手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 影视英语 > 美剧学习 > 猫鼠游戏 > 猫鼠游戏第一季 > 正文

猫鼠游戏第一季(MP3+中英字幕):第9集:双加时赛

来源:可可英语 编辑:sophie   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

Previously on "White Collar"

《猫鼠游戏》前情提要
I found my ring. It's peter.
我找到戒指了,是彼得的
I saw your ring. What?
我看见你的戒指了,什么
I know you've got Kate!
我知道你抓了凯特
A lot of us have those rings.
很多人都有那种戒指
Hello, kate. We need to talk about Neal.
你好,凯特,我们得谈谈尼尔的事
Neal stole a piece. This one is special.
尼尔偷了一样东西,这件东西独一无二
It's a music box.
是个八音盒
You have the right to remain silent.
你有权保持沉默
I didn't do this.
这不是我干的
I was set up by someone very close to you.
我被人陷害,那个人就在你身边
Now I'm positive it's Fowler.
而我现在确信,那个人就是福勒
Fowler? My god, they tapped my phone.
福勒,天啊,他们窃听了我们的通话
Found this stuck on my home phone.
在我们家的电话上发现了这个
I'm not done with this investigation, Burke.
这调查还没完呢,博尔克
Neither am I.
我跟你也没完呢
Kate! You can't trust anyone.
凯特,你不能相信任何人
Kate?
凯特
She wants this music box. There's something inside it.
她想要八音盒,是为了八音盒里的东西
It's holding some secret.
其中藏着一些秘密
I want to see it.
我想要看看
I'm gonna need some time.
我需要点时间
Good weekend? Great.
周末过得好吗,很好
New york won 43 in double overtime.
纽约队在双加时赛里以4比3获胜
How was the guggenheim? Excellent.
古根海姆博物馆怎么样,棒极了
I saw a rumination on the physicality of space
那儿有个叫"时间迷雾"的雕塑
And the nature of sculpture.
融合表达了时空与雕塑的本质
Glad I missed it.
幸好我没去
Back at you.
我该说你什么好呢
David Sullivan is waiting for you in the conference room.
戴维·沙利文在会议室等你
Perfect. What's wrong?
好吧,什么事
He's been calling all week
他整个星期一直打电话来
about a mortgagefraud case.
询问一起按揭贷款欺诈案
It's a pretty cutanddry foreclosure.
这起陈年旧案以驳回回赎权结案
I don't know what else we can do for him.
我们也爱莫能助
He brought his little girl.
他把他的女儿也带来了
Ah, geez. He's playing the sympathy card.
天呐,他在打同情牌
Is it working? Yep.
对你有效吗,当然
Thanks.
谢谢
Come on. Let's go talk to him.
来,我们去和他谈谈
What, you need me for this?
什么,你要我跟你一起去
You're uncomfortable around the 6yearold.
你一旦遇到一个6岁小女孩就没辙了
I don't speak that language.
我和她们说话牛头不对马嘴
I do?
我难道就行吗
Yeah, you do, Peter Pan. Come on.
当然啦,彼得潘,走了
Mr. Sullivan.
沙利文先生
And this must be...
这位肯定是
Allison.
艾莉森
That's a 515 form, not a coloring book.
那是张515表格,不是填色本
I'm sure the bureau will get by without it.
局里没有这张表也过得去
Encourage that artistic ability.
激发孩子的艺术天分嘛
What's going on, Mr. Sullivan?
沙利文先生,有何贵干
The bank forecloses on our home in a week.
银行在一星期前剥夺了房子的回赎权
Mr. Sullivan's father recently passed.
沙利文先生的父亲最近去世了
I'm sorry to hear that.
好抱歉,请节哀
He left him his home.
他把房子留给了沙利文先生
And before his death,
而且在他去世之前
He took out a second mortgage on it.
他以这套房子为名,购买了次级贷款
He didn't take out a second mortgage.
他没有购买次级贷款
He would never do that.
他不可能那样做
Someone cheated us.
有人蒙骗了我们
I looked at your case, Mr. Sullivan.
沙利文先生,我看过你的案子了
I'm sorry, but things like this happen.
我很抱歉,但这样的情况时有发生
Was your father in debt?
你的父亲有债务吗
He wasn't in debt. I know him.
他没有欠别人钱,我了解他
Do you?
真的吗
Last three years of his life,
在他去世前的三年里
He was in an extendedcare center.
他一直住在疗养中心
You only visited four times.
你只看望过他四次
I told you I looked at your case.
我和你说了,我看过你的案子
Look...my dad was a hard man.
我爸爸很不容易
Near the end of his life,
在他生命中的最后一段时间里
He wanted to get to know his granddaughter.
他想和他的孙女共享天伦之乐
She got us past our differences.
她让我和爸爸冰释前嫌
He wanted to give her a home to grow up in.
爸爸想留给她一间房子,让她快乐成长
That's how I know
我只知道这些
My father wouldn't take out a second mortgage
但我的父亲不可能去借次级贷款
To play blackjack, okay?
来玩21点
You're our last chance.
你们是我们的唯一希望
That's you.
这个是你
We'll look into it.
我们会调查的
No promises.
不要指望我们
It's pretty cutanddry.
这件案子就是陈词滥调
The bank has paperwork signed and notarized.
银行有书面材料,有签名有公正效力
I can see why you didn't want to take this on.
我知道你为什么不想接手这件案子了
Maybe I'm glad I changed my mind.
不过幸好我改变主意了
You find something?
你查到什么了吗
I tried to call the NYPD detective
我打电话给纽约警察局的探员
Sullivan spoke to originally.
沙利文最先向他求助
Turns out he's retired.
但那个探员已经退休了
So?
然后呢
How many detectives you know retire at 35?
有多少探员会在35岁就退休呢
It's worth looking into. Think we should ask him to coffee?
这值得一查,我们请他喝咖啡吧
I never say no to coffee.
我对咖啡来者不拒
Mr. Herrera? Thanks for coming.
埃雷拉先生,感谢你的到来
I'm Agent Burke.
我是博尔克探员
Who's this?
他是谁
I'm with the FBI.
我是联调局的人
Uh, no.
He's with the FBI.
他才是联调局的人
Fed couldn't afford those cuff links.
联调局探员可买不起那种袖扣
For a retired detective, you don't seem out of practice.
你虽然退休了,但宝刀不老啊
You didn't answer my question.
不要转移话题
He's my consultant.
他是我的专属顾问
We're investigating the Sullivan case.
我们在调查沙利文案
Really? Why?
是吗,为什么
Mr. Sullivan has a daughter, and Peter's a sucker for kids.
沙利文有个女儿,而彼得可对小孩子没辙
You know, you cleared over 90% of your cases.
你的破案率高达90%
If you don't mind me asking,
不介意的话,我想问问
What made you all of a sudden turn in your resignation?
你到底为何突然递交辞呈
Well, I...
因为
I got tired of the grind.
我厌倦了这份苦差事
Look, I, uh, I swung an early pension, okay?
我只是突然想提前退休,行吧
I don't know if you're recording this conversation,
我不知道你们有没有录音
But I don't have anything to say.
但是我无话可说
I appreciate the coffee.
谢谢你们请我喝咖啡
Whoa, whoa, whoa.
等一下
You burned your career for this case.
这宗案子毁了你的事业
You're just gonna walk away?
你就这样一走了之吗
Like I said, I got nothing to say.
都说了无话可说
Sullivan's a dud. Let it go.
沙利文是个死案,别管它了
Thanks for the coffee.
谢谢你们的咖啡
You know what?
知道吗
Let me leave a tip.
小费我来付吧
No, I got it. I insist.
不用了,不不,让我来
It's the least I can do.
尽点微薄之力
That was cryptic.
令人费解
$4.76.
4.76美元
For three cups of coffee.
就三杯咖啡而已
Pretty generous for a retired cop's salary.
对一个拿退休金的警察来说,有点太慷慨了吧
Very generous and very specific.
不仅慷慨而且别有深意
Could be an area code.
可能是地区代码
Not in america.
不在美国境内
Badge number?
警徽号码吗
I don't think so.
不会吧
For a dud case, Herrera generated a lot of paperwork.
对一宗死案而言,埃雷拉可做了不少调查
Yeah, he did.
是啊,没错
Wait, what have we got here?
慢,看我们找到了什么
What is it?
是什么
It's an I.D. Number for a federal district judge.
是一名联邦地区法官的证件号码
They stamp these on the files for every case you preside over.
你每负责一起案件,材料上都有这个印章
Judge Michelle Clark.
米歇尔·克拉克法官
Do you know her? No.
你认识她吗,不
Herrera said he was leaving a tip.
埃雷拉的潜台词是不义之财吗
Yeah. Maybe her honor's not so honorable.
是,或许那位阁下并不怎么光彩
One cop already lost his job over this.
一个警察已为此丢了工作
You sure you want to go down this road?
你确定要追查下去吗
Agent Burke.
博尔克探员
Yeah, I do.
当然
Hey.
Find anything on Judge Clark?
查到克拉克法官的资料了吗
As your legal counsel,
作为你的法律顾问
I advise you to peruse the following exhibits.
友情提醒,仔细看看以下表格
Hey. Court orders, search warrants.
法庭传令,搜查令
This is everything Fowler used
在那起珠宝盗窃案中
when he arrested me for the diamond heist.
福勒就是通过这些逮捕了我
Check out the fine print.
看下面的细则
She was Fowler's goto judge while he was investigating you.
福勒调查你时,她就是经手法官
What's her name doing on search warrants?
她为什么在搜查令上签名
Peter and I are working a mortgagefraud scam.
彼得和我在调查一起贷款欺诈案
Warrants which,
一旦由中立法官
if they'd been reviewed by an impartial judge,
复审了搜查令
may have been thrown out.
那搜查令就算失效
So Fowler's got a judge in his pocket.
这么说福勒有个亲信法官做靠山
That's handy.
这情报有用
Peter's gonna love this.
彼得一定喜欢
Have I taught you nothing?
我都白教你了吗
Fowler's got Kate.
福勒劫持了凯特
If his pet judge is dirty, I can use it against him.
若他的傀儡法官有罪,那我就有办法对付他
Right. You tell the suit, he files a report,
是,等告诉了你家小探员,他一写报告
and Fowler sees you coming.
福勒就会事先知道
Secrets are safer.
这样一来就没法对付他了
And when you say Fowler's got Kate...
你还固执地说是福勒劫持了凯特吗
He does. What does the suit think?
一定是,你家小探员怎么想的呢
Your keeper and I actually agree on something.
其实我同意你家那位护花使者
What if she's working with Fowler?
如果他们真是一伙的呢
Look, I need to talk to her. Then I'll know.
我得先和她谈谈,才能知道
Do you trust your FBI buddy?
你相信你家小探员吗
Yeah, I trust him...
当然,我相信他
Until I can't.
除非他真背叛我了
Vague... in a zen kind of way.
支支吾吾,含含糊糊
Look, he met with Kate.
听着,他和凯特碰过面
He must know how to get ahold of her.
他肯定知道怎么联系她
Do you trust him enough to deliver a message?
如果你够信任他,就让他带个口信
Her honor, Judge Clark.
这位是克拉克法官阁下
How does this nice face
长得倒人模人样
get a detective to take an early pension?
却断送了一个警探的职业前程
She must have a lot of pull.
她一定使了不少手段
Clark deals primarily in probate law.
克拉克主要处理遗嘱法
Her last case was...
她经手的最后一起案子
The Sullivan house. Look at these
就是沙利文的房产,看
nine properties over the past two years
过去两年间,九处房产
taken by various banks.
分别被各家银行没收
She presided over all of them.
所有都是由她经手
Hey, hon.
嗨,亲
Hey. How would you like to come home for lunch?
嗨,想回家吃午餐吗
I'd like that a lot. Good.
我很乐意,好极了
I'm trying out a new caterer for an upcoming event.
为不久后的宴会,我们正尝试一家新的宴会承包商
I would love your opinion on the food.
我要你对他们的餐点给点意见
Oh. What's the menu?
有些什么
Well, uh, samplings of pate? Couscous
一些试吃用的小甜派和燕粗麦粉
a lot of fancy stuff.
很多花色小点心
You know how much I love... stuff.
你懂的,我最爱...点心了
And feel free to bring neal.
带尼尔一起来蹭吃吧
Oh, that's why you're calling. You want to borrow him.
这才是你的真实目的吧,你是要他来
I want to borrow his palate.
我想借用他的品味
And yours, as well.
当然还有你
My wife's inviting you to lunch.
我妻子邀请你去吃午餐
The good thing is I get to come along, too.
开心吧,我也一起去
Stop playing with the buttons. I want to get the map
别乱按了好吧,干嘛,我想看地图啊
Blind spot.
这是视线盲区(指驾驶员看不见的路段)
I got it.
我知道
I need to ask you about Kate.
我得问你一些凯特的事情
I told you everything.
我都毫无保留全盘托出了
You didn't tell me how you contacted her.
你没说怎么联系到她
I'm a fed.
我是联邦调查局官员
If I want to find someone, I do.
只要我想,没有找不到的人
Can you get a message to her?
你能带个信给她吗
I can try. What do you want to say?
我会尽力,你想说什么
Tell her I'm starting to wonder
告诉她,我想知道
if the bottle really did mean goodbye.
那个瓶子是不是真意味着永别
Hey, honey.
嗨,亲爱的
Elizabeth, thanks for the invite.
多谢你邀请我,伊丽莎白
Oh. Foie gras?
鹅肝酱啊
Yeah, I have a lot of it.
是,我弄了很多
I want you guys to try this one first, okay? Looks great.
你们先尝尝这个,看上去很诱人
I haven't had time to try them, but they look good.
我还没来得及尝尝,但看起来很棒
Yeah. Delicious.
真是好吃死了
Okay, that's why I wanted to invite neal.
你真没品味,所以我才叫尼尔来
Why, because he's a good liar?
啥,因为他比较会骗人吗
No. Because he appreciates fine cuisine.
不,因为他懂得欣赏美味菜肴
Which this is not.
但这真的很难吃
No one could lie that well.
再高明的骗子也装不出来
Oh. Yeah, that does smell bad.
好吧,闻起来是不太好
Thank god you guys tried it first.
幸好你们先尝了
Okay, this caterer is off my list.
好吧,这家承包商没戏了
So, who was the other unfortunate guinea pig?
还有谁是不幸的小白鼠啊
No one.
没了啊
Well, then why are there two coffee cups on the table?
那桌上怎么有两杯咖啡
Oh, I made coffee for the cable guy.
我给修电缆的人泡的
It went out this morning, so he came by to fix it.
今早电缆出了问题,他就过来修理
They got someone out here fast.
他们来得真快
When did you call them? Actually, they called me.
你何时打给他们的,其实是他们打电话给我的
They accidentally cut a power line down the street.
他们意外切断了街上的电源线缆
They were fixing the cable, so they sent someone.
现在正在修理,所以派了人来
I thought it was a little strange, too,
我开始也觉得有点奇怪
but I actually asked the neighbors,
但我问了下邻居
and their cable went out, as well.
他们的电缆也坏了
Why? What's wrong?
怎么了,有问题吗
Last call: MediaNet.
最后通话,媒体网
The number you have dialed is not in service at this time.
你所拨打的电话暂不在服务区
Bug!
有窃听器
So, um...
现在
Where's the gala your new client's hosting?
你的新客户要举办什么宴会啊
It's it's at the met.
是在百瑞艺术中心
It's next week. I love the met.
在下周,我喜欢那里
They have this fantastic matisse I've always admired.
美仑美奂的马蒂斯作品,我倾慕已久
It's on the second floor, right near the fire exit.
就放在二楼的消防出口旁边
What now?
现在怎么办
Now now I am pissed off!
问我吗,我可被惹毛了
You suspected something
她提到修电缆的人时
the moment she mentioned the cable guy.
你就起了疑心
What aren't you telling me? Is it Fowler?
你有什么瞒着我吗,是福勒吗
I don't want to talk about it here.
我不想在这谈
You think there could be more inside?
你觉得屋里还有其他窃听器吗
I'll take care of it.
我会处理好
No, you can't go through the normal channels.
你不能走正规渠道
OPR has too much reach inside the Bureau.
调查局里有太多职责办的眼线
What do you suggest?
你有什么主意吗
I know a cleaning guy.
我认识个可以做清查的人
Does a great job on my place.
他做事让我很放心
No way. Not him.
不可能,不能找他
Honey, we have to put a stop to this.
亲爱的,但是我们得解决这问题
All right, fine. Call your guy.
好吧,只能这样了,马上联系他
But I want someone I can trust watching him,
不过我得找个亲信监督他
in case he whatever he does.
以防万一
"In case he" in case he what?
以防万一,万一什么
He's...odd.
他很...古怪
In a good way.
当然是好的那种
Who is this guy?
你们说的到底是谁
Mrs. Suit, I take it?
您是长官夫人吗
Honey, this is
亲爱的,这就是
The cleaner.
清查人员(也有保洁员的意思)
What, are you selling vacuums?
你是推销吸尘器的吗
I do not take your assumption as an affront
我想你不是在嘲笑我吧
But as vindication of my ability to blend in.
不过我会用能力证明自己的
So, uh, what are you doing?
你到底是干吗的
He's taking care of our bug problem.
他是来处理窃听器问题的吗
Is that a nightvision spotting scope?
那是夜视观测镜吗
Oh, $50. Russian military surplus.
俄罗斯盈余军事物资,只要$50
Why do you have it?
你怎么会有
Well, the real question is, why don't you?
你为什么没有呢
Well, in any case, we really appreciate your help.
不管怎样,很感谢你的帮助
Hey, Jones. Hey.
来了啊,琼斯
Thanks for coming. Yeah.
麻烦你了
All right, listen that's him.
情况是这样的,就是他
Make sure Elizabeth is safe.
我要你确保伊丽莎白的安全
Got it.
明白
Hey, Moz.
蚊子
I'm clean.
我可以跳过
Thanks, Neal, for walking Satch.
尼尔,谢谢你带沙吉去散步
Anytime.
随时乐意效劳
So, um, you sure he won't try anything?
你保证他不会做什么吧
Do you have any rare paintings or coins?
你有古董名画之类的东西吗
No.
没有
You'll be okay.
那就没事
Is this Gorham silverware?
这是戈勒姆银器吗
It's rather unique.
这个很稀有的
Maybe you should keep an eye on him.
我想你还是盯着他点的好
Yeah.
那好吧
Oh, a Baccarat vase.
这是巴卡拉花瓶吗
Well, I don't know what case you guys are working on,
我搞不清楚现在到底什么状况
But wrap it up fast, okay? All right.
赶紧处理好这问题,行吗
Come on,Satch.
走吧,沙吉
See you, buddy.
回见
Think they'll be okay here?
你觉得他们能搞定吗
I don't think he bugged the dog.
我想他们还不至于在狗身上装窃听器
Amateur.
别那么外行
I don't want to stick around to find out.
我不想再这么干等着
Me either.
我也是
Besides, you have some explaining to do.
除此之外,我们还有些其他事要干呢
So, Fowler's trying to protect his pocket judge
福勒打算袒护
for operation mentor.
他的合作伙伴
Why didn't you tell me?
为什么先前你没告诉我
I was getting to it.
我刚打算和你说
He knows I pulled our detective's file.
他知道我们调出了探员的档案
He realizes you're on his trail.
他发现你要揪他的小辫子了
He comes after you.
所以他过来盯着你
Us. He comes after us.
不是我,是我们
Maybe we can get to him first
也许通过克拉克法官
through judge Clark.
我们可以先抓到他的把柄
This thing Fowler wants from you,
他千方百计想得到的
The music box
那个八音盒
Better play one catchy tune.
希望里面有段优美的旋律
It's worth it.
那就值了
Why are guys like you
为什么你们这类人
Always interested in antiques with a dangerous history?
总是对有奇怪历史的古玩感兴趣呢
'cause they have a lasting impact.
因为它们拥有永恒的魅力
Look at how they're affecting us right now.
看看它们是如何影响着我们的
Unbelievable.
真是不可思议
We are about to go after a federal judge.
我们正要去拜访一个联邦法官
It's worth it to take down Fowler.
只要能扳倒福勒,一切都值得
Okay.
好吧
We stop the judge from taking the Sullivan home,
我们阻止法官剥夺沙利文的房子后
Then we get her disrobed.
就把她"榨干"
You know what I meant.
你知道我指什么
If we lean on her hard enough,
如果我们施压适当的话
She'll flip on Fowler.
她会向福勒求援的
You know what I meant!
你知道我什么意思
That's not what I meant.
肯定和我想的不同
I got those files you requested on judge Clark.
关于克拉克法官的文案,我帮你查到了
Good job, Price. Get the crew together.
干得好,普莱斯,叫大伙集合
We are gonna pore over everything.
我们要仔细看所有的文案
Scout for any discrepancies
挑出契约和止赎令两者间
on every deed and foreclosure notice we've got,
相互矛盾之处
Starting with the Sullivan home.
从沙利文那案子着手吧
Okay.
好的
What is it?
这是怎么回事
Good to see you again, agent Burke.
很高兴再次见到你,博尔克探员
What are you doing here?
你来这干什么
I'm working on a project in New York.
我在纽约这边有个任务
Operation mentor?
是关于你的合作伙伴吗
I can't comment on that.
恕我不能奉告
In fact, I would say you're not supposed to know it even exists.
事实上,你本不该知道它的存在
You can pin this one on me.
你可以把这事安到我头上
You like pinning things on me, right?
你不是很喜欢把事情都安到我头上吗
Agent Fowler.
福勒探员
Received your request this morning.
今早收到你的要求了
We'll set you up in one of our offices.
我们给你配了间办公室
You're working out of here?
你要在这里办公
Oh, relax, Burke.
放松些,博尔克
Just borrowing your phones for a little while.
只是借你地盘用下
All right, everyone. Take five.
好了,休息5分钟
We'll reconvene later.
待会继续
You got something?
你发现什么了
Maybe.
算是吧
Sullivan's father, Michael,
沙利文的父亲, Michael
signed the original mortgage in november of 1962.
这是他在1962年签了第一份房贷签名
This is his signature on the second mortgage
他在第二份房贷上的签名
He supposedly took out.
很可能被人模仿了
"Supposedly"?
模仿了
Yeah. There is a mild hesitation mark in the loop of the "L."
是的, "L"那一撇写得有些犹豫
It's a forgery. You're sure?
这是伪造的,你肯定吗
Yeah. Forging a signature is all about confidence.
伪造别人的签名关键是要自信
Here. Sign this.
来,签个名
How'd you do that?
你怎么做到的
Well, your hand is programmed over years
因为多年来的习惯
To write letters a certain way.
你写字母时已经形成某种规律了
You try to mimic someone else's,
当你试图模仿他人时
And your own style will always creep in.
你自己的风格会不知不觉地融入其中
But turn the signature upsidedown,
但是把签名倒过来
And it becomes nothing more than a drawing.
它们看起来就不过是一副图
All you have to do is copy the lines.
你要做的就是模仿这些线条
Your preconceptions about letters go away,
你以前的风格就不复存在了
And you have a perfect signature.
就能模仿出完美的签名
It's a neat trick.
真是个不错的把戏
Don't ever copy mine again.
别再模仿我的签名了
Never again. You have copied my signature?
再也不会了,你以前做过吗
Let's just focus on the crime at hand.
我们还是讨论手头上的问题吧
Hey, guys.
伙计们
Whatcha doing?
干嘛呢
You need something, Fowler?
有什么可以效劳的吗,福勒
All right, I'm gonna get clearance from the bureau
就这样了,为了和那个法官谈谈
to talk to our judge.
我还得去局里办些手续
You need clearance? To talk to a federal judge? Yeah.
和联邦法官谈谈还要办手续,是的
And you're gonna stay here.
你就待在这里
Last time you were in a judge's chamber,
上次你在一个法官的房间的时候
You jumped out the window.
你从窗户跳了出去
Agent Peter Burke is here to see you.
彼得·博尔克探员求见您
Judge Clark, thank you for taking the time to see me.
克拉克法官,劳烦您抽空见我
Please have a seat.
请坐
How can I help you?
有什么可以效劳吗
I'm here investigating a foreclosure dispute
我是来调查一起有异议的止赎权案件
Filed by a Mr. David Sullivan.
关于戴维·沙利文的
You were the judge overseeing Sullivan's estate.
你是沙利文先生财产案的主审
I'm sorry. I don't seem to recall that case.
很抱歉,我记不清楚了
Maybe these will refresh your memory.
也许这些能帮你回想起来
I thought this case was settled. It was.
这个案子已经结案了,没错
By you.
是你结的案
But we've found some discrepancies in the signatures.
但是我们发现签名存在一些问题
"Discrepancies"?
一些问题
Forgeries. Enough for me to reopen the case.
是模仿的,这足够我提出重审本案
Good luck, agent Burke.
博尔克探员,真是不巧
Handwriting analysis won't have enough weigh
笔迹鉴定
to restart the investigation.
不足以提出重审
You got more than this?
你还有什么其他证据吗
I've got you.
我想你明白的
Nine suspicious foreclosures,
一共有九起可疑的止赎权案件
And you're the common denominator.
你都是主审
What sort of salary does an FBI agent make?
一个联邦调查局探员能拿多少薪水
Excuse me?
什么
I'm curious.
我很好奇
An agent of your stature
你这样的探员
$140,000 a year, at most?
一年最多140000美金吧
Why do you ask?
为什么这样问
It's a shame you don't make enough
真是很耻辱
For the services you provide.
你获得的和付出的大大不相称
What you do, the risks you take
根据你的工作,你冒的风险
I think you deserve double that.
我觉得你该得到双倍的工资
What are you proposing?
你想要说什么
Nothing.
没什么
I'm simply suggesting that you should make a lot more money
我只是建议
for the work that you're doing.
无论你有所为或是无所为
or not doing, for that matter.
都理应获得更多利益
I think you deserve a bonus, agent Burke.
我认为你应得到奖励
What kind of bonus are we talking?
你说的奖励又指什么呢
Quarter of a million. Does that interest you?
25万,你感兴趣吗
It might.
或许
Perhaps we should continue this conversation next week
或者我们下周再谈
somewhere... less official?
去个不这么正式的地方
Perhaps we can.
应该可以
Good luck on your case.
祝你的案子有所突破
I hope you don't run into a wall.
希望你不会碰壁
I'll be in touch. Okay.
保持联系,好
Hey. I miss anything good?
我错过什么好戏没
She offered me a bribe.
她想贿赂我
Really? How much you worth?
真的,你值多少钱
Quarter million.
25万
That's it? Yeah.
就这样,嗯
If I had known you were that cheap,
如果我知道你这么便宜
I would have bribed you myself.
我早就自己贿赂你了
No amount of money would have been as satisfying
多少钱都换不来逮到你的满足感
as catching you the first time...
而且是抓了一次
or the second.
又一次的
No one likes a bragger.
你就吹吧
So we have ourselves a dirty judge?
那么我们抓到一个腐败法官了
I think we do.
我想是的
I'll put in a request with Hughes to authorize a sting.
我去向休斯申请,设个局让她露馅
Fowler.
福勒
It's me.
是我
What happened?
怎么了
Agent Burke came to see me, like you said.
如你所说,博尔克探员果然来找了我
And?
然后呢
I offered him the money.
我说了一笔数
Did he say yes? He didn't say no.
他答应了吗,他没拒绝
Send me the tape. No.
给我录像带,不
What?
你说什么
That tape is my "Get out of jail free" card.
这可是我的免死金牌
I want the mortgagefraud files sealed first.
我要你先把房贷欺诈案的文件封了
I can't do that. Yes, you can.
我做不到, 当然可以
You want Burke, seal my files.
你想要博尔克吗,那就封掉我的文件
They won't be processed till tomorrow morning.
他们要到明天早上才审核
Well, then, that's when you'll get your tape.
那我到再给你带子吧
Oh! I got it.
我来
Thank you.
谢谢
All right.
好了
Whoa! Old investigation?
旧案子吗
Uh...more like Peter's surveillance photos.
其实是彼得拍的监视照片
I used to work as an assistant manager
我原来在一家市中心的艺术画廊
at an art gallery downtown.
做经理助理
There was a theft, and Peter was the lead investigator.
有一起偷盗案,彼得是主调查官
You were a suspect?
你是嫌疑犯
I was a witness, but he wanted to know if I had a boyfriend.
我是目击者,但他想知道我有没有男友
More like add you to the list of corporate, government
这更像是把你添到调查名单上,公司啊政府啊
I mean, how charming.
我是说,真是浪漫
Anyways, he kept droning on about this Italian restaurant
他总是喋喋不休那家意大利餐厅
But didn't have the courage to ask me out,
就是没勇气邀我出去
So I well, I gave him a hint.
所以我就给了他个暗示(我爱意大利菜)
Misappropriating FBI resources to follow a girl.
滥用联邦局资源来追女孩子
That's been known to happen.
这时有发生
The suit is sly.
你家那位很狡猾嘛
He's a bit of a bad boy.
这个男孩有点坏
What's going on here?
怎么了
Oh, we we were just wrapping up for the night.
我们在整理东西,以便你们过夜
"We"? What are you, a team now?
我们啊,你们现在还算一伙的了吗
Will you be finishing up soon?
你们快好了吗
Oh, I'll need a few more days.
我要再多几天
The downstairs is clear,
楼下没问题了
But the upstairs is still a potential minefield.
楼上还是一个潜在的雷区啊
So you're telling us
所以你就是说
that we shouldn't sleep in our own bedroom.
我们不能睡在自己房间了
Do either of you talk in your sleep?
你们两个谁会讲梦话
No. He does.
都不,他
Jones, drive him home.
琼斯,送他回家
Oh, nice try, suit. Nice try.
想法很好,探员先生
Haversham out.
哈佛什姆走咯
Don't forget the Pate.
别忘了带点心
Already packed.
带上啦
Did he do anything suspicious?
他有没有做什么可疑的事
More amusing than anything else.
没什么,就是很搞笑
Thanks, Jones. Get some rest. Yeah.
谢谢,琼斯,去休息吧,嗯
Good night. Good night.
晚安,晚安
So...
那么
Where are we gonna sleep tonight?
我们今晚睡哪里
Who says you can't camp in new york city?
谁说在纽约市不能露营
I owe you for this, el.
这次是我欠你,小伊
Well, you can start with dinner.
那你可以请我吃饭
Saturday night? Italian?
周六晚上,那家意大利餐厅好吗
It's a date.
算是约会咯
It is like grand central in here.
怎么真像市中心这么闹
Hughes? Come on in.
休斯,快进来
Peter. Evening, Elizabeth.
彼得,晚上好,伊丽莎白
Hello, Reese.
你好,里斯
Oh, you're camping?
你们在露营
Long story.
说来话长
What's wrong?
出什么事了吗
I need to speak to Peter.
我得和彼得谈谈
Of course. Yeah.
当然
Thanks, El.
谢谢你,小伊
I'm not here in an official capacity.
我不是以上司的身份来这里的
I'm here as your friend.
是作为你的朋友来告诫你
OPR has launched an investigation into you.
职责办已经开始调查你
Why?
为什么
Did you take a bribe from a judge?
你有没有从一个法官那里受贿
I spoke with judge Clark today.
我今天是和克拉克法官交谈过
Did she offer you money? Yes.
那她想贿赂你吗,是的
Did you say no?
你没有拒绝吗
I went to her office, told her about our investigation,
我到她的办公室,告诉她我们的调查
and she responded with a bribe.
她却想贿赂我
I wanted to play it out, see where it led.
我只是装一下,看到底会怎么样
You'd have done the same thing.
换作你,你也会这么做
Maybe.
或许吧
OPR's got you on videotape.
职责办有一盘你的录像带
Fowler's presenting it tomorrow morning.
福勒准备明天早上呈上去
I can't protect you, Peter.
我保护不了你,彼得
This is serious, isn't it?
很严重吗
Yeah.
Hughes could lose his job for what he just told me.
休斯冒着丢掉工作的风险而告诉我
This guy um, Fowler.
那个,福勒
He's not gonna stop?
他不会罢休吧
No.
不会
I'll fix it.
放心,我会处理好
How?
怎么处理
He's got me on tape.
他有我的录像带
Honey, I I've got to go.
亲爱的,我得先走了
Don't apologize.
不要道歉
The last clue I had led me to seville.
最后的线索是在塞维利亚(西班牙城市)
then nothing.
却一无所获
Has your federale contacted kate?
你家小探员联系过凯特了吗
Nothing yet.
还没有
Or maybe... we have something.
我们好像发现了点什么
No name. Return address is a P.O. Box.
没有姓名,回复地址也只是个邮政信箱
It's a chess move. Could it be from Kate?
这是一步棋,会不会是凯特的呢
She doesn't like chess.
她不喜欢下棋
Interesting.
有意思
They open with black. Unusual.
这是黑子先下,很不寻常
Symbolically making you virtuous white.
象征你成为白色纯洁的那方
Who do you think it is?
你觉得这是什么意思
I don't know.
我不知道
Elizabeth.
伊丽莎白
Um, it's it's Peter.
彼得出事了
Um, he needs your help.
他需要你
What are you doing here? Just catching up on some work.
你在这里干嘛,就是赶点工作
You heard about the OPR investigation.
你知道了职责办的调查
Yeah, well, it might have gotten around.
嗯,可能已经传了出去
Look, with all that's going on,
听着,正因如此
I figured you could use some extra hands.
我觉得你可能需要一些人手
Thanks, Jones.
谢谢你,琼斯
I'm just gonna make a fresh pot.
我刚要烧壶新的
Let me help you out.
我来帮你
Great.
We might want to put on more than one.
想帮忙的可不止我一个
You want us to break into a judge's office
你想让我们闯进法官的办公室
and steal a videotape?
偷一盘录像带
Yes. Do you have a better idea?
是的,你们还有什么更好的办法吗
Do you have any idea how dangerous it is
非法闯入联邦住所很危险
to break into federal property?
你难道不知道吗
A judge's chambers, no less?
还是法官的办公室
You broke out of one.
你就闯过一次啊
But if you don't do this, peter could go to prison.
如果你不这么做,他就得去坐牢
And if I do, I could go back.
但我做了,说不定就我回牢里去了
You owe him.
可你欠他
All right, why don't you get some rest,
好吧,你去休息吧
And...we'll handle it. Okay.
我们会处理,好
Handled. Right. Like a doorknob.
没错,真是"小菜一碟"
Thank you.
谢谢
Thank you both.
谢谢你们俩
Get home safe.
路上小心
Do you have any idea how we're gonna do this?
有办法吗
Okay, Fowler is sending his private courier
福勒的私人快递员
to pick up the tape at 8:00 a.m.
会在早上八点去取录像带
All right. You got the approach?
好,查得到这人吗
Don't I always?
我什么时候查不到了
The courier truck will pull up to the front entrance and check in.
快递在正门口停车,然后进去
When the driver steps out of the truck,
快递员一下车
I will stall him.
我就去拖住他
This one's me. I figured.
这个是我,猜到了
How you gonna stall?
怎么个拖法
With my obvious charm, of course.
当然是靠我的魅力
Do we have a backup? Ha.
找了帮手吗,才怪
I scouted the building.
这建筑我摸清了
There's a securitycamera blind spot over here.
监控录像拍不到这个地方
So, while I stall...
所以我拖着他...
I come out of the blind spot dressed as the same courier.
我就穿着同样的快递服,从盲点走出来
Exactly. All right.
没错,行啊
Any luck getting your hands on a uniform?
制服拿到了吗
It's oddly difficult to find a tailor in the dead of night,
深更半夜的,裁缝还真难找
but I did the best I could.
不过我尽力了
Is this a park ranger uniform? Maybe.
园林官制服吗,可能吧
With an ironon?
贴个标签就成么
I couldn't find a thimble.
没顶针不好缝
Oh, don't don't forget this.
噢,别忘了这个
Oh. And a BB gun.
BB枪啊
Would you prefer a real one? No.
想要真枪吗,不是
Now, you go into the office as the courier
你扮成快递员进办公室
and pick up the tape.
拿到录像带
Then you use this...
然后就用这个
What's the refrigerator magnet supposed to be?
这冰箱贴要当什么使
A refrigerator magnet.
就当冰箱贴使
But it's actually a highgrade degaussing magnet.
它其实是个强力消磁器
Which will erase the tape.
能把带子洗掉
Yes. Thoroughly.
是,洗白白
Then you change clothes,
然后你换回便服
hand over the newly blank tape to the actual courier.
把这盘白白的带子,交给真正的快递员
No one knows I was there.
没人会发现我插手
And everybody stays out of jail.
也没人会坐牢
You think this will work?
这能行么
All nine of Judge Clark's suspicious foreclosures
这法官的赎回权案子,可疑的有九个
have the same criteria
都有同一个特征
the target is a recently deceased elderly person
裁定对象家里,最近都有长者过世
who has lost contact with their family,
这些长者都已脱离家庭
primarily middle class.
生活水平都是中等
What about the banks and loan officers?
银行和信贷员有相似吗
Different in every case.
每个案子的都不同
The Judge is the only constant.
唯一不变的,是这个法官
These cases originally came to her court
这些案子一开始
as standard estate litigation.
她都是按标准的房产诉讼办
She's been in a perfect position
她这个职位非常有利
to scout out the weaker families.
摸清财力不济的家庭,非常容易
Since the families are estranged,
这些人已经分家
they have to assume that the additional mortgages are legit.
一定以为再次抵押是合法的
And even if they didn't,
就算有异议
they wouldn't have enough money to fight the banks in court.
他们也没钱跟银行打官司
So either the family pays up or they lose everything.
要么就乖乖认罚,要么就一无所有
The average price tag of a bogus loan is $350,000.
骗贷案子平均每宗罚款三十五万
So where does the money go? That's the question.
这些罚款都哪去了,这就是关键
David Sullivan's foreclosure is still in progress,
戴维·沙利文的案子还没结
so let's follow the money.
我们就跟进这笔款子
What? What?
什么,怎么了
Someone just sealed the judge's files.
法官的档案被封闭了
What now?
现在怎么办
We go back to the source.
回到消息的源头
Officer Herrera.
埃雷拉警官
What do you want, Burke?
有何贵干,博尔克
I got close to Clark, and now I'm about to lose my job.
我继续查克拉克,差点丢了饭碗
You tried to warn me.
这是你警告过我的
I didn't do anything.
我什么都没说
If I'm going down, Clark's coming with me.
就算要整我,我也要拽着克拉克
Whoever's giving this judge cover, they won't stop at you.
罩着她的这些人,不会整完你就罢手的
You understand that, right?
明白吗
They're gonna go after your friends, your families...
他们还会整你朋友,你的家人
That's why it's got to stop.
所以这事非查清不可
I need the evidence that proves she's dirty.
我得找到她受贿的证据
I need to find the money that she got from the Sullivan loan.
我得查到,她从沙利文案里拿到的款子
I got shut down when I... when I requested
我当时曾申请搜查法官办公室
a search warrant for the judge's chambers.
被驳回了
Start there.
从这查起
It'd be nearly impossible to get into
法官办公室戒备森严
but a great place to hide it.
是个藏证据的好地方
I owe you one.
欠你的
Thanks.
谢了
You're Ray, right?
你是雷吧
Yeah, I'm Ray.
没错,是我
I thought it was you.
就知道是你
I figured you'd have the face of a mouth breather.
我猜你就该长这幅傻模样
Do we have a problem here?
有什么问题吗
You're damn right we do, tiny!
当然有问题了,小子
You were supposed to deliver
我那包裹那么特殊
a very "sensitive" package to me at my house.
你该送到我手上的
Instead, you gave it to my mother!
可你居然给了我老妈
You know what kind of trouble I'm in because of you?!
给我整了多少麻烦你知道吗
If she sees what's in that package...
要是她发现包裹里那玩意...
What was in the package?
什么玩意
That's none of your business!
这关你什么事
Hey.
你好
I'm here to pick up a package from, um, Judge Clark?
我来取件的,有包裹给克拉克法官是吗
Yes. Just a sec.
有的,稍等
She's gonna take everything from me, man!
她会整死我的
The the free dinners, the free laundry,
饭也不给我做,衣也不给我洗
the free basement.
还不让我用地窖
Is that what you want? No.
这样你满意吗,不是啊
You want me penniless in the street without a shirt?!
我一文不名,裸奔街头你就高兴了吗
You want me shirtless?!
衣服都不穿是吗
No! God, no!
不,天,当然不
This is to be handed to Agent Fowler personally.
这东西要交给福勒探员本人
Understood.
明白
Nobody but him can sign for it.
必须让他本人签收
Clear?
明白了吗
Thanks.
谢谢
I'll take care of it.
交给我了
You got the wrong guy here.
你认错人了
Oh, I do, do I?
我怎么会认错
You you're gonna tell me that you are not Ray Collins?
你难道不是雷·科林斯吗
No.
不是啊
See, I'm Ray Hofmeister.
我是雷·霍夫迈斯特
Oh, man.
噢,哥们
I'm so sorry.
真是太抱歉了
Wrong Ray.
你不是那个雷
II'm sure this happens to you all the time.
你肯定成天被认错
Actually, no.
并没有
Well, if you see Collins,
那,要看见科林斯
you tell him I'm coming after him, okay?!
告诉他,我跟他没完
Yeah, sure.
行啊,没问题
About time you got here.
总算来了啊
I almost had to deliver this thing myself.
我就差要自己去送了
Make sure Agent Fowler receives this personally.
一定让福勒探员本人签收
I will. Uh, just sign right here, please.
好的,请在这里签字
Give me that.
拿来
I'm sorry for the delay.
抱歉来晚了
Peter.
彼得
I spoke with Herrera.
我找埃雷拉问了
He thinks the judge keeps the cash evidence in her chambers.
法官贪污的证据,多半在她办公室
Do you know where, exactly?
知道放哪了吗
Not yet. Meet me in the office.
不知道,局里见
On my way.
这就来
Court's adjourned.
休庭了
Clark should be back any minute now.
克拉克马上就回来
Did you find anything in her chambers?
有收获吗
No. I made it look like someone tried to.
没,不过我翻得很乱
You good to go?
准备好了吗
Yep.
行了
She doesn't seem happy.
她不怎么高兴
What are they saying?
说什么呢
"Someone's been here."
"有人进来过"
"What did they take?"
"丢了什么东西"
"I don't know.
"不知道
It it doesn't seem like they took anything."
好像没丢什么"
"The safe hasn't been touched."
"保险柜没事"
There's a safe in there, and you didn't even try to...
有保险柜,你怎么不
I didn't have time. Stay focused.
没时间,你专心听
"We're compromised.
"这里不安全
I need to move everything."
我要把东西都转移"
"Today today's no good. Tomorrow's clear.
"今天,今天不行,明天可以
Tomorrow...cartoon."
"明天,重物"
"At noon."
是"中午"
Sometimes it clicks.
有时候这东西咔嚓咔嚓响
I don't know why.
我不知道为啥
I modified it myself. Focus.
我明明自己改良的,集中精神
"Get me a deposit box at certified national immediately."
"立刻给我从国家银行拿一个存款箱来"
And...they're gone.
然后,她们闪人了
You gonna tell the suit?
你要告诉你家那小探员吗
As soon as he's out of his meeting.
等他开完会就说
Fowler requested a tap on your phone.
福勒申请对你的电话进行录音
Garrett.
加勒特
So what exactly do you want to show me?
你到底想给我看什么
I'll let the evidence speak for itself.
用证据来说话吧
Is there anything recorded on this?
这上面到底有录像吗
They must have sent the wrong tape.
他们肯定是寄错带子了
Until you have the right one,
那别浪费我时间了
stop wasting my time.
等你拿到对的那卷再说
I don't suppose
我绝对不会认为
you had anything to do with Fowler's blank tape.
福勒的那卷空白带子是你搞的鬼
Blank tape? Thanks.
空白带子,谢了
I have no idea what you're talking about.
我不知道你在说什么
Oh, but you should thank your wife.
不过,你应该谢谢你老婆
Okay. That bought us some more time.
好吧,这给我们争取了一些时间
We need to make sure the money is in the judge's chamber...
我们要确保钱在法官办公室里
It is.
是的
...and get her to move it.
而且,要逼她把钱转移地点
She will. Tomorrow at noon.
她会的,明天中午
I even got the name of the bank where she's dumping it in.
我连她要存钱的那个银行名字都查到了
We can take her down there.
我们可以把她当场抓获
Your information on the judge and the money
这个关于法官和她巨款的消息
wasn't obtained legally, was it?
你不是从合法渠道获得的,对吧
We need probable cause for search and seizure
我们需要合理的根据才能对她进行
on whatever's on her person.
搜查或者扣押之类的行为
You're telling me you can't arrest her
就是说,即使她拿着一公文包的钞票
with a briefcase full of money?
你也不能逮捕她是吗
That's right. I can't.
没错,我是不能
But maybe someone else can.
不过也许另一个人可以
How do we let Fowler know the judge is moving the money?
我们怎么让福勒知道法官要转移那笔钱呢
He's tapping my phone.
他在监控我的电话啊
Agent Burke's making a call.
博尔克探员拨出了一个电话
If it's his wife, I'm not interested.
如果是给她老婆打的,我没兴趣
It's Caffrey.
是给卡夫瑞打的
Should we be talking about this on the phone?
我们不应该在电话里说这事儿吧
This is my cell. We're fine.
我用手机打的,没关系
Listen, Judge Clark says if I don't pay her soon,
听着,克拉克法官说如果我不尽快付钱
she'll send the real tape to Fowler.
她会把真正的带子寄给福勒
What are you gonna do? Get the money together.
那你打算怎么办,只能筹钱了
She wants it by noon today or no deal.
她今天中午就要,否则交易取消
I'll need your help with the drop.
交易的时候我需要你帮忙
Where is it?
在哪交易
Certified National on 51st and 2nd.
51街和52街附近的国家银行
Okay. I'll be there.
好,我会去的
I'm sorry about this, Peter.
事情弄成这样我很抱歉,彼得
Why are you sorry?
你道什么歉
We both know why this is happening
我们都知道为什么会走到这地步
the music box.
因为那个八音盒
We got everything we need.
这就够了
Let's mobilize a team.
进行人员调配
I'm first on scene when we take down Burke. You got that?
我要亲手缉拿博尔克,明白吗
By the way, it's quarter to 12:00.
顺便说,已经11点45了
Then I better get there.
那我得过去喽
Give me the tape.
给我那卷带子
What are you talking about?
你说什么呢
You think you can doublecross me?
你觉得你能骗得过我吗
I know what you have in here.
我知道你这里藏了什么
I didn't doublecross you.
我没骗你
It's a setup.
这是个圈套
What's going on, Fowler?
怎么回事,福勒
Don't say a word.
你闭嘴就行了
Just let me handle this.
我来解决
What the hell do you think you're doing?
你知道自己在干什么吗
Assisting you.
协助你啊
You're about to close a highprofile case.
你马上就要解决一起令人瞩目的案件了
You're arresting judge Clark on mortgage fraud
克拉克法官因涉嫌贷款欺诈而被你逮捕
Cash in hand.
未申报收入
Unfortunately,
不幸的是
this means no more pet judge,
这意味着没有小法官供你使唤了
No more rubber stamps on your warrants.
你也不能随心所地欲拿到授权令了
You have no authorization for this.
你根本没有许可令
Of course I have. You gave it to me.
我当然有了,你给我的
This is your signature, isn't it?
这是你的签名,对吧
Because if it is, you're a hero.
因为如果是的话,你就是英雄
If not...
否则的话
Well, I'm not sure how to explain what you're doing here.
那我就不知道如何解释你出现在这原因了
Judge Clark, you're under arrest. What?
法官克拉克,你被捕了,什么
You have the right to remain silent.
你有权保持沉默
I highly recommend you exercise that right.
我建议你最好实行你的缄默权
This is a big win, Garrett.
赢得漂亮啊,加勒特
Great work.
干得好
Yeah. Great work.
对,干得真好
Hey, how's the interrogation going?
审问进展如何啊
You looked really mad in there.
在里面时候你好像很生气啊
Was that good cop, bad cop?
我现在是该配合你扮一下黑脸吗
No. You need a good cop for that.
不是,这次你扮白脸
She's pleabargaining out
她申请认罪协商
And confessing to mortgage fraud.
承认了贷款欺诈的罪名
Just mortgage fraud?
只是贷款欺诈吗
I wonder who helped her arrange that deal?
我好奇是谁帮她安排的这次协商申请呢
Doesn't matter.
这无所谓
She gave up her sources at the bank,
她把银行存款全部交公
Even the clerk that was helping her launder the money.
就连接待员也在帮她洗钱了
She's gonna get a reduced sentence.
她会从而得到减刑
She's taking advantage of the system.
她在利用政府的规章制度呢
I hate when people do that.
我真讨厌人们这种做法
Now that I work for the system, of course.
当然是因为我为政府工作的原因
I appreciate your cooperation on this one, Peter.
我很感激这次你的合作,彼得
Next time I'm in from D.C.,
下次我从华盛顿回来的时候
I'll give you a call.
我会打给你的
All right, it'll take some time to sort out all the paperwork,
处理那些文件还需要点时间
but no one's taking this from you now.
不过你现在不用搬家了
This is where she'll come home from her first day of school,
这将是她第一次放学回来的地方
Maybe her first date.
说不定也是第一次约会回来的地方
Your dad would be happy.
你父亲会很高兴的
Yeah, he would.
是的,他会的
Thank you.
谢谢
Color on this.
用这个画画好了("丧失赎回权")
So, the rest of the house is clear?
其他房间也没有监听器了吧
Yes. But your wiring belongs in a museum.
是的,不过你家的配线都老掉牙了
You're living in a fire trap.
你们家存在潜在火灾危险
The future is in copper wiring.
还是使用铜质配线比较安全
I know a guy
我认识个人
You've done more than enough.
你已经为我们做了很多了
Thank you.
谢谢
Moz, I'll walk you out.
蚊子,我送你出去
Oh, thanks, El.
谢啦, 小伊
"El"? "Moz"?
"小伊" "蚊子"
He trusts her. Guess they were okay here.
他相信她,看来他们合作蛮愉快啊
Mixed victory.
男女搭配,干活不累
Lot of those lately.
最近这种搭档还真多
You should be happy.
你应该很开心啊
Caught a dirty judge, got rid of Fowler.
逮捕了中饱私囊的法官,还摆脱了福勒
He won't stay away
只要八音盒在我手上
as long as I have the music box.
他就会继续纠缠不清
As long as he thinks you have it.
是他以为在你手上
Okay, I don't have it.
好吧,其实我没有
Oh, look at that
哟,瞧瞧我家这位
telling the truth.
肯说实话啦
Did it hurt? Little bit.
别扭吗,有一点吧
Your turn.
轮到你了
Hear back from Kate?
收到凯特的回信了吗
I did.
是的
Just two words
五个字
"See Robert."
"去见罗伯特"
Does that make any sense?
明白什么意思吗
Yeah, Robert's her father.
是的,罗伯特是她父亲
Want to talk to him?
要和他谈谈吗
It won't be easy.
比较困难
He's dead.
他已经死了
Kind of macabre for a meeting place.
这个见面地点还真慎人
Sends a certain message.
肯定是有寓意的
Yeah
没错
"All hope abandon, ye who enter here."
"入此门者,舍弃希望"(出自但丁名诗)
I called him.
我给他打的电话
Consider this your Kate intervention.
把这个当作你的"营救凯特大作战"集会
It's time to think about giving up the chase.
你是时候该考虑放弃追查她的下落了
No thanks.
不了,谢谢
There it is.
在这儿
Robert Moreau.
罗伯特·莫罗
Kate's father.
凯特的父亲
Flowers are a few days old.
花才放在这几天而已
She's been here.
她来过这里
Anything?
发现什么了吗
No.
没有
Maybe you guys were right.
也许你们是对的
Abandon all hope.
摒弃所有希望
Does that flower mean what I think it means?
那朵花的意思和我想的一样吗
I think it does.
应该是的

重点单词   查看全部解释    
corporate ['kɔ:pərit]

想一想再看

adj. 社团的,法人的,共同的,全体的

联想记忆
ranger ['reindʒə]

想一想再看

n. 守林人,骑警,突击队员

联想记忆
basement ['beismənt]

想一想再看

n. 根基,地下室
n.(新英格兰)特别

联想记忆
magnet ['mægnit]

想一想再看

n. 磁体,磁铁,有强大吸引力的人或物

 
lasting ['læstiŋ]

想一想再看

adj. 永久的,永恒的
动词last的现在分

联想记忆
obvious ['ɔbviəs]

想一想再看

adj. 明显的,显然的

联想记忆
scope [skəup]

想一想再看

n. 能力,范围,眼界,机会,余地
vt. 仔

 
scene [si:n]

想一想再看

n. 场,景,情景

 
surplus ['sə:pləs]

想一想再看

adj. 多余的,过剩的
n. 过剩,剩余物,

联想记忆
analysis [ə'næləsis]

想一想再看

n. 分析,解析

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。