate's been approved.
死亡证明被证实了
You should keep a copy for your files.
你应该复制一份自存
"cause of death:Accident."
死亡原因:意外
That cost a pretty penny.
这可花了不少钱
There's also the question of his will.
关于他的遗嘱还有问题
I didn't realize he had one.
我都不知道他还有遗嘱
From 1914. he never revised it.
一九一四年立的,没有修订过
And?
然后呢
He left the bulk of his estate to a Louanne Pratt.
他将他的大部分资产给予了露安,普拉特
His servant...
他的女佣
Who tried to poison him.
曾经想毒死他的那个
what if he had no will?
如果他没有遗嘱呢
His estate goes to you, as next of kin.
作为最近血亲,他的财产归你
And from me to my son
等我死的时候
When I die. Heaven forbid.
就归我儿子了,但愿不会如此
Sir? your guests have arrived.
先生,您的客人到了
Be firm in what you want. you need to make sure that they
谈条件要强硬一点,确保他们
Ma. no more advice.
妈妈,别给我意见了
I've only tried to help you.
我只是想帮你
I never meant for anyI know you did.
我不是想要什么,我知道
You're the man of the house.
你是一家之主
Ma'am. gentlemen.
太太,先生们
Jimmy.
吉米
Obviously, with my father's passing,
很显然,随着我父亲去世
Things have changed quite a bit.
事情发生了一些改变
I'm talking to the mayor about naming a street for him.
我正在和市长商议以他的名字命名一条街
My condolences. On your wife as well, Jim.
节哀,还有你的妻子,吉姆
Thank you.
谢谢你们
I've rethought our position
考虑努基的情况
Regarding Nucky.
我重新审视了我们的位置
His ass in a sling seems like the right position to me.
他现在的情况对我很有益
We're going after Eli.
我们要搞定伊莱
You'll recant your testimony,
你们撤回证词
All of you, blame everything on him. What?
所有的人,全部将责任推给他,什么
After all this?! My reputation's on the line.
经过这么多之后,我的信誉岌岌可危了
And if Nucky beats the charges,
如果努基胜诉
Where's your reputation then?
你还有信誉可言么
He's on the ropes, kid, on the run.
他现在就是拴在绳上的蚂蚱,跑不了
This is no time to lose confidence.
现在不是信心不足的时候
What do you think, Leander?
你在想什么,利安德
My advice is to stay the course.
我的建议是持续到底
You been through the wringer, kid.
你最近心力憔悴,孩子
Your wife, now your pop
你的太太,现在又是你父亲
That's a burden for any man.
这个负担太重了
Take a trip, clear your mind.
去旅个行,清清脑子
A week from now, this will all be over.
再过一个星期,一切就都结束了
We've come this far, why turn back?
我们都已经走到这一步了,为什么放弃
Besides, I like being the treasurer.
另外,我挺喜欢当司库的
Is your name Emily Schroeder? Yes.
你叫艾米莉,施罗德么,是的
Are you the strongest little girl in the world? Yes.
你是世界上最坚强的小姑娘么,是的
Are you the strongest mightiestYes.
你是世界上最坚强,最强大,没错
Yes. Strongest girl in the world?
是的,的小姑娘么
Yes. Can you walk to daddy?
是的,你能走到爸爸这来么
You can do it. Keep your legs still.
你能行的,腿别动
Start with your right foot.
右腿先迈
Just yournow take a step. now do the other crutch.
先,先迈一步,拐杖跟上
That's great!there you go.
很好,做的好
just like that, see?
就像这样,看到了么
Come on, sweetie, you can do it. You can do it!
加油,亲爱的,你能行的,你能行的
Good. just like that. crutch...
很好,就像这样,拐杖
That's it. walk to daddy! ...Then step. crutch...
就是这样,到爸爸这来,迈步,拐杖
Come on! ...step. you're doing it!
加油,迈步,你成功了
Are you as strong as your big brother?
你是不是和你哥哥一样强壮
Come on. Come on, Emily. you can do it.
加油,加油,艾米莉,你能行的
Come on, Emily, you can do it. Oh, there you go, come on.
加油,艾米丽,你能行,好样的,继续
Come on.
加油
Thank you.
谢谢
I would like you to come with me, please.
可以跟我一起出去一趟吗
Where? Mr. Sleater will drive us to the church,
去哪里,斯雷特先生开车送我们去教堂
Where I intend to make a full and complete confession.
我会做一次彻底的忏悔
Then after I've made my peace with god,
等我得到天主的宽恕
Father Brennan will marry us.
布伦南神父会为我们主婚
Thank you. I don't know what'sChildren?
谢谢你,我不知道...孩子们
We'll be back later. Say goodbye to your father.
我们过一会儿就回来,跟爸爸说再见
Bye. Bye, daddy.
再见,再见,爸爸
Would you like some more?
还要吗
Katy, I need you to come with us, please.
凯蒂,请你跟我们一起去一下
May it please the court,
庭上,请允许我陈述
gentlemen of the jury,
陪审团的先生们
my name is Esther Randolph,
我是埃斯特,兰多夫
assistant United States attorney.
联邦检察官
Bless me, father, for I have sinned.
神父,请宽恕我的罪
During the course of this trial,
本次庭审之中
you'll hear a great many charges
诸位会听到多如牛毛的指控
brought against Enoch Thompson.
控告伊诺克,汤普森
First and foremost,
首先,最严重的是
that he ordered the murder of a Mr. Hans Schroeder,
指使谋杀汉斯,施罗德先生
a romantic rival.
他的情敌
Using his influence as treasurer of Atlantic County,
利用大西洋郡司库职务之便
Mr. Thompson also engaged in other violations of the law,
汤普森先生从事其它违法行为
enlisting his underlings in graft,
任人唯亲
violations of the Volstead Act
违反禁酒法案
and extortion of local businesses.
勒索本地商户
Enoch Thompson is a man who will stop at nothing
伊诺克,汤普森为达目的
to achieve his ends,
不择手段
a man whose greed knows no boundaries.
贪得无厌
Let women be subject to their husbands as to the lord,
作妻子的,当顺服自己的丈夫如同顺服主
for the husband is the hand...
因为丈夫乃是...
You'll hear how rather than minding the city's coffers,
你们会听到,他如何置郡库于不顾
he was instead lining his own pockets.
中饱私囊
Therefore, as the church is subject to Christ,
教会怎样顺服基督
so also let the wives be to their husbands in all things.
妻子也要怎样凡事顺服丈夫
Along with his various aldermen,
与同僚市议员沆瀣一气
he has plundered the citizens of Atlantic County,
搜刮大西洋郡民脂民膏
using the spoils to ensure his position
用于稳固自身权位
by rigging last year's election.
舞弊操纵上届竞选
You'll hear directly from some of these aldermen,
你们将听到包括临时司库詹姆斯,内尔利
including James Neary,
在内的市议员
Now the interim treasurer.
亲口作证
Oh God. What the fuck?
我的老天,你们干什么
look at me.
看着我
Take a coffee break, don't come back.
出去歇会儿,别再回来
Marriage is an institution not to be taken lightly...
婚姻之结合不可儿戏
Enoch Thompson is a man loyal only to himself.
艾诺克,汤普森毫无信义
a sacred covenant before god.
天主见证的神圣盟约
A man who orders up murder like you and I order coffee.
视人命如草芥
Knowing this, I ask you,
知晓这些,请问
Do you, Margaret, choose to marry Enoch,
玛格丽特,你是否愿意接受
to join with him as your husband,
伊诺克为你的丈夫
for all the days of your life? I do.
伴他一生一世,我愿意
"...at which point
此时
sheriff Elias Thompson
治安官伊利亚斯,汤普森
ordered me to falsify
命令我伪造
voting records..."
投票记录
I, Enoch, take you, Margaret,
我,伊诺克,愿娶你,玛格丽特
for my lawful wife.
为我的合法妻子
Sign it. Nice fellas.
签字,好人们
A fucking confession signed at gunpoint.
被枪顶着脑袋招供可真要命
It's not just a confession.
不只是招供
It was a suicide note.
还是自杀遗言
You may kiss the bride.
你可以吻新娘了
Accordingly, there can be only one just verdict
综上所述,唯一公正的裁决便是
guilty.
有罪
Order!
肃静
Order!
肃静
A lastminute marriage, an alleged suicide,
临审举行婚礼,一场据称的自杀
sudden recantations of sworn testimony.
宣誓证词突然翻供
In my eight years as a prosecutor,
在我八年的检察官生涯中
I have never seen a more blatant
从未见过如此明目张胆的
example of witness tampering.
干扰证人行为
Objection! I resent these insinuations, your honor.
反对,控方律师含沙射影,法官大人
Insinuations? They're flatout accusations!
含沙射影,这是明白无误的指控
Simply because Miss Randolph's case is unraveling
由于兰多夫小姐的指控如今
like a ball of yarn, I don'tSpare me, Mr. Fallon.
不攻自破,我认为...请原谅,法隆先生
We all know what's going on here.
真相如何,大家心知肚明
Until you can prove it, I suggest
我建议你先拿出证据
Order!
肃静
Counsel, approach bench.
双方律师,近前来
You have no chance at a murder conviction
谋杀罪名成立已经毫无可能
and you've lost your main witness on the other charges.
其他指控的主要证人也无法出庭
Do you really want to proceed with this fiasco
惨败已在眼前
until jeopardy attaches?
你还要偏向虎山行吗
Or would you rather go get your ducks in a row?
还是要重整旗鼓
She who fights and runs away...
留得青山在
I'll take the ducks, your honor.
法官大人,我愿重整旗鼓
The defense motion for a mistrial is granted.
本庭同意辩方的起诉无效申请
This case is dismissed without prejudice.
无偏见驳回起诉
Your honor, I move that my client
法官大人,我的委托人
Sheriff Elias Thompson be released on his own recognizance.
治安官伊利亚斯,汤普森申请取保候审
Granted.
准许
I make the same motion for my
我的委托人雷蒙德,哈罗兰警官
client deputy Raymond Halloran.
也申请取保候审
Your client confessed to murdering Hans Schroeder.
你的委托人供认谋杀汉斯,施罗德
We had a plea deal, your honor.
之前协定从宽处理,法官大人
Then I suggest you read it. It was conditioned on the fact
我建议你重读条款,从轻的前提是
that Mr. Thompson's murder charge goes to the jury.
汤普森先生谋杀指控得到受理
Mr. Halloran, you are hereby remanded
哈罗兰先生,本庭判你即刻押赴
to the federal penitentiary at Leavenworth, Kansas.
堪萨斯州利文沃斯联邦监狱服刑
What? Wait a minute!
什么,等等
I don't understand!
我不明白
Nucky, Nucky!
努基,努基
Mr. Thompson! A few words, Mr. Thompson?
汤普森显示,能问几个问题吗,汤普森先生
How do you feel right now?
现在感觉如何
What about this pony?
喜欢这匹小马吗
He's looking to make friends.
它正想交朋友呢
Here you go.
拿着
What do you say? Thank you.
该说什么,谢谢
All right, hold it flat out in your palm,
好了,把它托在手掌上
just like that. Just like that.
就这样,就这样
Pretty wet, huh?
很湿吧
He wants you to pet him.
它想要你拍拍它
He likes that.
它很喜欢
He's a gentle little one.
是匹温顺的小马
You know, when I was your age, a little bit older,
知道吗,我像你这么大的时候,比你大一点
And it was hot like this, I'd head out here.
天气也像这样热,我就自己溜出来
The boardwalk didn't come out this far then.
木板路还没有这么长
I'd build a leanto out of driftwood.
我就用浮木自己搭个棚子
A pocketful of peanuts
兜里揣满花生米
and pretend I was Robinson Crusoe.
假装自己是鲁宾逊,克鲁索
With mima?
和奶奶一起吗
No, mima didn't know where I was.
不,奶奶也不知道我在哪里
Nobody did.
没有人知道
It was just me, myself and I.
只有我,我自己
Can I do that?
我也可以吗
Sure.
当然
All right, here we go.
好了,上马
Hands here, hold on with your legs.
手抓这里,两腿夹稳
Tighter.
再紧点儿
It won't bother him.
它不会介意的
Cowboy or soldier?
牛仔还是士兵
Soldier.
士兵
You pay me after.
回头给我钱就好
Hold on, buddy.
坐稳喽,伙计
You're awake.
你还没睡
And I'm drunk.
而我醉了
Not the most romantic greeting, was it?
这个问候语算不上浪漫
Honesty has its virtues.
真诚自有其美
I was out celebrating with Fallon.
我和法隆出去庆祝了
Yes, congratulations.
是啊,恭喜你
A stroke of luck.
幸运女神降临
I know what you're thinking. Really?
我知道你在想什么,是吗
What's that?
我在想什么
The mistrial,
诉讼不成立
I had nothing to do with Neary's suicide, Margaret.
玛格丽特,内尔利自杀与我毫无关系
I believe you.
我相信你
Look, I'd be lying if I said it didn't benefit me.
如果说我没从中受益,那是撒谎
Obviously it did. But he was a very troubled man,
显然我是受益的,可他本就忧心愁愁
involved in something he knew was wrong.
明知不义又身陷其中
I can't be responsible for all the misfortune in the world, can I?
总不能说世上一切不幸都是我的错
I said I believe you.
我说了我相信你
Have you seen the evening paper?
你看晚报了吗
Congress is set to approve the road appropriations.
国会即将批准公路拨款
10 million for New Jersey.
新泽西州拨款一千万
A good day for the state. A good day for us.
新泽西有福了,我们有福了
That land will be worth a fortune, Mrs. Thompson.
我们的土地会价值连城,汤普森夫人
So you've said.
你以前也说过
I'll need you to sign the deed back
我需要你尽快
over soon as you get a chance.
将土地转让回来
Of course. It was only for safekeeping.
当然,本来也是为保险起见
Am I sleeping in here?
我在这儿睡吗
We are married.
我们是夫妻了
Who knows? Maybe you're right.
谁知道呢,或许你是对的
Maybe god is giving me another chance.
也许上帝真的给了我另一次机会
Hey, uncle Nucky! Brian. getting big.
努基伯父,布莱恩,长大了
Dermott.
德蒙特
Help yourself.
请便
A little early, isn't it?
现在喝酒不嫌早吗
My own recognizance.
取保候审
It means I make the rules.
不就是求个自在
Hot enough for you? Yes.
你也知道热了,没错
And how about those Phillies?
费城那伙人呢
And my brother tried to have me killed.
还有要杀我的亲弟弟
Et tu, Eli?
还有你吗,伊莱
What?
什么
Shakespeare. "Julius Caesar."
莎士比亚的《尤里乌斯,恺撒》
There's a character named Eli?
里面有个人物叫伊莱吗
I told you I had nothing to do with that.
我跟你说了,那事与我无关
The shooting.
枪击案
That's not what your partner said.
你的同伙可不是这么说的
My partner? Jimmy.
我的同伙,吉米
What do you expect, Nucky?
不然他会怎么说,努基
That fucking kid'll lie about anything.
那个死小子什么事都敢扯谎
After all this, will you at least
事已至此,你至少该尊重我
do me the courtesy of being honest?
诚实一些
I am being honest.
我现在就很诚实
I tried to stop them.
我试图阻止他们
They threatened me
他们威胁我
My life, my livelihood.
我的性命和生计
NoI came to you, Nucky.
不,我去找过你的,努基
You forget?
你都忘了吗
Hat in hand?
我带着诚意去找你
and you pissed on me.
你把我撵了出来
You rip those pants, you'll be sorry!
要是刮破裤子,看我怎么收拾你
What?
什么
You'll plead guilty.
你认罪
What? To everything
什么,供认所有罪名
All of it, before they bring new charges.
所有的,在他们提出新的指控之前
Nucky, that'sI spoke to the attorney general.
努基,那...我跟总检察长谈过了
You'll do two years at the most,
至多判你两年
be out in half that time.
不到一年就能出来
June, the kids...
琼和孩子们
they'll be well looked after.
也会得到照顾
It's the best you're going to do, Eli.
这是你最好的境遇了,伊莱
God knows it could be a lot worse.
天晓得,本可能会更糟的
I'd understood it was brown.
我以为是褐色的呢
Some is. There's all different types.
有的是,有很多不同种类的
It should be gold, you ask me.
要我说该是金色的
They try it once, you've got a customer for life.
只要尝过一次,就一辈子别想摆脱了
And your supplier?
你的供货商呢
Some chink downtown.
是市里的一个中国佬
Ship it in from the orient.
从东方运过来的
We could start an import operation
我们可以办个进口的生意
Chinese lanterns, things of that nature.
就说是进口中国灯笼之类的
Cut out the middleman.
把中间人踢出去
Just so you know, we come to you with this first.
你得知道,我们拿着货是先来找你的
Out of respect.
是出于对你的尊敬
Sir? Nucky Thompson calling.
先生,努基,汤普森来电
Mr. Thompson, congratulations.
汤普森先生,恭喜啊
I hear Mr. Fallon earned his fee.
我听说法隆先生名不虚传
Well, I'm sure he thinks he did.
我敢说他自认为是如此
What can I do for you? Manny Horvitz.
有什么能为你效劳的,曼尼,霍瓦茨
I've heard the name.
有所耳闻
And if he were suddenly to be among the departed?
如果他突然离世呢
Why do you ask? As a courtesy.
何必来问我,尽礼数
He has a connection to Waxey Gordon,
他与瓦克西,戈登有些牵连
who I know has a connection to you.
而据我所知他又与你牵连
If Mr. Horvitz
如果霍瓦茨先生
were to go?
离世了
Who gives a shit?
谁在乎啊
I would have no opinion one way or the other.
我将对此不置可否
Well then,
那么
it appears I have a decision to make.
看来我要做出选择了
Flip a coin.
丢个硬币吧
When it's in the air, you'll know
硬币在空中的时候,你会就知道
which side you're hoping for.
心里希望看到哪一面了
with the greengrocer right up the street.
菜贩就在街口
And, uh, if you're churchgoing people?
不知二位是否常去教堂
We are.
是的
St. Mary of Czestochowa is nearby.
琴斯托霍瓦的圣玛丽教堂就在附近
Very nice.
很好
It's a quiet town for quiet people,
这里环境清幽,居民质朴
like most of the midwest.
是典型的中西部小镇
I'm sure we'll be quite happy here.
我相信我们在此会很愉快的
As am I.
我想也是
That's the first two months in advance.
这是预付的两个月房租
Mr. and Mrs. Mueller, welcome to Cicero.
穆勒先生和太太,欢迎来到西塞罗,伊利诺伊州东北部城市,在芝加哥附近
so the whole company...
我们整个连队...
is supposed to be singing.
都要唱歌
And this fella Radcliff,
有个叫莱德克利夫的
he starts changing the words.
就开始篡改歌词
Over there
在那里
Fuck a bear
日个熊
I'll fight any night in my underwear.
穿个裤头,抗战一宿*
You know,
要知道
I'd be out days on end,
我当时会连续几天
moving from blind to blind.
从一个掩体到另一个
Water, rations, rifle
喝水,吃东西,开枪
Never speak a word.
不说一句话
I'd come back to camp
我回到驻地
and the boys joking...
大伙说着笑话
And I'd feel...
我就觉得
This is where
我命中注定
I'm meant to be.
就该呆在这
Nobody was meant to be there.
没有人该去打仗
But that's where we were.
但我们就是去了
And we're still there, aren't we?
我们也从没离开,不是吗
Time to come home, Richard.
该回家了,理查德
How?
怎么回来
I don't know. But promise me you're gonna try.
我不知道,但你答应我你会努力尝试
Hello. It's me.
喂,是我
I've located your friend Mr. Horvitz.
我找到你朋友霍瓦茨先生了
How? Mickey Doyle.
怎么找到的,米奇,多伊尔帮忙
Horvitz is meeting me in one hour.
霍瓦茨一小时后来见我
The war memorial.
在战争纪念碑那里
I'll be there.
我会去的
Who was that? Nucky.
谁啊,努基
He found Manny Horvitz.
他找到曼尼,霍维茨了
I'll come with you.
我跟你一起去
It's okay.
没事
I could take care of this for you.
我可以替你办妥此事
This is something I gotta do myself.
这事我得自己处理
How about putting this guy in the car?
把这人放进车里好吗
We're gonna have a fight with the cowboys in the car.
车上有牛仔,我们要开打啦
Ohhh. You can do whatever you want.
你想干什么都行
Yeah!
太好了
Did Jimmy go out?
吉米出去了
Yes.
是啊
Something he has to do.
有事必须处理
Come on, you. Upstairs.
来吧,上楼了
What are you wearing under there
你里面戴了什么啊
So they can always tell who you are.
这样别人就不会把你认错了
Did daddy give you those?
这是爸爸给你的吗
You know what? What?
你知道吗,什么
You're going to be a big man in this city one day.
有天你会成为这个城市里的大人物
Just like your father.
就像你爸爸那样
James.
詹姆斯
So now you will have your revenge, boychik.
现在你能复仇了,小子
Is that what this is?
是这样么
His boot.
查他的靴子
I'm not armed.
我没带武器
He isn't.
确实没带
This is the only way we could have ended,
我们只能以这种方式了结
isn't it?
是不是
This is your choice, James.
这是你自己选的路,詹姆斯
I died in the trench,
我死在战壕里了
years back.
死了很多年
I thought you knew that.
我以为你知道的
So who's going to do it?
谁来动手呢
Manny?
曼尼
You?
Eli?
还是伊莱
I am.
My first time I vomited after...
我第一次杀人后吐了
two days straight.
吐了两天
Second time I didn't even think about it.
第二次我想都没想
So fucking stupid. Just try to make yourself calm.
你真是蠢货,冷静下来
You had everything going... Breathe, Nuck.
你什么都有,呼吸,努克
...your whole life.
前途似锦
You'll get through it.
你会撑过去的
All you got to worry about is when you run out of booze
你只需要担心,你没有酒
and you run out of company
没有朋友的时候
and the only person left to judge you is your
唯一留下来评判你的就是你的...
You don't know me, James.
你不了解我,詹姆斯
You never did.
你从不了解我
I...
am not
seeking
forgiveness.
宽恕
Advance!
It was only the angels bowling up in heaven, dear.
只是天使在天堂打保龄球了,亲爱的
Nothing at all to be afraid of.
没什么好怕的
Good morning.
早上好
Good morning.
早上好
Are you not having breakfast?
你不吃早饭了吗
Early meeting.
早上有个会议
You were late last night.
你昨晚很晚才回来
I was beginning to get worried.
我都有点担心了
No need.
不必担心
Where were you?
你去哪了
Just out.
就是去转转
In the rain?
在雨里转
I ran into James Darmody.
遇见詹姆斯,达莫迪了
Really?
是吗
And how was that?
怎么样
It was fine. We cleared the air.
挺好的,尽弃前嫌了
I'm surprised.
真没想到
My new leaf.
这是我新的一页了
It turns out he's reenlisting.
他重新服役了
Already left, actually.
实际上,已经出发了
Well, the rain broke the heat at least.
至少这雨驱走了热气
Yes. it did.
是啊
I'll be home for dinner.
我会回来吃晚饭的
What are you doing?
你干什么呢
You're in the middle of the highway!
这可是在高速公路上啊
Congratulations, Nucky.
恭喜了,努基
Gentlemen.
各位
Not a minute too soon.
来得早不如来得巧
We're almost out.
我们都要喝完了
So this is it, eh? The road to riches.
就是这里了吗,康庄大道
I was thinking the Harding Highway.
我想叫哈丁高速公路
It never hurts to remember your friends, huh?
记着你的朋友总是好事
Katy?
凯蒂
I need you to drop this with father Brennan.
把这个给布伦南神父送去
To the future, gentlemen!
敬未来,先生们
Hear hear!
说得好
There you are. Mayor?
来,市长先生
Oh, thank you. Fill you up?
谢谢,给你满上

重点单词   查看全部解释    
proceed [prə'si:d]

想一想再看

vi. 继续进行,开始,着手

联想记忆
stroke [strəuk]

想一想再看

n. 笔画,击打,一笔(画)连续的动作,中风,

联想记忆
grant [grɑ:nt]

想一想再看

n. 授予物,补助金; 同意,给予
n. 财产

 
memorial [mi'mɔ:riəl]

想一想再看

adj. 纪念的,追悼的
n. 纪念碑(堂),

 
cooperate [kəu'ɔpəreit]

想一想再看

vi. 合作,协力

联想记忆
jeopardy ['dʒepədi]

想一想再看

n. 危险

联想记忆
benefit ['benifit]

想一想再看

n. 利益,津贴,保险金,义卖,义演
vt.

联想记忆
orient ['ɔ:riənt]

想一想再看

n. 东方,亚洲
adj. 东方的

联想记忆
yarn [jɑ:n]

想一想再看

n. 纱

 
unwittingly [.ʌn'witiŋli]

想一想再看

adv. 不知不觉地,无意地

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。