手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 影视英语 > 美剧学习 > 福尔摩斯基本演绎法 > 福尔摩斯基本演绎法第一季 > 正文

福尔摩斯基本演绎法第一季(MP3+中英字幕):第2集 相同的凶杀案

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

I have been sober for 2 years, 7 months, and 13 days now.

我已经2年7个月13天没碰毒品了
I could... give you how many hours in seconds,
我可以把单位换算成秒
but then you might think I'm obsessive.
但这样一来你们可能会觉得我有强迫症
I guess I just want to say...
我想说的只有
thank you.
谢谢你们
Uh, without these meetings,
如果没有这些交流会
without the support of people like you,
没有你们这些人的支持
I just don't know where I'd be.
难以想象我现在会怎样
Thanks, Eric.
谢谢,埃里克
You okay?
你还好吗
All right, we're gonna wrap things up now.
好,现在我们来总结一下
Uh, tomorrow's meeting...
明天的交流会
Sherlock... Amygdala!
夏洛克, 杏仁核
Oh, 6 o'clock.
6点了
Excellent.
好极了
What do you mean you put yourself in a trance?
你说你让自己进入恍惚状态是什么意思
Hypnotize myself.
是自我催眠
Simple, really.
其实挺简单的
The key is word repetition.
关键在于重复同一个词
My word, as you may have guessed, is "Amygdala."
你可能已经猜到了,我的词就是杏仁核
So you hypnotized yourself
所以说你在第一次互助会上
at your first group support meeting?
就开始自我催眠了是吗
Couldn't listen to all those sob stories, now, could I?
实在听不进去那些伤心的故事
That's the whole point.
这才是意义所在
And, you know, when you feel comfortable, you can share.
如果你愿意,也可以分享你的故事
You've lived with me a week now, Watson.
你都跟我住一个礼拜了,华生
You know I don't share.
你知道我从不与人分享
Well, then why can't you listen?
好吧,那为什么听都听不进去
Attic Theory.
阁楼理论
I've always believed the human brain is like... an attic.
我一直认为人的大脑就像,一间阁楼
A storage space for facts.
一个储存事情的地方
But because that space is finite,
但是由于这里空间有限
it must be filled only with the things
所以它只能用来
one needs to be the best version of oneself.
存放对我们最有用的东西
It's important, therefore, not to have useless facts.
所以,就不能在里面存放无用的事情
The natterings that comprise a typical support group meeting,
比如,净是瞎扯淡的互助会
for example, crowding out useful ones.
它们会把有用的东西挤出去
Just...
就好比
Can I borrow this?
能借用一下吗
Hey, what are you doing? He's nuts.
你想干嘛, 神经病
Your brain.
这就好比你的大脑
Useful facts.
这是有用的事情
Useful, viscous, golden.
有用的,粘滞的,金色的
Natterings.
这就好比无用的闲扯
That is the stupidest thing I've ever heard.
这是我听过最愚蠢的事情
That is not even how the brain works...
这根本不是大脑的运作方式
It's how my brain works.
我的大脑就是这样的
Okay, more natterings:
好吧,再闲扯两句
I am going to a dinner tonight with a friend,
我今晚要去见个朋友
but I will be back before 10:00,
但是我会在10点之前赶回来
so I'll be there at 8:00...
所以我8点要到那
Two whole hours by my lonesome?
给我两个小时独自行动
Aren't you worried I'll go on some sort of binge?
你就不怕我放纵自己吗
Well, brief stretches apart are actually a natur...
偶尔的短暂分离实际上是
A natural progression in our companionship.
我们陪护关系的正常步骤
Yes, you mentioned.
你说过了
But just to be safe,
但是,保险起见
I will be giving you a drug test when I get home.
我回来之后会对你做一次药检
Captain Gregson...
格雷森警监
How may I be of assistance?
我能帮上什么忙吗
Name's Casey McManus.
死者名叫凯西·麦克马纳斯
Walked through his front door tonight
今晚刚进家门
and took one right between the eyes.
眉心就正中一枪
Cousin's on the job.
我的弟兄在当班
Patrolman assigned to the 116 in Queens.
他被派到皇后区116号巡逻了
That's why I called you.
所以我打给了你
Gotta have my best guys on this.
我需要最优秀的人手来调查
You said on the phone he walked in on a burglar.
你电话里说他遇到了窃贼
He did. His watch and wallet are gone.
的确是,他的手表和钱包都不见了
The drawers were tossed, too.
抽屉也都被拉开了
The victim probably startled the perp
受害人也许是在进门的时候
when he came in from the hall.
吓到了嫌疑人
Holmes, Ms. Watson,
福尔摩斯,华生女士
meet Detective Bell--
这位是贝尔警探
another one of my best guys.
我的得意部下之一
He's running point on the case.
他正在分析案情
You're the consultant, right?
你是顾问,对吧
I heard good things.
听说你很厉害
Yeah, of course you did. Who's he?
那当然,他是谁
Neighbor from across the hall.
住在对面的邻居
He's the one who saw the body and called 911.
就是他发现尸体并报警的
Captain.
警监
I'm gonna wait in the hall.
我在走廊里等着
Why must you continue to act
你为什么总是表现得
like you've never seen a dead body before?
像从来没见过死人似的
You were a surgeon. You went to medical school.
你是外科医生,上过医学院
Surely, you worked on cadavers.
肯定处理过尸体
Right. Because that's exactly the same thing.
对,所以我觉得毫无新意
Detective Bell!
贝尔警探
You would classify this as a robbery-homicide, would you not?
你把这案子归为抢劫杀人,对吧
Yeah.
没错
You would be wrong.
那你就错了
This was a robbery & a homicide.
这案子是抢劫加杀人
Ampersand, not dash.
二者是独立的
There were two separate crimes committed
这里有两名罪犯
by two separate perpetrators.
犯下了两宗案件
The trajectory of the bullet
杀死麦克马纳斯先生的子弹
that killed Mr. McManus traces back to this chair.
是在这把椅子上射出的
The killer was seated when she pulled the trigger.
那个女人开枪时是坐在这把椅子上的
She?
女人
I can smell "T-Blossom" brand deodorant on the leather.
我能从皮革上闻到波拉松牌体香剂的味道
It's lady's deodorant.
那是女士体香剂
A woman sat here quite recently.
有个女人不久前曾坐在这
None of your people, of course.
当然不会是你的手下
This is an active crime scene,
这里是犯罪现场
and knowing you, captain, they know better.
你清楚这一点,他们更清楚
That leaves the shooter.
这样一来就只可能是凶手
Go on.
接着说
The second crime, the robbery, was committed by a man.
第二起犯罪,抢劫,是一个男人干的
A very strong man judging by
从他带走的东西来看
the items he removed from the apartment.
他是一个很健壮的男人
How strong does a guy have to be to steal a wallet and a watch?
偷个钱包和手表需要多健壮
You're forgetting the armoire.
你忽略了衣柜
Dust patterns on the wall and the floor
墙上和地上的灰尘痕迹
tell us it stood here,
表明这里曾有个衣柜
as do these scratches on the floor.
地板上的划痕也证明了这一点
You're nuts.
你在胡扯
Actually, he's not.
非也,非也
It was a very heavy piece of furniture, that.
这是一件非常重的家具
And this building has no elevator.
而且这栋楼没有电梯
Are we to suppose that the thief got it down
你们觉得窃贼能赶在警察到来之前
six flights of stairs before the police arrived?
把它搬下六层楼吗
Of course not.
当然不行
Yet the scratches on the floor tell us
地上的划痕也表明
it was dragged into the tiled hallway.
衣柜被拖到了走廊里
Makes me think it never left this floor.
因此我觉得它还在这层楼里
What do you think?
你觉得呢
Yeah, thought so.
没错,我都料到了
Across the hall you said?
你刚才说他住在对面是吧
You, you can't go in there. You need a warrant.
你不能进去,你没有搜查证
Bureaucracy. One of the many reasons I'm not a policeman.
官僚主义,这就是我不当警察的原因之一
Holmes, halt.
福尔摩斯,住手
Thief.
窃贼找到了
Now all you need is your killer.
现在你只需要找出凶手了
Casey was already dead when I found him.
我发现凯西的时候,他已经死了
I know I should've called the cops first,
我知道我应该先报警的
but things have been so bad for me lately.
但是最近我过得太不顺了
You know, I just... freakin' economy, I...
你知道的,经济这么糟糕,我
And that armoire was an antique.
那个衣柜是件古董
It's worth two grand at least.
至少值两千
But I, I never laid a finger on him.
但我绝对没有动过他一根汗毛
No, you didn't.
是的,你没有
You put a bullet in his brain.
但你打爆了他的头
Wrong, wrong, wrong, wrong, wrong, wrong, wrong!
错,错,错,大错特错
What's wrong?
怎么错了
I'm sorry, I don't think
对不起,我想
I could've been much clearer earlier.
我已经说得够明白了
There were two crimes, two perpetrators.
有两宗案件,两个犯人
This guy had all of the victim's stuff.
受害人被盗的东西都在他那
But no gun. Not anywhere in his apartment.
但没有枪,在他的公寓里没找到枪
I suspect the GSR test your people performed
我认为射击残留物鉴定会证明
will show that he hasn't fired one of late.
他近期没有开过枪
Also, he isn't wearing any deodorant,
再说,他也没喷体香剂
let alone Lady's "T-Blossom."
更不用说女士用的波拉松牌了
Or hadn't you noticed?
难道你没发现吗
You're the only one who could smell anything on that chair.
椅子上的气味只有你得闻出来
The chair, right...I'm glad you brought that up.
对了,那个椅子,多谢提醒
If, per Detective Bell's theory,
如果按照贝尔警探的理论
the burglar was startled by the victim's unexpected return,
窃贼看到受害者突然回来,吓了一跳
why was he sitting down?
那他为什么要坐下来
It's a curious time to take a load off, no?
那是该放松的时间吗,显然不是
You know what, Sherlock?
夏洛克,你要知道
Hey, do you mind getting me a bag of chips?
去帮我买包薯条好吗
I think there's a vending machine around the corner.
角落里有台自动贩售机
He wasn't asked to consult here
他当初没被请来当顾问
because of his charming personality.
就是因为他独特的人格魅力
Was he always like this?
他一直都这样吗
I mean, back when you knew him in Scotland Yard?
我的意思是,你在苏格兰场认识他的时候
He was a pain in the ass.
他就是个刺头
But he was also very, very good.
但是,他也非常非常厉害
He said when he introduced you last week
上周他介绍你的时候
that you were his, "Personal valet"?
说你是他的"贴身仆人"
That's sort of like a butler, right?
像是管家之类的,对吧
You must've been really happy
知道他搬来纽约的时候
when he relocated here in New York.
你一定非常开心吧
Actually, he reached out to me
事实上,他在离开伦敦的
before he left London two weeks ago.
两周前就联系我了
He called you from London?
他在伦敦打给你
Yeah. Said he was calling from Heathrow. Why?
是的,他说他在希思罗机场,怎么了
Excuse me.
失陪一下
Neighbor just won't cop to the shooting.
那个邻居不承认是他开的枪
Says he wants a lawyer.
他说他要找律师
Smart man.
聪明
He didn't kill anyone. He should get a lawyer.
他没杀人,他应该有个律师
He's also saying that he passed a "Strange woman"
他还说,在发现受害者的尸体之前
on the stairwell right before he found the victim's body.
他在楼梯间碰到了一个奇怪的女人
Excellent! Did he get a good look at her?
太棒了,他有没有看清楚
Yeah, he can describe her to a T.
是的,他可以对画像师描述她的样子
Probably because she's a product of his freakin' imagination.
或许那只是他胡思乱想的产物
Obviously, he heard Harry Potter here
显然,他是在现场听到
say something about a female shooter back at the scene,
哈利·波特(指福尔摩斯)说凶手是女性
and now he's trying to serve us one on a platter.
然后试图转移我们的视线
You need to sit him with a sketch artist.
你该让他见见画像师
Circulate an image of this woman ASAP. I'm sorry.
尽快画出那个女人的肖像, 抱歉
I got to ask who's running this investigation?
我想问下,到底是谁在调查这个案子
You indicated this case was important to the morale of your men.
你曾表示这桩案子对你们的士气很重要
I think this guy's gonna have us chasing
这个家伙想让我们去追踪一个
some fictional shooter.
根本不存在的凶手
You really want to run the risk of
你真的要冒着
pinning the murder on the wrong person?
抓错凶手的危险吗
Call down to headquarters and get me a sketch artist.
给总部打电话,派个画像师过来
But, Captain... If he's wrong,
但是,警监, 如果他错了
he's wrong, but I want to know he's wrong.
他就是错了,但是得让他服气
That was impressive earlier,
你之前干得不错嘛
noticing the photograph of the armoire at the victim's house.
在受害者的家里发现衣柜的照片
I didn't need it to prove my point,
虽然我并不需要它来证明我的观点
of course, but it helped.
但是当然了,那也有点用
You're welcome.
不用谢
I've got to go meet my friend soon.
我马上就要去见朋友了
You're going to be okay getting home by yourself?
你自己回家没问题吧
This, uh, friend that you're meeting...
这个你即将要见的朋友
when was the last time you slept with him?
你最近一次和他上床是什么时候
It's quite obvious it's a he and an ex-lover.
显然,他是个男人,还是你的前男友
You go out of your way to avoid gender
每次你谈到他
every time you talk about him
都故意隐去性别
and you avert your gaze every time you say "Friend."
而每当你提到"朋友"时,眼神都在闪躲
As to how I know it's not a current lover,
至于我为什么知道他不是你现任男友
your walk speaks volumes.
是因为你的步态
My walk?
我的步态
Study in Belgium showed
比利时的一项研究表明
that a woman's recent orgasmic history
一个女人近期的性高潮史
can be discerned from her gait.
可以通过她的步态看出来
Yours would indicate it's been a while.
看起来你已经有段时间没有过了
Is it sad being wrong as often
如果你说错和说对的几率一样
as you are right?
会不会很糟糕
My advice, sleep with him.
我的建议是,和他上床
Do wonders for your mood.
对你的情绪有好处
Ty, hey, sorry I'm late. Oh, please.
泰,对不起我来晚了, 不要紧
I'm the one who should be apologizing.
该道歉的是我
I'm the one who had to reschedule twice.
我改了两次时间
That's true.
那倒是
DA's keeping you busy?
地方检察官让你忙不过来吧
If I don't keep winning cases for him,
如果不一直帮他打赢官司
how will I ever take his job?
我将来怎么能接他的班呢
How about you?
你怎么样
You...just started with a client last week, right?
上个礼拜接了个新客户,对吧
How's it going?
怎么样
Good, fine, great.
不错,很好,挺棒的
So, what is she...a,
那她是一个
alcoholic, addict, both?
酗酒者,瘾君子,还是两者都是
You know I don't talk about my clients, right?
你知道的,我不谈论我的客户
Oh, sorry.
不好意思
I know we're not together anymore,
我知道我们已经分手了
but I still worry about you.
但我还是担心你
I'm fine.
我很好
The thing is, I'm not the only one who's worried.
问题是,我不是唯一担心你的人
Oh, my God, my parents...tell me
老天,我的父母吗,不要告诉我
they didn't reach out to you.
他们联系你了
They said you're not returning their calls.
他们说你不回电话
Yeah, well, I don't need a lecture
是的,我总不能每次和他们讲话
every time I speak to them, so I...
都长篇大论吧,所以我
They're confused, Joan.
乔恩,他们很困惑
You used to be a surgeon.
你原来是名外科医生
Now you babysit drug addicts.
现在却成了瘾君子的保姆
I know how much it hurt when you lost that patient,
我知道那个病人的死让你很痛苦
but if you're doing all this as some kind of penance...
但如果你做这些是为了忏悔的话
I am doing this because I'm actually good at it.
我做这些是因为那是我的强项
I don't know why that's so hard to understand.
我不明白这为什么让人如此费解
Hey, I made coffee.
我煮了咖啡
Thank you.
谢谢
It'll be right here when you're ready.
想喝就过来拿
Didn't take my advice, I see.
看来你没听我的建议
Didn't sleep with your ex.
没有和你的前男友上床
What are you working on?
你在做什么
Casey McManus' preliminary autopsy report
刚拿到的,凯西·麦克马纳斯的
came in a little while ago.
初步验尸报告
Just going through some of the particulars.
我在查看一些细节
I thought there was only one particular...
我想仅有一处是特别的
the, uh, gunshot wound to the head.
就是头上的枪伤
Victim also suffered from endothelial corneal dystrophy.
受害者还患有角膜内皮营养不良
Oh, that's a gray clouding of the cornea.
角膜有灰色的云状纹理
That's a genetic disorder.
这是遗传疾病
But how is that relevant?
但这与案子有什么关系
How is it not?
怎么会没有关系
Can we talk about Captain Gregson?
我们能谈谈格雷森警监吗
He's married, I'm afraid, quite happily.
很遗憾,他结婚了,婚姻还挺幸福
You're funny.
你真幽默
I was talking to him the other night,
那天晚上我和他谈过
and I wanted to know why you didn't tell him
我想知道为什么你没告诉他
where you were the last six months.
过去的六个月你在哪
He said you called him from Heathrow ten days ago
他说你十天前在希思罗机场打给他
when I know for a fact
而据我所知,其实
that you were in rehab still in New York.
当时你还在纽约的康戒所里
You're a highly decorated New York City Police captain.
如果你是具有崇高荣誉感的纽约警监
Would you allow a recovering drug addict
你会让一个刚戒毒的人
access to sensitive cases? I'm not saying that...
插手敏感的案件吗, 我不是想说这个
I can help him, but only if he lets me.
我能帮助他,但前提是得到他的允许
Okay, you're not under... Telling him would be
好了,你没明... 你把这些告诉他
a violation of our client-companion privilege.
违背了我们的客户陪护协议
I could sue.
我可以起诉你
I am not going to tell him anything, obviously.
我肯定什么都不会跟他说
I just think it's sad that you can't be honest
我只是觉得你都不能对一个
with a man who, as far as I can tell,
在我看来和你最接近朋友的人说实话
is the closest thing you have to a friend.
这真是一种悲哀
That's all.
仅此而已
Sherlock Holmes.
夏洛克·福尔摩斯
Yeah, it's Bell.
我是贝尔
The captain gave me your number.
是警监把你的号码给我的
Look, I can't believe I'm saying this,
我自己都不敢相信
but I found the woman from the sketch
我居然找到了昨晚
that was generated last night.
画像中的那名女子
The one the neighbor saw leaving Casey McManus' apartment?
就是邻居在麦克马纳斯的公寓看到的那个
Yeah, look, how fast can you get
没错,但是你得尽快来一趟
to St. Isidora Hospital on East 93rd?
东街93号的圣·伊西多拉医院
I assume you already got one of these?
我想你已经拿到一张这个了
Yeah, dark hair, mid-30s, approximately 5'4".
是的,深色头发, 30多岁,身高约5尺4
Captain Gregson e-mailed me.
格雷森警监发邮件给我了
Where is she? I'm getting to that.
她在哪, 我正要过去
First I'm gonna tell you how I got here.
先说说我是怎么找到这的
I was about to put the sketch out wide last night
昨晚我正要把画像张贴出去时
when one of my old uni buddies said
我的一个老同事说
Sketch Girl looked familiar.
画像里的女子有点熟悉
Well, he gave me a name,
然后,他把名字告诉了我
and the name got me to a photograph.
我通过名字找到了这张照片
Yvette Ellison-- dark hair,
伊薇特·埃里森,深色头发
mid-30s.
30多岁
I slipped her picture into a photo array for the neighbor,
我将一堆照片拿给那个邻居辨认
and he picked it out... right away.
他一下就把她的照片认了出来
He said, and I quote, "There was no doubt about it."
他的原话是, "绝对没错"
This was the girl he saw on the stairs last night.
那就是昨晚他在楼梯见到的女人
Are you going to make me guess where she is, Detective,
警探,你怎么还不带我去见她
or are you going to show me?
难道你想让我猜猜她在哪吗
I'm gonna show you.
跟我来吧
Mr. Holmes, Ms. Watson,
福尔摩斯先生,华生小姐
meet Yvette Ellison.
这位就是伊薇特·埃里森
She tried to kill herself three days ago.
她在三天前企图自杀
Chased a vial of sleeping pills with a bottle of vodka.
她就着伏特加吃了一瓶安眠药
My buddy was on the scene when the paramedics took her away,
医护人员将她带走时,我朋友就在现场
which is why he recognized her.
所以他认得她
She's been in a coma ever since.
之后她就一直昏迷不醒
Three days ago?
三天前
Yeah, the neighbor lied.
没错,那个邻居说了谎
Made up a description and then ID'd
他胡乱描述一通,却指向了
one of the only people in the city we know
整个城市中唯一一个不可能
couldn't have killed Casey McManus last night,
杀害凯西·麦克马纳斯的人
so thanks for the, uh, consultation,
谢谢你的宝贵意见
but I think I'll take it from here.
接下来还是交给我吧
So Detective Bell was right.
看来贝尔警探是对的
Is it such a big...?
这就是个天大的...
Yvette!
伊薇特
What is wrong with you?
你发什么疯啊
Closed eyes do not necessarily a coma make.
闭上眼睛不代表就是昏迷
You think she's faking?
你觉得她是假装的
It's T-Blossom deodorant--
是波拉松的体香剂
the same as in the crime scene.
同案发现场的一样
What are you doing?
你在干什么
Looking for a syringe.
找注射器
What for?
找它干嘛
I'm going to stab it
我要把它扎进
into the softest part of Ms. Ellison's thigh.
埃里森小姐大腿最柔软的部位
Lots of nerve endings there--
那里神经末梢很多
no one can fake their way through that.
没人忍得住那种疼
If you wanted to know if she was really in a coma,
如果你想知道她是不是真的昏迷
all you had to do was ask.
请教我不就行了
That's okay, but I can't stab her in the thigh?
是可以,但我还是想扎她的大腿
It's a test for pseudocoma.
这是假性昏迷测试
When the patient's hand is released
将病人的手放在脸的上方
directly above the face,
然后松开
it should strike the face on the way down.
她的手就会在下落时打到自己的脸
Easy to fake.
这个很好伪装
Yeah, well,
是的,不过
respiration and pupillary response aren't,
呼吸和瞳孔的反应伪装不了
and hers are consistent with a patient in a comatose state.
她的反应与处于昏迷状态的病人相吻合
Her coma is real.
她是真的昏迷
She didn't kill that man last night.
她昨晚没有杀人
Can I help you?
有什么事吗
Your patient?
这是你的病人
She is.
是啊
Her coma is quite real.
她的昏迷一点不假
That was a dead end.
我们遇到瓶颈了
Actually it wasn't.
其实不然
Detective Bell found the right face,
贝尔警探只是找到了那张脸
but the wrong girl.
却没有找到那个人
There was a book on Yvette's nightstand.
伊薇特的床脚桌上有一本书
Obviously someone's been reading it to her.
很明显是有人在给她读
The inscription on the inside cover said,
书的扉页写着一句赠语
"To Yvette and Rebecca on your fifth birthday."
祝伊薇特和瑞贝卡五岁生日快乐
"Your fifth birthday," As in the birthday you both share.
就是说她们的生日是同一天
Yvette has a twin.
伊薇特有个双胞胎姐妹
Yvette and Rebecca Ellison were the only children
伊薇特和瑞贝卡是查尔斯·埃里森的孩子
of Charles Ellison, who died several months ago.
不过他几个月前去世了
Charles Ellison-- why does that name sound familiar?
查尔斯·埃里森,怎么这么熟悉呢
Shipping magnate, multimillionaire.
航运大亨,百万富翁
Two parks and a school named after him.
有两座公园和一所学校是以他命名的
According to this, Rebecca has run
据了解,瑞贝卡多年来
the family's charitable trust for years.
负责家族的公益信托工作
So you think Casey McManus' neighbor
所以你认为凯西·麦克马纳斯的邻居
didn't see Yvette last night, but her sister?
昨晚看到的是伊薇特的姐妹
I daresay you're getting the hang
华生,我敢说你快领悟到
of deductive reasoning, Watson.
演绎法的真谛了
Excuse me,
打扰一下
could you point us in the direction of Rebecca Ellison?
我们想找瑞贝卡·埃里森
I'm Rebecca Ellison.
我就是
Uh, she has dark hair, brown eyes, freckles.
是深色头发,褐色眼睛,长着雀斑那个
I'm sorry. I think you might be confusing me
抱歉,我想你把我和我姐妹
with my sister Yvette.
伊薇特搞混了
We're fraternal twins, not identical.
我们是异卵双胞胎
She's, um, she's not well right now.
她现在不太好
She's in the hospital.
她在住院呢
Is there something I can help you with?
有什么需要帮忙的吗
We're good. Thanks.
没事了,谢谢
Having fun?
有意思吗
Can't you tell?
你看不出来吗
You're still thinking about the case.
还在想那件案子吧
Obviously Yvette Ellison didn't kill Casey McManus,
显然伊薇特·埃里森没有杀害麦克马纳斯
but given that his neighbor picked her
但既然那个邻居能从一推照片里
out of a photo array,
认出她
it stands to reason that the real killer
就证明真正的凶手
bears a striking resemblance.
和她的外貌极其相似
The question is: who is she
问题是,她是谁
and what did she have against Casey?
她和凯西又有什么瓜葛
Well, is it possible that Detective Bell was right
可能贝尔警探是对的
and that the neighbor was lying about seeing the woman
那个邻居说在楼梯看到一个女人
on the stairs?
他是在说谎
Hey, I found something in the hall closet the other day.
前几天我在客厅的衣柜里找到一样东西
Was it the zipper mask?
是那个拉链面罩吗
'Cause I swear I'm just holding that for a friend.
我发誓我只是替朋友保管的
It's a trophy from an old case.
这是一件案子的纪念品
Forgot I still had it.
我都忘记了
Feel free to bin it.
随意处理吧
Uh, I-I know it's yours
我知道这是你的
because it has "S. Holmes" Engraved under the strings.
因为琴弦下面刻着"夏·福尔摩斯"
So I used to play. What of it?
我以前是会拉,那又怎样
Well, I just thought it might be a nice addition
我只是觉得这对你的后续康复治疗
to your post-rehab regimen.
很有帮助
Playing an instrument can relieve a lot of stress.
弹奏乐器可以有效地缓解压力
You think I'm stressed?
你认为我有压力
I think... you have a lot on your plate
我觉得你现在手头有很多工作要做
and you're not going easy on yourself
而且你帮警方做这些事
with all this work with the police.
无法使自己得到放松
I don't play anymore.
我已经不再拉了
Attic theory.
阁楼理论
Playing took up too much space in my brain, so I stopped.
拉小提琴太费脑子,所以我不玩了
That doesn't even make any sense.
根本是一派胡言
You can't unlearn something you already know.
你不可能忘记已经知道的事情
Five bucks says it's the ex-boyfriend.
我赌五块钱,是你前男友打来的
Answer it. I'm not going anywhere.
接啊,我等着收钱呢
Bad time?
我打的不是时候吗
Uh, not great.
有点
Is everything okay?
没出什么事吧
Um, what's up?
找我有事吗
I just left work and wanted to see how you were doing.
我刚下班,想问问你好不好
I'm fine.
我很好
But you said it wasn't a good time.
可你刚才不是这么说的
Well, I'm just kind of in the middle of,
我只是有点
you know, something... What...
有点,什么声音
Oh, my God. What the hell?
天呐,你在搞什么
Joan?
乔安
What is it? Is everything okay?
怎么了,出什么事了
Uh, Ty, I'm gonna have to call you back.
泰,我回头再打给你
You were right about the stress relief.
关于减压,你说得真对
I felt like Jimi Hendrix
有那么一刻
for a second there.
我觉得自己就像吉米·亨德里克斯
You didn't have to do that.
你也不至于烧了它吧
Ty, funny name that.
泰,这名字真可笑
Noun? Verb? Nationality?
名词,动词,还是国家名
Stop changing subjects.
别转移话题
Stop mucking with my things.
不要乱动我的东西
I wouldn't have to muck with your things
假如你能对我敞开心扉
if you would open up to me.
我才不会动你的东西
We're supposed to learn about each other.
我们应该互相了解
That's how companionship works.
否则这段关系走不下去
Good evening, Captain.
晚上好,警监
How may I help?
有什么我能帮上忙的
Uh, you can meet me in Queens.
你来皇后区找我
There's been another shooting death.
又发生了一起枪杀案
Looks like the same gun that killed Casey McManus.
和杀死凯西·麦克马纳斯用的是同一把枪
Well, given Casey McManus' neighbor
既然凯西·麦克马纳斯的邻居
has been in custody since last night,
昨晚已被拘留
I'd say that officially clears him of the murder,
我认为他可以正式洗清嫌疑了
wouldn't you? Well, I'm big enough
你觉得呢, 我啊,我都这么大了
to admit when I'm wrong. Doesn't mean he didn't lie
认个错算什么,但这并不意味着
about the neighbor he claimed to see.
他没说谎
Shooter was seated again.
凶手这次还是坐着开枪
Any thoughts to why?
有什么想法没
I smell the same deodorant I smelled at the first scene.
能闻到和上次一样的体香剂味
So we know what our killer smells like.
我们都知道凶手闻起来什么味了
Too bad we can't put out an APB on an armpit.
只可惜不能对腋窝下全境通缉
Sherlock?
夏洛克
You said the first victim suffered
你是不是说过第一个受害人
from corneal dystrophy, didn't you?
患有角膜营养不良
What of it?
是又怎么样
This medicine is used to treat it.
这瓶是对症药
News trucks are here. Perfect.
新闻采集车来了, 很好
You want to tell them we got two victims
是你去告诉他们,两个受害者
with no discernible link or should I?
没有明显联系,还是我来
Actually, Captain, the link is quite discernible.
警监,事实上,联系很明显
Both victims suffered from the same rare genetic disorder:
两位受害者患有同一种罕见的遗传病
clouding of the corneas.
先天性角膜混浊
If you ignore skin color for the moment,
暂时不考虑死者肤色如何
you note the, uh,
请注意
the widow's peak, the bone structure of the face.
她的V型发际和脸的骨架结构
You tell me they don't look the least bit familiar.
你们难道不觉得他们长得有点像吗
Casey McManus and this woman were more than just linked.
两个受害人绝不是有联系这么简单
They were brother and sister.
他们是血亲
You were right about the two victims being related.
如你所说,两人是有血缘关系
DNA test showed that they were half-siblings.
DNA显示他们是半同源的
Uh, for what it's worth,
不知这个有没有用
the genetic traits here suggest that
这里的遗传特征显示
the parent they had in common was the father.
他们是同父异母
Yeah, our ME said the same thing,
对,法医也这么说
but according to interviews
但根据笔录
with the friends and family members,
两人的朋友和家人证明
neither knew the other one existed.
这两人并不知道对方的存在
Casey McManus' Mom had him out of wedlock.
凯西·麦克马纳斯是私生子
She never told him who his real Dad was.
他的母亲从未提过他的生父
Ditto for Anna Webster.
安娜·韦伯斯特也是如此
Far as they knew,
他们还以为
they were only children.
自己是独生子女
Both shared a mystery dad.
两人都不知道生父是谁
Both were murdered within a day of each other.
还在同一天被杀
Obviously not a coincidence.
显然不是巧合
Do you think maybe
你是不是觉得
he was the one who killed them? No.
他们的父亲可能就是凶手, 不
I still think the killer's a woman.
我仍然认为凶手是个女人
But identifying Dad
但找出父亲
might get us closer to identifying her.
也许能帮我们尽快找到凶手
Surely the victims' mothers can help on that front.
两位母亲肯定能帮得上忙
Yeah, you'd think.
想法不错
Casey's Mom died in a car accident in '97.
但凯西的母亲1997年就死于车祸了
Anna Webster's died of cancer, 2008.
而安娜的母亲, 2008年得癌症死了
Neither are talking to anybody.
两人现在都没法开口
Just found this.
刚刚查到这个
Anna Webster filed a complaint a few weeks ago
安娜·韦伯斯特几周前投诉
about a guy she thought was following her.
说有人跟踪她
Saw him parked outside her home one morning
有天早上她看见那人把车
and snapped a few pictures from her window.
停在她家门外,透过窗口偷拍她
Now, I'm thinking
我在想
maybe that's the father we're trying to find.
也许他就是我们要找的父亲
The age is right.
年龄也对得上
But there's approximately...
但这人看起来
zero family resemblance.
一点都不像他们
Not Dad, not by a long shot.
不是他们的父亲,我肯定
I'm pretty sure Holmes is right on this one.
我也能肯定福尔摩斯这次是对的
How?
为什么
Because believe it or not, I know this guy.
因为我正好认识这个人
Tommy Gregson, as I live and breathe!
想不到是你啊,汤米·格雷森
Ha-ha! How long has it been?
我们有多久没见了
Four or five years? Hey, Mike, how you been?
有四五年了吧,迈克,过得怎么样
Eh, take a look at around. You tell me.
你自己看看就知道了
Mike and I came up together in the department.
我和迈克以前在一个部门供职
Then he got all high and mighty.
后来他飞黄腾达了
He started working for the private sector.
跑来私营部门工作
Became top investigator for White Shoe & White Shoe here.
成了这里的顶级调查员
Mike, this is Detective Bell,
迈克,这位是贝尔探员
Ms. Watson, and Mr. Holmes.
华生女士和福尔摩斯先生
Yeah, any of you thirsty?
有人口渴吗
My girl makes a killer Espresso.
我的秘书泡的意式咖啡超棒
No, actually, we're sort of on a clock.
免了,我们这次是为公事而来
We were hoping that you were able to tell us why you
我们找你是想问你为什么
were trailing this girl two weeks ago.
两周前要跟踪这个女孩
I haven't seen her before in my life.
我从来没见过她
Mike.
迈克
Um, can't talk about it.
这事没商量
It has to do with a case for one of my firm's clients.
这和公司顾客的案子有关
It's protected by privilege. Mike,
我有特权不说, 迈克
this girl got killed last night. I know.
这女孩昨晚被杀害了, 我知道
I saw it on the news and I think it stinks,
新闻上播过了,是很惨
and she seemed like a good kid,
她看起来也是个好孩子
but you know how it is: rules are rules. Mike...
但你知道,规矩就是规矩, 迈克
Excuse me.
打扰一下
Sorry, could you just-- excuse me a second--
抱歉,你能不能,给我点时间
would you mind just telling me a little bit more
你介不介意跟我讲讲
about this beautiful plant.
这株美丽的植物
You work a lot of late nights, Mr. McGee.
你经常熬夜工作吧,麦基先生
I can tell by your eyes,
从你的眼睛就可以看出来
but you know what else I can tell
你知道我还能看出什么吗
is that you've turned to methamphetamines
就是你借助了甲基苯丙胺(即冰毒)
to stay awake and alert.
来保持清醒
You blink excessively. Your eyes dart.
你频频眨眼,眼神飘忽
You also lost a great deal of weight
过去的几个月里
over the last few months,
还掉了很多体重
even though your diet's as revolting as ever.
尽管你一直吃这些垃圾食品
And the fact that your carotid has started
还有,现在你的颈动脉
jumping up and down like a basketball
跳动得像个篮球
makes me think that your stash is nearby.
让我觉得也许你就把药藏在附近
It's in your desk, perhaps?
或许,就在你的办公桌里
Tell us what we need to know right now,
你现在最好老实交代
and I won't start throwing your drawers open
否则我就打开你的抽屉
in front of Captain Gregson and Detective Bell.
让格雷森警监和贝尔警探一探究竟
Also, um...
还有
when you're ready to get your life back on track...
等你想让生活回到正轨时
Hemdale Rehabilitation Facility
我强烈建议你去
gets my very strongest recommendation.
汉德尔康戒中心
Uh, they even have a pool.
那里还有游泳池呢
Yeah.
好吧
Uh, Tommy, uh... since you and I go back a ways,
汤米,鉴于你我的交情
I'm gonna take this file and put it on my desk.
我把材料拿出来,放在桌子上
I'm gonna go hit the head.
我要去趟洗手间
You know, whatever happens in here
接下来不管这发生什么
while I'm gone, you know... happens.
我都毫不知情
Appreciate it, Mike. Yeah. Sure, Tommy.
谢谢你,迈克, 别客气,汤米
Sure.
谢谢你
Casey McManus and Anna Webster,
凯西·麦克马纳斯和安娜·韦伯斯特
you hired your lawyers to investigate them
你几个月前雇律师
several months ago-- why?
调查这两个人,为什么呢
Because you discovered
因为你发现凯西和安娜
that Casey and Anna were your half-siblings.
和你有血缘关系
Your father Charles, as successful a businessman
你的父亲查尔斯是一位成功的商人
as he was potent a philanderer,
也是个名副其实的花花公子
sired them out of wedlock decades ago.
多年前因婚外情生下了他们
Paid off their mothers to keep them quiet.
给了他们的母亲封口费
He told you and Yvette of their existence on his deathbed.
但他在临死前,告诉了你和伊薇特
Now they're both dead.
现在,你们却都死了
Coincidence?
是巧合吗
I suspect not.
我不这么认为
What are you talking about?
你在说什么啊
What do you mean, they're both dead?
什么叫他们都死了
What he means, Ms. Ellison, is that you don't
埃里森小姐,他的意思是
have to worry about them coming after your money anymore.
你再也不用担心,他们会和你抢遗产了
We know that Charles left his fortune to you and Yvette,
查尔斯给你和伊薇特留下一大笔财产
but he failed to include language in his will
但是遗嘱里并没有说
that would exclude his bastard children
他的私生子不能
from laying claim to their share of it.
获得一部分遗产
That made them pretermitted heirs
这样,从法律角度来看
in the eyes of the law, which meant that
他们是合法继承人,也就是说
if they ever discovered their father's true identity,
有一天他们若发现亲生父亲的身份
they'd have been able to sue
就可以通过上诉
for a piece of his considerable estate,
来得到自己应得的遗产
potentially reducing you and your sister's inheritance
也就大大降低了你们姐妹的份额
by as much as two-thirds.
至少有三分之二
That's why you hired your lawyers to investigate them,
这也就是你雇律师调查他们的原因
and that's why i believe you killed them.
也因此,我认为是你杀害了他们
I didn't kill anyone.
我没有杀人
Can you account for your whereabouts the last two nights
在过去两晚的8点到10点之间
between the hours of 8:00 p.m. 10:00 p.m.?
你能给出不在场证明吗
I-I was... at home.
我在家
I was alone.
自己一个人
That means no.
就是说没有了
Maybe it's time we took this back to the precinct.
那么我们还是回警局说吧
No.
No.
Look, you're right about my dad.
关于我爸,你们是对的
He did tell me and my sister
他确实在临死前告诉了我们
about Casey and Anna right before he died.
凯西和安娜的存在
And yes, we knew they could lay claim
而且我们也知道他们能够
to at least part of the estate.
合法获得一部分财产
It was very difficult for us.
这件事让我们很为难
We were very angry with him.
我们对于父亲的做法很生气
We couldn't believe he would keep something like that from us.
不敢相信他把这个秘密藏得这么深
But he was very sick, and we...
但他病得很重,我们也...
After he died, we went back and forth about what we should do.
他去世后,我们一直在考虑该怎么办
Neither of us wanted to have to keep his secret,
我们都不想守着这个秘密
but to give tens of millions
但是要把上千万资产
of dollars to two virtual strangers seemed insane.
拱手让给两个陌生人,也让人难以接受
That's why we reached out to his attorneys.
于是我们找到律师
We wanted them to look into Casey and Anna
我们希望他能调查凯西和安娜
so we could have all the facts at our disposal.
并了解情况,以备不时之需
Where they lived, perhaps; how one might get into their homes.
例如他们住在那里,怎样闯进去
No. Nothing like that.
不,不是这样的
We just wanted to know what kind of people they were.
我们只是想知道他们是什么样的人
But then, before we could make any sort of decision...
但是,在我们还没做出决定时
Yvette went into a tailspin.
伊薇特突然精神崩溃了
She... started seeing a married man,
她和已婚男人有染
started drinking.
酗酒
And then she tried to kill herself.
之后还企图自杀
The "Suicide attempt," Right,
企图自杀是没错
'cause I'm starting to wonder if that's what that really was.
但我不禁怀疑,事实是否真的如此
I have to assume that with Yvette out of the way,
如果伊薇特也不能继承财产
you stood to inherit the Ellison fortune in its entirety.
你就能得到全部遗产了
It wouldn't surprise me to learn that
如果是你强迫她服药的
you found some way to compel her to take those pills.
我也一点都不感到惊讶
I would never hurt my sister.
我永远都不会伤害我的姐妹
Ms. Ellison,
埃里森小姐
if you'll come with us...
麻烦你和我们走一趟
Just one thing.
还有一件事
Why disguise yourself as Yvette to commit the murders?
为什么要打扮成伊薇特去杀人呢
The witness saw you at the first scene,
有目击者在案发现场见到了你
but he described your sister to a T.
但他描述出的人却是你妹妹
I-I know that you're a fraternal twin,
我知道你们是异卵双生
but with a wig, bit of a makeup,
但是戴个假发,画画妆
you bear more than a passing resemblance.
你就会很像她了
The question is, why would you want to?
问题是,你为什么要这么做
What was the point of trying to frame a woman in a coma?
为什么要伪装成一个正在昏迷的人呢
You even put on her deodorant.
你还用了她的体香剂
Master stroke, when you think about it.
仔细想想,这简直太妙了
You're insane.
你真是疯了
She really got you, huh?
那一巴掌很疼吧
Lefty. Caught me by surprise.
左撇子,我没防备
This one, leathery from slaps.
这边被打得很粗糙
This one, baby's bottom.
而这边光滑如婴儿的肌肤
Ty, what the hell are you doing here?
泰,你怎么在这里
What do you mean, what the hell am I doing here?
你这么问是什么意思
Dinner, remember? You said 6:00.
你约我6点吃晚饭,忘了吗
I didn't say anything. How did you even find this place?
我没约你啊,你怎么找到这里的
Your e-mail-- you said your friend's having
你发电子邮件给我,说你的朋友
a dinner party, I should come.
要开派对,让我也来
Ty! Such a pleasure.
泰,很高兴认识你
Joan's told me so little about you.
乔恩几乎没怎么提过你
You hacked my e-mail?
你黑了我的邮箱
"Hack" Is such an ugly word.
"黑"这个词可真难听
Joan, what's going on?
乔恩,到底是怎么回事
What does it look like, Ty?
看不出来吗,泰
It's a soiree.
是派对啊
Not sure about this, though.
这是什么啊
Bit of a party foul.
不太拿得出手吧
Unless...
除非
You know what? This was a mistake.
不好意思,这是个误会
I don't understand. Who is that guy?
我不明白,这人是谁啊
He's my...
他是我...
He's my friend, and he's a prankster,
我朋友,很爱开玩笑
and he brought you here to mess with me.
他叫你来这里是故意整我的
So... He's your boyfriend.
他是你男朋友吧
No.
不是
Wow. Uh, not even close.
绝对不是
You know what? I am so sorry.
真的很不好意思
I'm gonna call you tomorrow, okay?
我明天给你打电话,好吗
I backed out of drinks with the DA for this.
我可是放了地检官的鸽子
Tell your friend he's lucky I didn't slug him.
告诉你朋友,我没揍他算他走运
If you ever do, swing from the left.
要打的话,也记得打左脸
Where's he going? Was it something I said?
他要去哪儿,我说错话了吗
Invading my privacy, not okay.
你侵犯我的隐私,太过分了
Said the walking, talking professional invasion of privacy.
侵犯隐私,还是你更专业
I am here to work with you.
我来这里是和你共事的
I thought you understood that by now.
我认为你现在应该明白了
I'm sorry, wasn't it you that said we were
不好意思,不是你说过
supposed to be learning more about each other?
我们应该多了解彼此的吗
That's how companionship works, is it not?
陪护关系不就该这样吗
Is this because of the violin yesterday?
这都是因为昨天小提琴的事吗
Because I think you made your point
昨天你都用放火
when you set it on fire!
来表明立场了,还不够吗
Well, I haven't made my point
要是你没听进去
unless you've absorbed it.
我做什么都白搭
Friendship is not a requirement of cohabitation.
同住一个屋檐下不一定要做朋友
I'll keep my secrets; you keep yours.
我们各自守着小秘密过日子
Provided I'm still sober in five weeks,
只要接下来的五周我不碰毒品
we'll go our separate ways, hmm?
我们就可以分道扬镳了
Holmes.
福尔摩斯
It's Captain Gregson. Just thought you should know
我是格雷森警监,就是告诉你一声
we're letting Rebecca Ellison go.
我们要释放瑞贝卡·埃里森了
What?
什么
Searches of her home and business
我们搜查了她的房子和办公室
didn't turn up anything
没有任何发现
and security cameras at her apartment
而且她公寓的监控录像显示
confirm she was there at the time of each murder
每次案发时她都待在家
just like she said she was.
正如她说的那样
She enters before 7:00 both nights
两个晚上她都是7点前到家
and doesn't leave until the next morning.
直到第二天早上才出门的
She didn't kill Casey McManus or Anna Webster.
凯西和安娜都不是她杀的
You guys know being up here is, uh, it's a big step,
能站到这里,就是很大的进步
and part of me is afraid of even talking about my addiction...
我有时甚至没有勇气谈起我的毒瘾
I can't believe that with everything we have to do,
不敢相信我们有那么多要紧事要做
you have dragged me to another addict festival.
你还拖我来参加吸毒者的聚会
We have nowhere else to be for the next 45 minutes
接下来45分钟我们就待在这里
but here at this meeting.
哪都不去
She tricked them.
她骗过了监控
I don't know how yet, but she tricked them.
我不知道怎么做到的,但一定是做了手脚
Rebecca Ellison.
瑞贝卡·埃里森
I still think she's the one
我仍觉得她就是
that murdered Casey McManus and Anna Webster.
杀死凯西和安娜的凶手
What? Would you rather I put myself in another trance?
怎么,你情愿我自我催眠是吗
I already thought of that.
我早料到了
Got it off the board over there.
从那边墙上拿下来的
You even think about zoning out,
你要敢试图放空神游
it goes into the softest part of your thigh.
这大头针就直插你大腿根
Lots of nerve endings there.
那的神经末梢可多了
You wouldn't dare.
你才不敢
Who'd like to go next?
下一个谁想上来
My name is Elaine, and I'm an addict.
我叫伊莱恩,我是个瘾君子
Hi, Elaine.
你好,伊莱恩
I am exactly 360 days sober.
我已经戒毒整整360天了
Five more, and I hit my one-year mark.
再过五天,就到一年了
I know I-I should be proud.
我知道我应该自豪
I know I should be excited, but I can't be.
应该觉得激动,可我做不到
Because I'm not the only one
因为我不是唯一一个
whose life was ruined by my addiction.
被毒瘾毁掉人生的人
I'm playing the violin again.
我在拉小提琴呢
The world's smallest.
全世界最小的一把
Well, I thought you'd be happy.
怎么,我以为你会高兴
Which is why I decided to latch on to a doctor instead.
所以我决定傍一个医生
I met this great guy,
我遇到了一个很好的男人
Steven, a GP,
斯蒂文,一个全科医生
and I acted like I was all into him, you know?
我装作无法自拔地爱上了他
He was married.
他已经结婚了
He had three beautiful daughters.
有三个漂亮的女儿
But I didn't care about that.
可我当时全然不顾
All I cared about was me and what I needed.
在乎的只有自己和对毒品的渴求
When we were together, it was like I didn't even see him.
我们在一起时,就好像我看到的不是他
All I saw were the drugs.
而是毒品
And eventually, his wife found out and called the police,
最后,他老婆发现并报了警
and... even though I was the one who started it all,
虽然这一切都是我一手造成的
he was the one who went to jail.
可他却因我锒铛入狱
You see, he had taken an oath.
他宣过誓
He promised to do no harm.
保证不伤害任何人
But what about the harm I did to him?
那我对他造成的伤害怎么算
We have to leave. What?
我们得走了, 什么
You know you're required by your father to attend these meetings.
是你父亲要求你来参加聚会的
I just had a breakthrough regarding the investigation,
我刚刚有了一个重大的突破
and you want me to sit in a room and tell stories like a child.
你要我继续坐在那,乖乖地讲故事吗
You don't think I know you'd say anything
你以为我不知道,你为了逃出来
to get out of these meetings?
什么都说得出来
If you think these meetings matter,
你要真觉得这种聚会重要
then fine, tomorrow I'll go to two, or ten,
行,我明天去两个,或者十个
but right now I have a killer to stop.
但现在我要去阻止凶手
Tell me what your breakthrough is. What?
跟我说说你的重大突破, 什么
You said you had some sort of breakthrough-- what is it?
你刚说你有了重大的突破,是什么
Now, look, there isn't time for this!
听着,现在没时间解释
We need to find out where Rebecca Ellison is right now.
我们要马上找到瑞贝卡·埃里森
You said earlier we don't need to be friends,
你之前说我们不必做朋友
and you're right.
我同意
But we do need to trust each other.
但我们需要彼此信任
Tell me what's going on, and I will try and help you.
告诉我怎么回事,我会试着帮助你
Don't, and I will be the opposite of help.
不然的话,我就给你帮倒忙
"For I consider brains
"就我而言,智慧
"Far superior to money in every way.
要超越金钱无数倍
You may have noticed that if one..."
你也许察觉不到一个人..."
Murderer!
杀人凶手
You may have fooled the police.
你或许骗得了警察
You didn't fool me.
但你骗不了我
I know that you're the one
我知道就是你
who killed Casey McManus and Anna Webster.
杀了凯西·麦克马纳斯和安娜·韦伯斯特
Get out. Right now. Nurse!
出去,马上,护士
The surveillance cameras in your building.
你楼里的监控录像
The ones that support your so-called "alibi."
那些你所谓的不在场证明
You tampered with them somehow.
你肯定做了手脚
What's going on in here?
怎么回事
I'm on to you, Ms. Ellison.
我盯上你了,埃里森女士
Matter of fact, I'm way ahead of you.
更准确地说,我还想在了你前头
I know all about the third pretermitted heir.
第三个继承人的事我都知道了
What? Daddy's third bastard.
什么, 你爸的第三个私生子
I figured out who she is.
我知道她是谁了
Mary Margaret Phelps.
玛丽·玛格利特·菲尔普斯
80-33 West Tremont, Morris Heights.
住在莫里斯高地西特莱蒙街80-33号
Don't pretend like you don't already know.
别装作这事你不知道
You're not that good an actress.
你的演技可不怎么样
Holmes, back away.
福尔摩斯,退后
When I couldn't talk you out of coming,
我当时没能阻止你过来
I texted him.
就给他发了短信
Yes, that's right.
真好啊你
The opposite of help. Thank you.
这就是你说的倒忙,真感谢
You know what? It doesn't matter
但没关系
because as of tonight,
因为今天晚上
Mary Margaret has her own personal bodyguard.
玛丽·玛格利特有个私人保镖了
Me. I'll be watching her 24/7,
就是我,我会时时刻刻守着她
and I won't let you anywhere near her.
绝不让你靠近她一步
That's enough. Get off!
你够了, 滚开
Okay. That's it. Come on.
好啊,你完了,过来
You just assaulted a police officer,
你刚刚袭击了一名警察
which means you
也就是说
get to spend the night in jail. Let's go.
你今晚要蹲在牢里了,走
You haven't seen the last of me, Ms. Ellison.
我不会就此罢休的,埃里森女士
Not by a long shot.
想都别想
I will not let you hurt the third heir! Excuse me.
我不会让你伤害第三个继承人, 闪开
Do you understand me? I will not let you hurt her!
你听明白了吗,我不会让你伤害她的
Let's go.
快走
Put the gun down, Ms. Ellison.
把枪放下,埃里森女士
Or do you prefer Yvette?
或者该叫你伊薇特
I don't understand.
我不明白
She was in a coma.
她正处于昏迷
Now she's fine?
怎么突然没事了
It wasn't a regular coma.
那不是一般的昏迷
It was medically induced by her doctor.
是由她的医生施药导致的
He put her in and brought her out as needed.
他让她昏迷,并在需要的时候让她清醒
To kill Casey and Anna.
为了杀凯西和安娜
I don't understand. Why would he...
我不懂,他为什么要...
Because he was the married man
因为他就是跟你姐妹有染的
with whom she was having an affair.
那个已婚男人
Obviously, she never introduced you.
显然她没介绍你们认识
Because he was also part of her plan
因为他在帮助她
to protect her money from her father's illegitimate children.
保护自己那份遗产不被父亲的私生子拿走
When I met him the other day,
我那天见到他时
I noticed a pale stripe of skin on his finger.
留意到他手指上有一条浅色的痕迹
Clearly, he'd recently stopped wearing his wedding band.
很明显,他最近摘掉了婚戒
Didn't think anything of it in the moment,
我当时没多想
but then at a, um,
但是后来,在...
a gathering I attended this evening,
我今晚参加的一次聚会上
I heard the story of a woman who seduced her doctor
我听到个故事,一个女人怂恿她的医生
to take advantage of his medical expertise.
利用他的职务之便来拿药
And it got me thinking about you and your sister's predicament.
这让我想到你们姐妹的现状
Two heiresses learn of the existence
两个人在即将继承
of two half-siblings days before
巨额遗产的前一天
they're set to receive their rather massive inheritance.
知道还有两个同父异母的兄妹
One has a big heart,
其中一个心胸宽阔
the other... Hmm.
另一个就...
Big heart wants to share.
心胸宽阔的那个想要分享
Get to know these people.
于是开始接触他们
Welcome them as family,
像家人一样欢迎他们
and share with them her many blessings.
还要和他们分享财产
Little heart would rather see them dead.
心胸狭窄的更愿意看到他们死
Problem is she knows
问题是她知道
that only she and one other person, her sister,
只有她们姐妹两人
have motive to kill them.
有杀害他们的动机
She also knows that this motive,
她也知道因为这个动机
in time, could easily be traced back to her.
迟早会追溯到她身上
So what does she do?
那么她做了什么
She finds herself an alibi that is beyond reproach.
她给自己找了个完美的不在场证明
She enlists the help of someone with the knowledge and the expertise
从有专业知识和技术的人那获得帮助
to not only help her stage a suicide attempt,
不止上演自杀戏码
but ease her into a coma.
还让她陷入昏迷
Yvette's doctor was arrested a little while ago.
伊薇特的医生刚刚被逮捕了
He confessed to giving her barbiturates
他承认给她服用巴比妥类药物
to keep her unconscious, not only to trick
让她失去知觉,不仅是为了
the machines that monitored her,
骗过监视她的仪器
but also anyone who would want to examine her when he wasn't around.
还有当他不在时,那些查看她的人
It wasn't a perfect plan, of course.
当然这不是最完美的计划
Between the drugs and the atrophied muscles,
由于药物和肌肉萎缩的影响
she was quite weak.
她很虚弱
That's why she was seated
所以她是坐着
when she shot Casey and Anna.
开枪杀死凯西和安娜的
Because, in the moment, it was too difficult to stand.
因为在那时,她很难站立
I never told you that I wanted to share the money
我从没说过我想分享遗产
and Yvette didn't. How did you know?
而伊薇特不愿意,你怎么知道的
Why else would she go to these lengths?
不然她为何出此下策
And what about the third heir?
第三个继承人怎么样了
The one whose house Yvette broke into.
伊薇特闯进她的家
Is she okay? She's fine.
她还好吗, 很好
In that she never existed.
因为她根本不存在
I, I made her up.
她是我编出来的
What you saw at the hospital,
你在医院看到的
none of it was real.
全是假的
It was a trap.
那是个陷阱
I made a commotion to draw Yvette's doctor in.
我为了引伊薇特的医生过来而大吵大闹
I announced the name and address of the heir.
然后喊出继承人的姓名和地址
Mary Margaret Phelps,
玛丽·玛格利特·菲尔普斯
80-33 West Tremont,
西特莱蒙街80-33号
so that he'd have them.
好让他听到
I then "assaulted" Detective Bell
然后我"袭击"了贝尔警探
so the good doctor would think that I,
我们的好医生就会以为
the only apparent threat to his and Yvette's plan,
在他和伊薇特的计划中,唯一的威胁
was in jail for the night, allowing them
也就是我,会在监狱里蹲一晚上
a very crucial window of opportunity.
这可是他们的好机会
And they took it.
他们果然下手了
Because even though
因为虽然
neither of them had even heard of the third heir before tonight,
今晚之前,他们都没听说过还有第三个人
they couldn't take any chances.
但他们宁可错杀
As for the woman Yvette trailed to her home...
至于伊薇特跟踪的那个女人
she's an officer here at the precinct.
她是这个辖区的一名警官
I have to contact our attorneys.
我要联系我们的律师
I need to see if they can help her.
我想知道他们能否帮助她
I know what she did
我知道她做的事
is unforgivable, but she is still my sister.
不可饶恕,但她仍是我的姐妹
There were only two pretermitted heirs, Ms. Ellison.
只有两名漏掉的继承人,埃里森女士
Yvette killed the second one yesterday.
伊薇特昨天杀了第二个
So tell me:
那么请告诉我
Why was she still in a coma today?
为什么今天她还处于昏迷中
Why didn't she miraculously wake up this morning?
为什么今早她没有奇迹般地醒来
Who did she have left to kill?
她还需要杀掉谁
Do you think, perhaps, it was someone who stood
你认为可不可能是
between her and the entirety of the family fortune?
某个阻碍她得到整个遗产的人
You mind that big heart, Ms. Ellison.
防人之心不可无,埃里森女士
It'll beat longer.
那样才能活得更久
You taking off?
你要离开了
Case is closed, is it not?
案子结束了,不是吗
It is.
是的
Which is why you should come join us for drinks in a bit.
所以你应该过来跟我们喝几杯
Bell here is buying.
贝尔请客
I'm under orders.
我只是奉命行事
That said, I, uh,
不过我
appreciate the help you gave us.
很感激你的帮助
So what do you say?
给个话啊
Drinks?
去不去
In about an hour?
大概一个小时之后
Another time, perhaps.
下次吧
All right.
好的
More malodorous takeout. How wonderful.
又是恶心的外卖,真美好
What is this? Five nights in a row?
这是什么,都连续五天了
It's Mediterranean. I hope you like garlic.
地中海菜系,但愿你喜欢大蒜
You'd think that for what my father is paying you,
我觉得我父亲付了你钱
you'd learn to cook.
怎么也得会烧饭吧
What? You want to talk about
什么, 想不想谈谈
what happened in the support meeting tonight?
今晚互助会发生的事
Something happened?
出什么事了
You listened.
你听进去了
You let someone else's natterings penetrate that attic
你让别人的闲扯进入了隐窝(耳内结构)
you call a skull
就是你说的头骨
and it helped you catch a killer.
而且它还帮你抓到了凶手
You want a thank you? Fine. Thank you.
你想要感谢,好吧,谢谢你
Do you you close yourself off to people and
你把自己封闭起来
deny yourself things that might bring you pleasure...
还拒绝能带给你快乐的事情
not because it makes you a better investigator,
不是因为这能让你成为更优秀的侦探
but because it's some sort of penance?
而是某种自我惩罚吧
Penance?
自我惩罚
For what happened in London.
因为在伦敦发生的事
Being addicted.
你吸毒的原因
I don't know. I guess it just occurred to me
我不知道,我只是突然想到
that it might be something
人可能会在
that someone might do and not even know it.
无意识的情况下惩罚自己
Well, you always know it, Watson.
其实是有意识的,华生
If you didn't,
要是无意识的
it wouldn't be penance.
就不叫自我惩罚了

重点单词   查看全部解释    
obvious ['ɔbviəs]

想一想再看

adj. 明显的,显然的

联想记忆
blink [bliŋk]

想一想再看

vi. 眨眼,闪烁,屈服,视若无睹 vt. 使眨眼,尽力

 
expertise [.ekspə:'ti:z]

想一想再看

n. 专家的意见,专门技术

联想记忆
threat [θret]

想一想再看

n. 威胁,凶兆
vt. 威胁, 恐吓

 
breakthrough ['breik.θru:]

想一想再看

n. 突破

 
identity [ai'dentiti]

想一想再看

n. 身份,一致,特征

 
considerable [kən'sidərəbl]

想一想再看

adj. 相当大的,可观的,重要的

联想记忆
swing [swiŋ]

想一想再看

n. 摇摆,改变,冲力
v. 摇摆,旋转,动摇

联想记忆
penance ['penəns]

想一想再看

n. 自我惩罚,(赎罪的)苦行

联想记忆
minutes ['minits]

想一想再看

n. 会议记录,(复数)分钟

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。