We are being watched. The government has a secret system, a machine that spies on you every hour of every day.
我们正被监视着。政府有一套秘密系统——一台每时每刻都在监控你的机器。
I designed the machine to detect acts of terror, but it sees everything, violent crimes involving ordinary people.
我设计这台机器是为了侦查恐怖活动,但它看到了一切——牵涉普通人的暴力犯罪。
The government considers these people irrelevant. We don't.
政府认为这些人无关紧要。我们则不然。
Hunted by the authorities, we work in secret. You'll never find us. But victim or perpetrator, if your number's up, we'll find you.
受当局追捕,我们只能秘密行事。你永远也找不到我们。但无论是受害者还是行凶者,只要你的号码出现,我们就会找到你。
Widely fluctuating market values began at the New York Stock Exchange.
纽约股市出现急剧震荡,
Analysts are concerned that volatile response trading could plunge world markets into further losses.
分析家们担心大规模应激交易将给世界市场带来更大损失。
I take it your talk with our rival, A.S.I. , did not end well.
我想,你跟我们对手的代表谈判不顺利。
You could say that. Our cold war just turned hot. Samaritan's taking down the market.
可以这么说。我们之间的冷战变成激战了。Samaritan要搞垮市场。
Financial ruin will be the least of our worries if it succeeds.
它要是成功了,金融崩溃会是最轻的后果了。
A collapse in our economy would ripple around the globe, causing such upheaval.
我们的经济垮塌会波及全球,引发像这样的剧变。
Revolts, starvation, war.
叛乱,饥荒,战争接踵而来。
Why haven't the fail-safes been tripped?
为何还未触发应急保险机制?
Look. It's going back up!
看啊,反弹了!
That's why. Temporary rebounds to keep the fail-safes from kicking in. Samaritan has a solution for everything. But this is hers.
原因就在这里。暂时反弹就不会触发应急保险机制。Samaritan对一切都有解决措施。但这是她的应对方法。
The machine suspected this day might come, which is why she commissioned a hacker to build this.
机器预料到会有这么一天,所以她委托一位黑客造了这个。
The software acts as a countermeasure, stabilizing the market in real time. But there's a catch.
这软件就是应对措施实时稳定市场。但有一个问题。
It has to be deployed on site.
应该在现场安装。
It won't be easy. All hands on deck for this one, Harry.
这可不容易。这事得全体出动,Harry。