Of course it is. No one believes this foul gossip. Someone believes it.
当然。没有人会相信这些卑鄙的流言蜚语。总有人相信。
Father had other children? Besides me and Tommen and Myrcella? What are you asking.
父王还有其他孩子?除了我。托曼和弥赛菈?你想问什么呢?
I'm asking if he fucked other women when he grew tired of you. How many bastards does he have running.
我想问他是否操过其他女人。在他厌倦了你之后。他在外面到底有多少野种。
What you just did is punishable by death. You will never do it again. Never.
你刚才的所作所为。论罪本当处死。你决不能再犯。绝对。
That will be all, Mother. No, no, no, no. Do you have any idea how ridiculous you sound.
就这样吧。母亲。不对。不对。不对。不对。你知道你听起来有多滑稽荒谬吗?
Ease into it. Slowly, with passion. Oh, yeah.
轻松地进入。慢慢来。带点激情。噢。耶。
Go wash yourselves. Put some clothes on. Both of you are working tonight. We do things differently here, Daisy.
去把你们自己洗干净。穿点衣服。今天晚上你们都得接客。在这儿我们可不那么办事。黛西。
This isn't some five copper bawdy house in Hayseed Hall. Haystack Hall. Wherever you're from. Our establishment doesn't cater.
这可不是枯草厅那些五个铜板就能干一番的廉价窑子。是干草厅。谁管你从哪儿来的。我们可不招待那些。